1 00:00:06,062 --> 00:00:11,104 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:17,437 --> 00:02:18,521 ‫אלוהים.‬ 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,312 ‫לעזאזל.‬ 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 ‫- שעה מחוץ לשנגחאי -‬ 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 ‫מאסטר יו אן מחכה לך, גברתי.‬ 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 ‫"ג'יאן פנה לחלון‬ 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 ‫והסתכל על הספינה הגדולה העוגנת בנמל.‬ 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 ‫'אנחנו עוד נתראה שוב, אבא.‬ 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 ‫אני מבטיח.'"‬ 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 ‫שן מיי.‬ 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 ‫סבא.‬ 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 ‫הייתי קורא לו את זה כשהוא היה ילד.‬ 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 ‫זה מרגיע אותו עכשיו.‬ 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 ‫תתקרבי.‬ 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 ‫תני לו לראות את פנייך.‬ 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 ‫תתחילי לדבר.‬ 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 ‫האו ראן.‬ 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 ‫רק תנסה, חבוב.‬ 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,229 ‫בזמנך החופשי.‬ 21 00:05:45,396 --> 00:05:48,312 ‫האיש ששוכב כאן הוא ג'ון סי.‬ 22 00:05:52,729 --> 00:05:54,021 ‫הוא אחי הקטן.‬ 23 00:05:58,437 --> 00:06:00,854 ‫ממשלת ארצות הברית הפכה אותו לזה.‬ 24 00:06:06,229 --> 00:06:07,979 ‫מה את וג'ייסון מנסים לעשות?‬ 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 ‫כמו שהוא כבר אמר לך.‬ 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 ‫אנחנו מנסים לחשוף קנוניה.‬ 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 ‫באתי לכאן כדי להשיג את ההוכחה‬ ‫שתחשוף את שר ההגנה וילסון‬ 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 ‫כמי שעומד מאחוריה.‬ 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 ‫אנחנו רואים את אלפא שתיים, וזה קורה.‬ 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 ‫נקודות ציון 4־2־סיירה-ויסקי‬ ‫אלפא־ניינר־4־6־5־0־6־7־ניינר־2־ניינר.‬ 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 ‫תגידו ליחידות האחרות להיות בהיכון.‬ 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 ‫צוות שלוש, צוות שש, כאן הפיקוד. המתינו.‬ 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 ‫אני חוזרת, צוות שלוש וצוות שש,‬ ‫היו בהיכון וחכו להוראות.‬ 34 00:06:44,354 --> 00:06:46,979 ‫תשתמשו בפצצות אם־קיי־77 כדי לחטא את האתר.‬ 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,146 ‫אבל עדיין יש לנו שם יחידה.‬ ‫הם לא יצליחו לצאת בזמן.‬ 36 00:06:50,229 --> 00:06:54,229 ‫כל דבר באזור הזה נחשב נגוע. תשרפו את הכול.‬ 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 ‫כן, המפקד.‬ 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 ‫פצצות אם־קיי מוכנות להפלה בעוד שלוש,‬ 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 ‫ושתיים ואחת.‬ 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 ‫נחיתה.‬ 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,854 ‫אנחנו צריכים לאסוף מודיעין…‬ 42 00:07:05,937 --> 00:07:09,062 ‫הגענו לאוהל מחוץ לעיר.‬ ‫תאתרו את נקודות הציון שלנו.‬ 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 ‫יש לנו גם זיהוי של ניצול אחד. שמו ג'ון סי.‬ 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 ‫מאד דוגס לפיקוד. אנחנו צריכים פינוי.‬ 45 00:07:19,521 --> 00:07:21,479 ‫אנשי המיליציה גררו אותם החוצה והרגו אותם.‬ 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,479 ‫והם הפכו לזה.‬ 47 00:07:22,562 --> 00:07:23,896 ‫כך או כך, צריך לספר למישהו.‬ 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,979 ‫הפיקוד הפגיז את העיירה בפצצות אם־קיי־77.‬ 49 00:07:26,062 --> 00:07:27,854 ‫הם רצו לשרוף הכול, כולל אותנו.‬ 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 ‫אם נדבר, נמות.‬ 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 ‫לעזאזל.‬ 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 ‫אל תירו.‬ 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 ‫מי את?‬ 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 ‫רב סמל בכיר, שן מיי, המפקד.‬ 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 ‫מה את עושה פה?‬ 56 00:07:44,479 --> 00:07:47,021 ‫עברתי על התשדורות האחרונות שלכם, ו…‬ 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 ‫ג'ון סי היה עם יחידה מיוחדת‬ ‫במשימה סודית ביותר.