1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Θεέ μου. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Γαμώτο. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ ΤΗΣ CAPCOM "RESIDENT EVIL" 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 1 ΩΡΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗ ΣΑΓΚΑΗ 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Ο κύριος Γιου Εν σας περιμένει. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Ο Τζι Αν στράφηκε στο παράθυρο 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 και κοίταξε το μεγάλο καράβι που ήταν αραγμένο στο λιμάνι. 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 Θα συναντηθούμε ξανά, πατέρα. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Το υπόσχομαι". 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Σεν Μέι. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Παππού. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Του το διάβαζα όταν ήταν παιδί. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Τώρα τον ηρεμεί. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Πλησίασε. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Για να δει το πρόσωπό σου. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Άρχισε να μιλάς. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Χάο Ραν. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Για τόλμησε, φιλαράκο. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Με την ησυχία σου. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 Ο άντρας που είναι ξαπλωμένος εδώ είναι ο Τζουν Σι. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Ο μικρός μου αδελφός. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 Η κυβέρνηση των ΗΠΑ τον μετάλλαξε. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Τι σκαρώνετε με τον Τζέισον; 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Αυτό που σου έχει ήδη πει. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Θέλουμε να αποκαλύψουμε μια συνωμοσία. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Ήρθα να βρω αποδείξεις ότι ο υπουργός Άμυνας Γουίλσον 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 είναι πίσω απ' όλα. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 …βλέπουμε το Άλφα Δύο. Πέφτει. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Συντεταγμένες 4-2-Σιέρα-Ουίσκι-Άλφα 9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Οι άλλες μονάδες να αναμείνουν. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Μονάδες Τρία και Έξι, αναμείνατε. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Επαναλαμβάνω. Μονάδες Τρία και Έξι, αναμείνατε εντολές. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Ρίξτε MK77 για να αποστειρώσετε την περιοχή. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Μια μονάδα είναι ακόμα εκεί. Δεν θα προλάβουν να φύγουν. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Όλα στην περιοχή έχουν μολυνθεί. Κάψτε τα. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Μάλιστα, κύριε. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 Έτοιμοι για ρίψη βόμβας σε τρία, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 και δύο και ένα. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Πρόσκρουση. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Θα χρειαστεί αναγνωριστική… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Βρισκόμαστε έξω απ' την πόλη. Στέλνουμε συντεταγμένες. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Έχουμε και έναν επιζώντα μαζί. Λέγεται Τζουν Σι. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Μαντ Ντογκς προς Αρχηγείο. 45 00:07:19,604 --> 00:07:21,479 Τους έβγαλαν έξω και τους σκότωσαν. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,646 Και έγιναν έτσι. 47 00:07:22,729 --> 00:07:23,896 Πρέπει να το πούμε. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Το Αρχηγείο βομβάρδισε την πόλη. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Ήθελαν να κάψουν τα πάντα. Και εμάς. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Δεν λέμε τίποτα. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Γαμώτο. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Μην πυροβολείτε! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Ποια είσαι εσύ; 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Ανθυπασπιστής Πέμπτης Κλάσης, Σεν Μέι, κύριε. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Τι κάνεις εδώ; 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Άκουγα τις τελευταίες μεταδόσεις σας και… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Η διμοιρία του Τζουν Σι ήταν σε άκρως απόρρητη αποστολή. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Ο Γουίλσον, τότε υποστράτηγος, ήταν ο διοικητής τους. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Εργαζόταν και σε μια φαρμακευτική εταιρεία 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 που κατασκεύαζε βιολογικά όπλα για στρατιωτική χρήση. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 Και στο Πενάμσταν δοκίμαζε τα όπλα του. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Το κάθαρμα. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Όλοι, λοιπόν, αυτοκτόνησαν. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Είναι ακόμα ζωντανός. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Αρχηγείο, εδώ Μαντ Ντογκς. Εκκένωση για επτά. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Ένας επιζών, αλλά είναι πολύ άσχημα. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Έρχονται οι εχθροί. Πάρτε μας από δω. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Γαμώτο! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Κουράγιο, αδερφέ. Έρχεται βοήθεια. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Δεν θ' αντέξει για πολύ. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Φίλε, πώς σε λένε; 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Τζουν Σι. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Τζουν Σι, θα είμαι ειλικρινής. Δεν έρχεται βοήθεια. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 Είμαστε μόνοι μας. 75 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Αλλά άκου τι θα γίνει. