1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Moj Bože. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Sranje. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI RESIDENT EVIL 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 1 SAT OD ŠANGAJA 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Gospodar Yu En vas čeka, gospođice. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 „Jian se okrenuo prema prozoru 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 i pogledao u veličanstveni brod usidren u luci.“ 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 „Vidjet ćemo se ponovno, oče. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Obećavam.“ 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Djede. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Čitao sam mu ovo dok je bio dijete. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Umiruje ga to. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Priđi bliže. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Neka ti vidi lice. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Pričaj. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Pokušaj, frende. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Kad god si spremna. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 Čovjek koji ovdje leži je Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 On je moj mlađi brat. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 Američka Vlada pretvorila ga je u ovo. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Što ste ti i Jason naumili? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Ono što ti je rekao prije. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Pokušavamo razotkriti zavjeru. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Došla sam po dokaz koji će razotkriti da ministar obrane Wilson 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 stoji iza ovoga. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 …vidimo Alfu Dva kako pada. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Koordinate su 4-2-S-W A-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Recite drugim jedinicama da budu pripravne. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Tim tri, Tim šest, ovdje Stožer. Budite pripravni. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Ponavljam, Tim tri i Tim šest, budite pripravni i čekajte naredbe. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Sterilizirajte područje bombama. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Ali još je jedna jedinica ondje. Neće stići otići. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Sve na tom području smatra se inficiranim. Zapalite sve. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Da, gospodine. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 Bombe spremne za ispuštanje za tri, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 dva, jedan. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Bačene. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Moramo izvidjeti… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Došli smo do šatora izvan grada. Lociram naše koordinate. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Identificirali smo jednog preživjelog. Zove se Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Bijesni psi Stožeru. Trebamo evakuaciju. 45 00:07:19,479 --> 00:07:21,354 Oni gadovi su ih izvukli i sve ih ubili. 46 00:07:21,437 --> 00:07:22,646 I pretvorili su se u to. 47 00:07:22,729 --> 00:07:24,146 Ipak, moramo reći nekome za to. 48 00:07:24,229 --> 00:07:25,729 Stožer je bacio bombe na grad. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Htjeli su zapaliti sve, uključujući nas. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Ako nešto kažemo, mrtvi smo. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Sranje. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Ne pucajte. 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Tko si ti? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Časnica Shen May, gospodine. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Što radiš ovdje? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Slušala sam vaše zadnje prijenose i… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See je bio na tajnoj misiji sa specijalnom jedinicom. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, tada general-bojnik, bio je zapovjednik. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Ali je radio i s farmaceutskom tvrtkom 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 koja je radila na bioorganskom vojnom oružju. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 A Penamstan je bio samo pokus za njegovo biološko oružje. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Kurvin sin. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Oni su svi počinili samoubojstvo. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Dobro, još je živ. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Stožeru. Ovdje Bijesni psi. Trebamo evakuaciju za sedmero. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Imamo jednog preživjelog i rastrgan je na komadiće. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Neprijatelji stižu. Izvucite nas odavde. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Sranje. 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Strpi se, brate. Stiže pomoć. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Ovaj tip nema još puno vremena. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Hej, brate, kako se zoveš? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, bit ću iskren s tobom. Ne stiže nam pomoć. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Sami smo. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Ali ovako stoje stvari. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Odnijet ćemo te do baze. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Ali možda ćemo te morati svezati. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Nešto se događa vani. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Kamo je ono tijelo otišlo? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Ugrizao me, jebote! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Ne pucajte! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Što je to bilo? Sranje! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Tko su oni? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Ubrizgaj… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 -inhibitor. -Što? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Torba. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Ugrizao te. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Ubrizgaj… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 -Zašto? -Inhibitor… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 ili ćeš postati kao oni. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Požuri. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Svjedokinja je Claire Redfield. Žena. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Čini se da je nekoliko dana mrtav. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Puška nađena na mjestu zločina. Čini se da je samoubojstvo. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Gospođo, detektiv će vam se javiti ovih dana. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Bili su inficirani. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See nam je dao da iskoristimo njegov inhibitor. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 A onda se pretvorio u to. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 U redu. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,229 Nekima se možda neće svidjeti o čemu razmišljam, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 ali tako je kako je. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Moram ovo učiniti. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Ako ne želite biti dio ovoga, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 neće se nitko ljutiti. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason je odlučio ne reći zapovjedništvu za Jun Seeja, 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 nego se javio našem djedu. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Budući da je djed upravitelj konglomerata ovdje u Šangaju, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 skoristio je svoje veze da prošverca Jun Seeja. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 Jedinica Bijesni psi vratila se u bazu. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Wilson im je pripremio herojski doček i podijelio im medalje. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Dokle god bi uzimali inhibitor, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 ostali bi živi i ne bi se preobrazili. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 A Wilson im je nabavljao inhibitor. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Time ih je držao u šaci 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 i koristio je Bijesne pse za privatne i tajne operacije. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Oni su bili Wilsonovi ljubimci. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Zahvaljujući njima dobio je mjesto ministra obrane. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Upravo tako. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Iako je sada visoki američki dužnosnik, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 nastavlja razvijati biološka oružja 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 s nekom farmaceutskom tvrtkom. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Još nismo otkrili o kojoj se radi. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Ali Wilson želi biti bogat i moćan, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 a inhibitor je ključ tog kraljevstva. 125 00:15:09,687 --> 00:15:12,521 Onda je Wilson natjerao Jasona da započne zarazu u Bijeloj Kući 126 00:15:12,604 --> 00:15:14,062 i da sabotira podmornicu. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Samo da bi se predsjednik naljutio na Kinu i započeo rat. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Kad sam prošvercao Jun Seeja iz Penamstana, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 virus ga je toliko preobrazio da ga nisam mogao prepoznati. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Potrošio sam svu ušteđevinu da nađem način da ga oslobodim 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 te stvari koja ga izjeda. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Iznevjerio sam te. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Tražila sam dokaze protiv Wilsona, 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 jer sam htjela osvetu. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason nije htio biti pod Wilsonovom kontrolom, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 pa sam odlučila raditi s njim. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Nakon šest godina kopanja, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 shvatili smo da nam je dokaz koji nam treba 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 točno pred nosom. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Svi prototipovi vojnika imali su čipove ugrađene u svoja tijela. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Dizajnirani su da bilježe njihove vitalne znakove, 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 kao i podatke o borbenom djelovanju. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Čip, ha? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Sve u vezi Jun Seeja zapisano je na tome. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Uključujući i to tko ga je stvorio i tko ga je poslao u bitku. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Spalite sve. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 On misli da su svi dokazi spaljeni. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Uključujući tvog brata. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason je mislio da, ako ovo javno objavimo, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 razotkrili bismo Wilsona i stali na kraj razvoju biološkog oružja. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 I njemu. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Moramo ići. Odmah! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Djede! Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Ne! Djede! Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 -Hajde! Idi! -Djede! Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Ne! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Hajde! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Ne znam. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Ovaj govor pomalo je provokativan. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Kinezi neće biti sretni. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Predsjednik se slaže s tim da je važno zauzeti čvrst stav. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Mislim da moramo biti oprezni. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 SAD i Kina dobro su se slagali dosad. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Ako predsjednik kaže išta od ovoga, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 to će biti kao da ih izazivamo. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Ne mogu ni zamisliti što bi to učinilo svjetskoj ekonomiji, 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 a da ne govorim o mogućnosti rata. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Hakiranje. Virusni terorizam. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,187 Raznijeli su našu podmornicu. Saveznici to ne čine. 170 00:18:19,271 --> 00:18:20,979 Ne znamo da su učinili išta od toga. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Zar si zaboravio na građanski rat u Penamstanu? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Kinezi su imali svoju ulogu u tome. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 -Da, ali… -Ali ništa! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Savez s Penamstancima 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 znači da će naša vojska napokon imati uporište ondje. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Geografski je to između Kine i Zapada. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Taktički to znači da možemo vršiti pritisak na Kinu ako bude potrebno. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 A jednog će dana biti. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Moramo biti spremni. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Moramo pokazati svijetu da smo snažna nacija 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 koja je sposobna braniti interese slobodnog svijeta. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 BIJELA KUĆA, WASHINGTON MIROVNI SPORAZUM 2006. 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jasone. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Ministre Wilson, radim za nevladinu organizaciju u Penamstanu. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Što želite? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Želim znati istinu o jedinici Bijesni psi. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Gle, ako želite intervju, morate to prvo provjeriti s mojim ljudima. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Našla sam poruku vojnika koji je počinio samoubojstvo. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Sjećaš se kad sam ti govorio o teroru? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Počinje sa strahom. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Uzgajaš ga i gledaš kako se širi, 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 a onda… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 onda imaš teror. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Daj mi čip. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Ako to javno objavimo, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 sve što je Wilson činio izaći će na vidjelo. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Ako to učinim, lovit će te svaki agent u SAD-u. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Moram to učiniti, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 tako da se nikad ne ponovi ono što se dogodilo Jun Seeju. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Znam da shvaćaš. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City bio je početak. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Ne možemo dati da zakopaju to što se dogodilo u Penamstanu. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason želi pravdu. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Ne. Jasona nije briga za pravdu. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 On želi da svijet zna što je teror. 206 00:21:19,312 --> 00:21:21,146 Onaj koji su on i njegovi ljudi prošli. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Želi da to bude svačija nova realnost, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 a onda želi sve to zapaliti. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Ne bi to učinio. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Pogledaj oko sebe. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 gdje je on? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 POVRATAK VOJNIKA DOČEKAO PUKOVNIK WILSON 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI RESIDENT EVIL 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Prijevod titlova: Mia Gašparović