‬ 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 ‫וילסון, שהיה אז גנרל, היה המפקד.‬ 59 00:08:48,521 --> 00:08:51,687 ‫אבל הוא גם עבד עם חברת תרופות‬ 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 ‫על ייצור נשק ביו־אורגני לשימוש צבאי.‬ 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 ‫ופנאמסטן הייתה רק ניסוי‬ ‫של הנשק הביולוגי שלו.‬ 62 00:09:01,979 --> 00:09:03,312 ‫בן זונה.‬ 63 00:09:08,896 --> 00:09:11,021 ‫אז כולם התאבדו.‬ 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 ‫טוב, הוא עדיין חי.‬ 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 ‫פיקוד. כאן מאד דוגס.‬ ‫אנחנו צריכים פינוי לשבעה.‬ 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 ‫יש לנו ניצול אחד והוא נקרע לגזרים.‬ 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 ‫עוינים מתקרבים. תוציאו אותנו מכאן.‬ 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 ‫לעזאזל.‬ 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 ‫תחזיק מעמד, אחי. העזרה בדרך.‬ 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 ‫אין לו הרבה זמן.‬ 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 ‫היי, אחי, איך קוראים לך?‬ 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 ‫ג'ון סי.‬ 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 ‫ג'ון סי, אני אגיד לך את האמת. אין חילוץ.‬ 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,312 ‫אנחנו לבד.‬ 75 00:10:35,312 --> 00:10:36,312 ‫אבל המצב הוא כזה.‬ 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 ‫אנחנו נישא אותך בחזרה לבסיס.‬ 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,521 ‫אבל ייתכן שנצטרך לחסום לך את הפה.‬ 78 00:10:42,604 --> 00:10:44,187 ‫יש שם משהו.‬ 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 ‫לאן הגופה נעלמה?‬ 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 ‫הוא נשך אותי!‬ 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 ‫אל תירו!‬ 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 ‫מה זה היה? לעזאזל!‬ 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 ‫מה הם?‬ 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 ‫תזריק…‬ 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 ‫מעכב.‬ ‫-מה?‬ 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 ‫תיק.‬ 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 ‫ננשכת.‬ 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 ‫תזריק…‬ 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 ‫למה?‬ ‫-מעכב…‬ 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 ‫או שתהפוך להיות כמוהם.‬ 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 ‫מהר.‬ 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 ‫העדה היא קלייר רדפילד. אישה.‬ 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 ‫נראה שהמנוח מת כבר כמה ימים.‬ 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 ‫הרובה נמצא במקום. נראה שהוא ירה בעצמו.‬ 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 ‫גברתי, בלש ייצור איתך קשר בימים הקרובים.‬ 96 00:13:20,896 --> 00:13:22,937 ‫אז הם באמת נדבקו.‬ 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 ‫ג'ון סי נתן לנו להשתמש בחלק שלו מהמעכב.‬ 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 ‫ואז הוא הפך לזה.‬ 99 00:13:47,979 --> 00:13:49,021 ‫בסדר.‬ 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 ‫חלק מכם אולי לא תאהבו את מה שאני חושב,‬ 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 ‫אבל זה המצב.‬ 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 ‫אני מוכרח לעשות את זה.‬ 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 ‫ואם אתם לא רוצים שום חלק בזה,‬ 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 ‫טוב, לא קרה כלום.‬ 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 ‫ג'ייסון החליט שלא לספר למטה על ג'ון סי.‬ 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 ‫הוא יצר קשר עם סבא שלנו במקום.‬ 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 ‫כיוון שסבא הוא ראש תאגיד פה בשנגחאי,‬ 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 ‫הוא השתמש בקשרים שלו‬ ‫כדי להבריח את ג'ון סי החוצה.‬ 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 ‫יחידת מאד דוגס חזרה לבסיס.‬ 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 ‫ו־וילסון קיבל את פניהם כגיבורים,‬ ‫עם עיטורים והכול.‬ 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 ‫כל עוד הם לקחו את המעכב,‬ 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 ‫הם נשארו בחיים ולא השתנו.