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Θα σε πάμε πίσω στη βάση. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Ίσως χρειαστεί να σε φιμώσουμε. 78 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Κάτι συμβαίνει εκεί έξω. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Πού πήγε το πτώμα; 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Με δάγκωσε! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Μην πυροβολείτε! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Τι στον διάολο ήταν αυτό; Γαμώτο! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Τι είναι; 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Ένεση… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 -Αναστολέας. -Τι; 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Τσάντα. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Σε δάγκωσαν. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Ένεση. 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 -Γιατί; -Αναστολέας. 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 Αλλιώς θα γίνεις σαν αυτούς. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Βιάσου. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Μάρτυρας είναι η Κλερ Ρέντφιλντ. Γυναίκα. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Το θύμα είναι νεκρό εδώ και αρκετές ημέρες. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Βρέθηκε όπλο. Μάλλον πρόκειται για αυτοτραυματισμό. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Ένας αστυνομικός θα επικοινωνήσει μαζί σας τις επόμενες μέρες. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Είχαν μολυνθεί, λοιπόν. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Μας έδωσε τον αναστολέα του ο Τζουν Σι. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 Και εκείνος μεταλλάχτηκε σε αυτό. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Λοιπόν. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Κάποιοι ίσως διαφωνούν με τη σκέψη, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 αλλά αυτή είναι. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Πρέπει να το κάνω. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 Αν δεν θέλετε να συμμετάσχετε, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 δεν πειράζει, καλή καρδιά. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Ο Τζέισον αποφάσισε να μην ενημερώσει το Αρχηγείο, 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 αλλά να έρθει σε επαφή με τον παππού μας. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Ο παππούς είναι επικεφαλής ενός ομίλου εδώ στη Σαγκάη 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 και με τις διασυνδέσεις του μετέφερε κρυφά τον Τζουν Σι. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 Οι Μαντ Ντογκς επέστρεψαν στη βάση. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Κι ο Γουίλσον τους υποδέχτηκε με τιμές ηρώων και μετάλλια. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Όσο έπαιρναν τον αναστολέα, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 θα έμεναν ζωντανοί και δεν θα μεταλλάσσονταν. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Κι ο Γουίλσον τους προμήθευε τον αναστολέα. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Τους κρατούσε ομήρους μ' αυτό 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 και χρησιμοποιούσε τη μονάδα για δικές του, κρυφές αποστολές. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Ήταν τα δουλικά του. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Και χάρη σ' αυτούς έγινε υπουργός Άμυνας. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Ακριβώς. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Παρόλο που είναι πια υψηλός αξιωματούχος, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 συνεχίζει να παράγει βιολογικά όπλα 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 μέσω μιας φαρμακευτικής εταιρείας που έχει στα κρυφά. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Ακόμα δεν ξέρουμε ποιοι είναι. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Ο Γουίλσον θέλει να είναι πλούσιος και ισχυρός, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 κι ο αναστολέας είναι το κλειδί αυτού του βασιλείου. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Αυτός ανάγκασε τον Τζέισον να επιτεθεί στον Λευκό Οίκο 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 και να σαμποτάρει το υποβρύχιο. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Για να εξοργιστεί ο Πρόεδρος και να αρχίσει πόλεμο. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Όταν έφερα κρυφά τον Τζουν Σι από το Πενάμσταν, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 ο ιός τον είχε μεταμορφώσει τόσο πολύ, που δεν τον αναγνώριζα. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Έχω ξοδέψει όλες μου τις οικονομίες για να ξεφορτωθώ 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 αυτό το πράγμα που τον τρώει ζωντανό. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Σας απογοήτευσα. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Έψαχνα στοιχεία εναντίον του Γουίλσον, 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 επειδή ήθελα εκδίκηση. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Ο Τζέισον ήθελε να ξεφύγει από τον έλεγχο του Γουίλσον, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 κι αποφάσισα να συνεργαστούμε. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Μετά από έξι χρόνια έρευνας, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 καταλάβαμε ότι οι αποδείξεις που χρειαζόμασταν 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 βρίσκονταν μπροστά στα μάτια μας. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Όλα τα πρωτότυπα των βιοστρατιωτών είχαν εμφυτευμένα τσιπάκια. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Εκεί καταγράφονταν οι ζωτικοί τους δείκτες, 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 αλλά και στοιχεία για τις μάχες τους. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Ώστε τσιπάκι; 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Οτιδήποτε αφορά τον Τζουν Σι είναι καταγεγραμμένο εδώ. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Μαζί με το ποιος τον δημιούργησε και ποιος τον έστειλε στη μάχη. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Κάψτε τα όλα. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Πιστεύει ότι όλες οι αποδείξεις έγιναν στάχτη. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Μαζί με τον αδελφό σου. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Ο Τζέισον πίστευε ότι, αν το δημοσιοποιούσαμε, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 θα ξεσκεπάζαμε τον Γουίλσον και θα βάζαμε ένα τέλος στα βιολογικά όπλα. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 Και σ' αυτόν. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Παππού! Τζουν Σι! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Όχι! Παππού! Τζουν Σι! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 -Κουνήσου! -Παππού! Τζουν Σι! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Όχι! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Πάμε! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Δεν ξέρω. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Αυτή η ομιλία είναι λίγο προκλητική. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Οι Κινέζοι δεν θα χαρούν και πολύ. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Ο Πρόεδρος συμφώνησε ότι είναι σημαντικό να είμαστε σκληροί. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 Οι ΗΠΑ και η Κίνα κατάφεραν να έχουν καλές σχέσεις μέχρι σήμερα. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Αν ο Πρόεδρος πει κάτι από αυτά, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 είναι σαν να τσιγκλάμε έναν κροταλία. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Δεν μπορώ καν να φανταστώ τι θα προκαλούσε στην παγκόσμια οικονομία. 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 Ας μην αναφέρω το ενδεχόμενο πολέμου. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Ηλεκτρονικές επιθέσεις. Βιοτρομοκρατία. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Ανατίναξη δικού μας υποβρυχίου. Οι σύμμαχοι δεν κάνουν τέτοια πράγματα. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 Δεν ξέρουμε καν ποιος φταίει. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Ξέχασες τον εμφύλιο πόλεμο στο Πενάμσταν; 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Οι Κινέζοι έπαιξαν ρόλο σ' αυτό. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 -Σωστά, αλλά… -Δεν έχει αλλά! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Αυτή η συμμαχία με το Πενάμσταν 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 σημαίνει πως εδραιώνουμε την παρουσία του στρατού μας εκεί. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Από γεωπολιτική άποψη, βρίσκεται μεταξύ Κίνας και Δύσης. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Από άποψη τακτικής, θα μπορούμε να ασκούμε πίεση στην Κίνα, αν χρειαστεί. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 Και κάποια στιγμή θα χρειαστεί. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Πρέπει να δείξουμε στον κόσμο ότι είμαστε ένα δυνατό έθνος, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 ικανό να προστατεύει τα συμφέροντα του ελεύθερου κόσμου. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ, ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΕΙΡΗΝΕΥΤΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Τζέισον. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Κύριε υπουργέ, εργάζομαι για μια ΜΚΟ στο Πενάμσταν. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Τι θέλετε; 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Να μάθω την αλήθεια για τους Μαντ Ντογκς. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Αν θέλετε συνέντευξη, απευθυνθείτε στο επιτελείο μου. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Βρήκα το σημείωμα ενός στρατιώτη που αυτοκτόνησε. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Θυμάσαι τι σου είπα για τον τρόμο; 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Ξεκινά με τον φόβο. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Τον καλλιεργείς, τον βλέπεις ν' απλώνεται 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 και ύστερα… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 Ύστερα έρχεται ο τρόμος. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Δώσε μου το τσιπάκι. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Αν το δημοσιοποιήσουμε, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 όλα όσα κάνει ο Γουίλσον θα βγουν στη φόρα. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Και θα σε κυνηγούν όλοι οι πράκτορες των ΗΠΑ. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Πρέπει να το κάνω, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 για να μη συμβεί ξανά αυτό που συνέβη στον Τζουν Σι. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Ξέρω ότι καταλαβαίνεις. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Το Ρακούν Σίτι ήταν η αρχή. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Πρέπει να αποκαλύψουμε ό,τι συνέβη στο Πενάμσταν. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Ο Τζέισον ζητά δικαιοσύνη. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Όχι. Ο Τζέισον δεν δίνει δεκάρα για τη δικαιοσύνη. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Θέλει να μάθουν όλοι πώς είναι ο τρόμος. 206 00:21:19,312 --> 00:21:21,021 Αυτός που βίωσε με τους άντρες του. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Θέλει αυτή να είναι η νέα πραγματικότητα. Και μετά, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 θέλει να κάψει τα πάντα. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Κοίτα γύρω σου. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Σεν Μέι… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 πού είναι; 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΥΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ ΤΗΣ CAPCOM "RESIDENT EVIL" 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου