1 00:00:06,062 --> 00:00:11,229 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Uramisten! 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Basszus! 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 SANGHAJTÓL 1 ÓRÁNYIRA 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Yu En mester már várja önt, kisasszony. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 „Csian odafordult az ablakhoz, 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,562 és kinézett a kikötőben horgonyzó óriási hajóra. 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 ’Még viszontlátjuk egymást, apám. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Ígérem.’” 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May! 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Nagyapa! 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Kis korában mindig ezt olvastam neki. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Megnyugtatja. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Gyere közelebb! 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Hadd lássa az arcodat! 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Kezdj el beszélni! 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Csak rajta, haver! 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Ha készen állsz, kezdheted. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 A férfi, aki itt fekszik, Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 A kisöcsém. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 Ez az amerikai kormány műve. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Mire készültök Jasonnel? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Ahogy már elmondta, 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 egy összeesküvés ügyében nyomozunk. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Bizonyítékot keresek Wilson védelmi miniszter leleplezésére. 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 Ő mozgatja a szálakat. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 …látjuk az Alfa Kettest, és zuhan. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Koordinátái: 4-2-S-W-A-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 A többi egység álljon készen! 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Hármas csapat, hatos csapat, itt a bázis. Készenlétbe! 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Ismétlem, a hármas csapat és a hatos csapat álljon készen, várja a parancsot! 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Gyújtóbombákkal tisztítsák meg a helyszínt! 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Egy osztagunk még ott van. Nem jutnak ki időben. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Az egész környék fertőzöttnek számít. Égessenek fel mindent! 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Igen, uram. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 A gyújtóbomba indulásra kész. Három, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 és kettő és egy. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Becsapódás. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Felderítőket a… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Egy sátorban vagyunk a városon kívül. Küldöm a koordinátákat. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Azonosítottuk a túlélőt. A neve Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Bázis, itt a Veszett Kutyák. Evakuálást kérek! 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 A rohadt milicisták kicsinálták őket. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 És ez lett belőlük. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 Szólnunk kell róla. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Gyújtóbombát dobtak a városra. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Velünk együtt akarták elpusztítani. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Az életünk a tét. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 A francba! 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Ne lőjetek! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Ki maga? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Shen May zászlós vagyok, uram. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Mit keres itt? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 A legutóbbi adásaikat hallgattam, és… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See titkos küldetésre ment egy különleges egységgel. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson akkoriban vezérőrnagy volt. Ő volt a parancsnokuk. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 De egy gyógyszergyárral is dolgozott, 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 bioorganikus fegyvereket gyártottak a hadseregnek. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 A biológiai fegyvereket Penamstanban tesztelték. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 A rohadt életbe! 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Tehát mind öngyilkosok lettek. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Oké. Még él. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Bázis, itt a Veszett Kutyák. Evakuálást kérek, hét fő. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Van egy túlélő, és teljesen készen van. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Közelít az ellenség. Vigyen ki minket! 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Picsába! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Tarts ki, haver! Jön a segítség. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 A fickó már nem húzza sokáig. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Hogy hívnak, öreg? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, megmondom a frankót. Nincs mentőakció. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,937 Magunkra maradtunk. 75 00:10:35,021 --> 00:10:36,271 Mondom, mi van. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Visszaviszünk a bázisra. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 De be kell tömnünk a szádat. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Valami készül odakint. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Hová tűnt a holttest? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Megharapott, baszki! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Tüzet szüntess! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Mi a szar volt ez? A picsába! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Mik ezek? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Szúrd be… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - az inhibitort. - Mi? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Táska. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Megharapott. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Szúrd be… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - Miért? - …az inhibitort… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 vagy olyan leszel, mint ők. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Gyorsan! 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 A szemtanú Claire Redfield. Nő. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Az elhunyt már pár napja halott. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Sörétest találtunk a helyszínen. Öngyilkosságnak tűnik. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Asszonyom, a napokban fel fogja keresni egy nyomozó. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Szóval tényleg megfertőződtek. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See adott az inhibitoradagjából. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 Aztán ez lett belőle. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Rendben. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Lehet, hogy van, akinek nem tetszik, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 de ez van. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Meg kell tennem. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Aki nem akar részt venni benne, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 nos, azt nem hibáztatom. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason úgy döntött, nem szól a központnak Jun Seeről, 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 helyette a nagyapánkat kereste fel. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Nagyapa egy sanghaji cégcsoport vezetője, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 és a kapcsolatai segítségével kicsempészte Jun Seet. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 A Veszett Kutyák visszatértek a bázisra. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Wilson hősként fogadta őket, kitüntetést kaptak, meg minden. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Amíg használják az inhibitort, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 addig életben maradnak, és nem változnak át. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Wilson szállította az inhibitort. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Ezzel tartotta őket sakkban, 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 és a Veszett Kutyák osztagát a saját, titkos műveleteihez használta. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Dróton rángatta őket. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Nekik köszönhető, hogy védelmi miniszterré léptették elő. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Pontosan. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Ma ő az USA egyik vezető politikusa, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 mellékesen mégis biológiai fegyvereket fejleszt 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 egy gyógyszergyárral közösen. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Még mindig nem tudjuk, melyikkel. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Wilson vagyont és hatalmat akar, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 és az inhibitor a királysága kulcsa. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Wilson nyomására Jason megfertőzte a Fehér Házat, 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 és tönkretette a tengeralattjárót. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Hogy az elnök felindultságában háborút indítson Kína ellen. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Amikor kicsempésztem Jun Seet Penamstanból, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 a vírus úgy megváltoztatta, hogy fel sem ismertem. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Minden vagyonomat arra áldoztam, hogy megszabadítsam attól, 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 ami belülről pusztítja. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Cserben hagytalak. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Bizonyítékot kerestem Wilson ellen, 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 mert bosszút akartam állni. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason ki akart szabadulni Wilson irányítása alól, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 ezért mellé álltam. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Hatévnyi kutakodás után rájöttünk, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 hogy Wilson megdöntéséhez a bizonyíték 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 mindvégig az orrunk előtt volt. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 A biológiai fegyvernek számító katonák prototípusainak testébe csipet ültettek. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 A csipek rögzítették az életfunkcióikat 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 a bevetések adataival egyetemben. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Egy csip, mi? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Minden benne van Jun Seeről. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Az is, hogy ki hozta létre, és ki küldte bevetésre. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Égessenek fel mindent! 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Wilson azt hiszi, minden bizonyíték hamuvá vált. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Az öcséddel együtt. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason azt hitte, ha nyilvánosságra hozzuk, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 azzal leleplezzük Wilsont, és megállítjuk a biológiai fegyver fejlesztését. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 És őt magát is. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Mennünk kell. Most! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Nagyapa! Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Ne! Nagyapa! Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - Gyerünk! Mozgás! - Nagyapa! Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Ne! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Gyere már! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Nem is tudom. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Eléggé provokatív beszéd. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 A kínaiak nem fognak örülni. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Az elnök egyetértett abban, hogy stabilan állást kell foglalni. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Szerintem óvatosnak kell lennünk. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 Az USA és Kína eddig jól kijött egymással. 164 00:18:00,812 --> 00:18:02,396 Ha az elnök ezt elmondja, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 az olyan lesz, mintha bottal piszkálna egy csörgőkígyót. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,771 El sem tudom képzelni, mit tesz ez a világgazdasággal, 167 00:18:10,854 --> 00:18:12,896 a háború lehetőségéről nem is beszélve. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Hackelés. Vírusterrorizmus. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Egy tengeralattjárónk felrobbantása. Egy szövetséges nem tesz ilyet. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 Az se biztos, hogy ők voltak. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Elfelejtette a penamstani polgárháborút? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 A kínaiak is benne voltak. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Igen, de… - Semmi de! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Ha szövetségre lépünk Penamstannal, 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 a hadseregünk végre megvetheti ott a lábát. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Földrajzilag Kína és a Nyugat között van. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Taktikai szempontból nyomást gyakorolhatunk Kínára, ha kell. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 És egy nap kelleni is fog. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Készen kell állnunk. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Be kell bizonyítanunk a világnak, hogy erős nemzet vagyunk, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 amely képes megvédeni a szabad világ érdekeit. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 A FEHÉR HÁZ, WASHINGTON 2006-OS BÉKEMEGÁLLAPODÁS 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason! 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Wilson miniszter! Egy civil szervezetnek dolgozom Penamstanban. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Mit akar? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Az igazságot a Veszett Kutyákról. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Ha interjút akar, előbb konzultáljon az irodámmal! 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Megtaláltam az egyik öngyilkos katona levelét. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Meséltem neked a rettegésről, igaz? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 A félelemmel kezdődik. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Az ember táplálja, nézi, ahogy szétterjed, 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 és akkor… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 meg is van a rettegés. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Kérem a csipet. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Ha nyilvánosságra hozzuk, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 Wilson minden tettére fény derül. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Ha odaadom, az összes ügynök rád fog vadászni. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Meg kell tennem, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 hogy többé ne történhessen meg, ami Jun Seevel történt. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Tudom, hogy megérted. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City volt a kezdet. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 A Penamstanban történtek nem maradhatnak titokban. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason igazságot akar. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Dehogy, Jason magasról tesz az igazságra. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Meg akarja mutatni a világnak, milyen az igazi rettegés. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 Amit ő és az emberei éltek át. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Azt akarja, hogy mindenki ízelítőt kapjon belőle, 208 00:21:26,312 --> 00:21:27,521 hogy aztán felgyújthassa. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Sose tenne ilyet. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Nézz körül! 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 hol van Jason? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 A HAZATÉRŐ KATONÁKAT WILSON VEZÉRŐRNAGY FOGADJA 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 A feliratot fordította: Basch Erzsébet