‬ 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 ‫ו־וילסון סיפק את המעכב.‬ 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 ‫הוא איים עליהם בזה‬ 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 ‫והשתמש ביחידת מאד דוגס‬ ‫למבצעים חשאיים אישיים.‬ 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 ‫הם היו חיות המחמד של וילסון.‬ 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 ‫ובזכותם, הוא קודם לתפקיד שר ההגנה.‬ 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 ‫בדיוק.‬ 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 ‫אף על פי שהוא בכיר‬ ‫בממשלת ארצות הברית עכשיו,‬ 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 ‫הוא ממשיך לפתח נשק ביולוגי‬ 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 ‫עם איזו חברת תרופות מהצד.‬ 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 ‫עדיין לא גילינו מי הם.‬ 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 ‫אבל וילסון רוצה להיות עשיר וחזק,‬ 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 ‫והמעכב הוא המפתח שלו לממלכה הזאת.‬ 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 ‫אז וילסון הכריח את ג'ייסון‬ ‫להתחיל את ההתפרצות בבית הלבן‬ 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 ‫ולחבל בצוללת.‬ 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 ‫רק כדי לגרום לנשיא‬ ‫לכעוס על סין מספיק כדי להתחיל מלחמה.‬ 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 ‫כשהברחתי את ג'ון סי מפנאמסטן,‬ 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 ‫הנגיף שינה אותו עד כדי כך‬ ‫שלא יכולתי לזהות אותו.‬ 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 ‫הוצאתי את כל חסכונותיי‬ ‫כדי למצוא דרך לסלק ממנו‬ 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 ‫את מה שאוכל אותו מבפנים.‬ 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 ‫אכזבתי אותך.‬ 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 ‫הלכתי לחפש ראיות נגד וילסון,‬ 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 ‫כי רציתי נקמה.‬ 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 ‫ג'ייסון רצה להשתחרר משליטתו של וילסון,‬ 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 ‫אז החלטתי לעבוד איתו.‬ 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 ‫ואחרי שש שנים של חיפושים,‬ 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 ‫הבנו שההוכחה שהיינו צריכים‬ ‫כדי להפיל את וילסון‬ 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 ‫הייתה ממש מתחת לאף שלנו.‬ 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 ‫השתילו שבבים בגופם‬ ‫של כל חיילי אבטיפוס הנשק הביולוגי.‬ 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 ‫השבבים נועדו לתעד את הסימנים החיוניים שלהם‬ 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 ‫וגם את כל נתוני הקרב שלהם.‬ 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 ‫שבב, מה?‬ 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 ‫כל דבר על ג'ון סי מוקלט שם.‬ 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 ‫כולל מי יצר אותו ומי שלח אותו לקרב.‬ 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 ‫תשרפו את הכול.‬ 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 ‫הוא חושב שכל הראיות נשרפו עד אפר.‬ 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 ‫כולל אחיך.‬ 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 ‫ג'ייסון האמין שאם נפרסם את זה,‬ 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 ‫נוכל לחשוף את וילסון‬ ‫ולשים סוף לפיתוח נשקים ביולוגיים.‬ 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 ‫וגם לו.‬ 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 ‫אנחנו צריכים ללכת. עכשיו!‬ 153 00:17:19,187 --> 00:17:21,687 ‫סבא! ג'ון סי!‬ 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 ‫לא! סבא! ג'ון סי!‬ 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 ‫קדימה! מהר!‬ ‫-סבא! ג'ון סי!‬ 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 ‫לא!‬ 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 ‫קדימה!‬ 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 ‫אני לא יודע.‬ 159 00:17:41,479 --> 00:17:44,979 ‫הנאום הזה פרובוקטיבי במקצת.‬ 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 ‫הסינים לא יהיו מרוצים.‬ 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 ‫הנשיא הסכים איתי על החשיבות‬ ‫שבנקיטת עמדה תקיפה.‬ 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,146 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להתקדם בזהירות.‬ 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 ‫ארצות הברית וסין‬ ‫הצליחו להסתדר בסדר גמור עד כה.‬ 164 00:18:01,021 --> 00:18:02,396 ‫אם הנשיא יגיד משהו מזה,‬ 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,396 ‫זה יהיה כמו לדקור עכסן במקל.‬ 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 ‫אני לא מסוגל לתאר לעצמי‬ ‫מה זה יעשה לכלכלה העולמית,‬ 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,812 ‫שלא לדבר על האפשרות למלחמה.‬ 168 00:18:12,896 --> 00:18:15,312 ‫פריצה למערכות ממוחשבות. טרור נגיפי.‬ 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,146 ‫פיצוץ אחת הצוללות שלנו.‬ ‫בני ברית לא עושים דברים כאלה.‬ 170 00:18:19,229 --> 00:18:20,979 ‫אנחנו לא יודעים אם הם עשו את זה.‬ 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 ‫שכחת ממלחמת האזרחים בפנאמסטן?‬ 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 ‫לסינים היה בה חלק.‬ 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 ‫נכון, אבל…‬ ‫-אבל כלום!‬ 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 ‫בזכות הברית הזו עם הפנאמסטנים,‬ 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 ‫לצבא שלנו תהיה סוף־סוף דריסת רגל שם.‬ 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 ‫מבחינה גאוגרפית, היא בין סין למערב.‬ 177 00:18:37,646 --> 00:18:40,979 ‫מבחינה טקטית, פירוש הדבר‬ ‫שנוכל להפעיל לחץ על סין אם המצב יגיע לזה.‬ 178 00:18:41,062 --> 00:18:42,979 ‫והוא יגיע לזה יום אחד.‬ 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 ‫אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ 180 00:18:46,604 --> 00:18:49,187 ‫אנחנו צריכים להראות לעולם‬ ‫שאנחנו אומה חזקה,‬ 181 00:18:49,937 --> 00:18:52,896 ‫שמסוגלת להגן על האינטרסים של העולם החופשי.‬ 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 ‫- הבית הלבן, וושינגטון, הסכם שלום 2006 -‬ 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 ‫ג'ייסון.‬ 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 ‫השר וילסון, אני עובדת עבור עמותה בפנאמסטן.‬ 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 ‫מה את רוצה?‬ 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 ‫אני רוצה לדעת את האמת על יחידת מאד דוגס.‬ 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 ‫תראי, אם את רוצה ריאיון,‬ ‫את צריכה לדבר עם האנשים שלי קודם.‬ 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 ‫מצאתי מכתב מאחד החיילים שהתאבדו.‬ 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 ‫זוכר שסיפרתי לך על בעתה?‬ 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 ‫היא מתחילה בפחד.‬ 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 ‫מטפחים אותו, רואים אותו מתפשט,‬ 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 ‫ואז…‬ 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 ‫ואז יש בעתה.‬ 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 ‫תן לי את השבב.‬ 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 ‫אם נפרסם את זה,‬ 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 ‫כל מה שווילסון עושה ייחשף.‬ 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 ‫אם אעשה את זה,‬ ‫כל הסוכנים בארצות הברית ירדפו אחרייך.‬ 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 ‫אני מוכרחה לעשות את זה,‬ 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,146 ‫כדי שכל מה שקרה לג'ון סי‬ ‫לא יקרה שוב לעולם.‬ 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,687 ‫אני יודעת שאתה מבין.‬ 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 ‫ראקון סיטי הייתה ההתחלה.‬ 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 ‫אנחנו לא יכולים לתת להם להסתיר‬ ‫את מה שקרה בפנאמסטן.‬ 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 ‫ג'ייסון רוצה צדק.‬ 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 ‫לא. לג'ייסון לא אכפת מצדק.‬ 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,271 ‫הוא רוצה שהעולם ידע מהי בעתה אמיתית.‬ 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 ‫מהסוג שהוא והחיילים שלו הכירו.‬ 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 ‫הוא רוצה שזו תהיה‬ ‫המציאות החדשה של כולם, ואז,‬ 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 ‫הוא רוצה לשרוף הכול.‬ 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 ‫תסתכלי סביבך.‬ 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 ‫שן מיי…‬ 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 ‫איפה הוא?‬ 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 ‫- סא"ל וילסון מקבל את פני החיילים בשובם -‬ 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