1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Mon Dieu. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Merde. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL" 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 À UNE HEURE DE SHANGHAI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Maître Yu En vous attend, mademoiselle. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 "Jian se tourna vers la fenêtre 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 "et regarda le navire amarré dans le port." 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 "Nous nous reverrons, père." 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 "C'est promis." 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Grand-père. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Je lui lisais ça quand il était petit. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Ça l'apaise. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Approche-toi. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Montre-lui ton visage. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 C'est le moment de parler. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Essaie, mon pote. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Quand tu veux. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 L'homme allongé ici est Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 C'est mon petit frère. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 Regarde ce que le gouvernement américain lui a fait. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Qu'est-ce que tu mijotes avec Jason ? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Il te l'a dit. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 On essaie de mettre au jour un complot. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Je suis venue prouver que Wilson, le ministre de la Défense, 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 est derrière tout ça. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 … un visuel sur Alpha 2, il va s'écraser. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Coordonnées 4-2-Sierra-Whisky- Alpha-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Dites aux autres unités de ne pas intervenir. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Équipes 3 et 6, ici Contrôle. N'intervenez pas. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Je répète. Équipes 3 et 6, attendez les ordres. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Stérilisez le site avec des MK77. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 On a encore une unité sur place. Ils n'évacueront pas à temps. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Toute la zone est infectée. Brûlez tout. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Oui, monsieur. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 Largage de la bombe dans trois, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 deux, un. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Explosion. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Nous avons besoin de reconnaissance… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 On s'est réfugiés en dehors de la ville. J'envoie nos coordonnées. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 On a identifié un survivant. Il s'appelle Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Contrôle. Ici Mad Dogs. Nous demandons à être évacués. 45 00:07:19,354 --> 00:07:21,354 Ces salopards de miliciens les ont tous tués. 46 00:07:21,437 --> 00:07:22,687 Et regarde-les, maintenant. 47 00:07:22,771 --> 00:07:23,896 On doit le signaler. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Contrôle a bombardé la ville. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Ils voulaient tout brûler, y compris nous. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Si on parle, on est morts. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Merde. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Cessez le feu ! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Qui êtes-vous ? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Adjudant cinquième classe, Shen May, monsieur. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Que faites-vous ici ? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Je réécoutais vos dernières transmissions… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See était avec une unité spéciale dans une mission top secrète. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, qui était major général à l'époque, était le commandant. 59 00:08:48,396 --> 00:08:50,979 Mais il travaillait aussi avec une société pharmaceutique 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 pour fabriquer des armes bio-organiques à usage militaire. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 Le Penamstan n'était qu'une zone de test pour ses armes biologiques. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Fils de pute. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Donc, ils se sont tous suicidés. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Il est encore en vie. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Contrôle. Ici Mad Dogs. Il y a sept hommes à évacuer. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 On a un survivant très amoché. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Ennemis en approche. Sortez-nous de là. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Putain ! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Tiens bon. Les secours arrivent. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Il n'en a plus pour longtemps. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Dis-moi. Comment tu t'appelles ? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, je vais être franc avec toi. Les secours ne viendront pas. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,937 On est livrés à nous-mêmes. 75 00:10:35,021 --> 00:10:36,396 Mais voilà ce qu'on va faire. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 On va te porter et te ramener à la base. 77 00:10:40,312 --> 00:10:41,812 Mais on va devoir te bâillonner. 78 00:10:42,437 --> 00:10:44,187 Il se passe un truc dehors. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Où est passé le corps ? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Il m'a mordu, putain ! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Cessez le feu ! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 C'était quoi, ça ? Putain ! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 C'est quoi, ces trucs ? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Injectez… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - l'inhibiteur. - Quoi ? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Le sac. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Vous avez été mordu. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Injectez… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - Pourquoi ? - l'inhibiteur… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 Ou vous deviendrez comme eux. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Vite. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Le témoin est Claire Redfield. Une femme. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Le défunt est mort depuis plusieurs jours. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Un fusil a été retrouvé sur les lieux. Ça ressemble à un suicide. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Madame, un lieutenant vous contactera dans les jours qui viennent. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Ils ont été infectés. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See nous a laissé utiliser son inhibiteur. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 Et voilà ce qu'il est devenu. 99 00:13:47,937 --> 00:13:49,062 Bien. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Certains d'entre vous ne vont pas aimer, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 mais c'est comme ça. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Je dois le faire. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,229 Et si vous ne voulez pas vous en mêler, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 il n'y a pas de mal. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason a décidé de ne rien dire au QG sur Jun See. 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 À la place, il a contacté notre grand-père. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Grand-père étant à la tête d'un conglomérat à Shanghai, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 il a utilisé ses contacts pour rapatrier Jun See. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 L'unité des Mad Dogs est retournée à la base. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Wilson les a accueillis comme des héros et couverts de médailles. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Tant qu'ils prenaient l'inhibiteur, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 ils restaient en vie, sans se transformer. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Wilson leur fournissait l'inhibiteur. 114 00:14:35,646 --> 00:14:37,687 Il les faisait chanter avec ça 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 et se servait d'eux pour des opérations secrètes et personnelles. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Ils étaient ses jouets. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 Grâce à eux, il a été promu ministre de la Défense. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Exactement. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Bien qu'il soit maintenant un dignitaire américain, 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 il continue de développer des armes biologiques 121 00:14:57,396 --> 00:15:00,312 avec une compagnie pharmaceutique en parallèle. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 On ne sait toujours pas qui ils sont. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Mais Wilson veut être riche et puissant, 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 et l'inhibiteur est la clé de ce royaume. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,646 Wilson a forcé Jason à répandre l'épidémie à la Maison-Blanche 126 00:15:12,729 --> 00:15:14,062 et saboter le sous-marin. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,979 Tout ça pour monter le président contre la Chine et déclencher une guerre. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Quand j'ai fait sortir Jun See du Penamstan, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 le virus l'avait tellement transformé qu'il était méconnaissable. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 J'ai dépensé toutes mes économies pour le débarrasser 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 de cette chose qui le ronge. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 J'ai échoué. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Je suis allée chercher des preuves contre Wilson 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 parce que je voulais me venger. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,729 Jason voulait échapper au contrôle de Wilson, 136 00:16:04,812 --> 00:16:06,687 alors j'ai décidé de travailler avec lui. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Et après six ans de recherches, 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 on a compris que ce qui ferait plonger Wilson 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 était juste sous notre nez. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Les soldats avec des armes biologiques avaient des puces dans le corps. 141 00:16:21,354 --> 00:16:24,187 Ces puces ont été conçues pour enregistrer leurs signes vitaux 142 00:16:24,271 --> 00:16:26,271 ainsi que leurs données de combat. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Une puce ? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Toutes les infos de Jun See sont enregistrées là-dessus. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Y compris celui qui l'a créé et celui qui l'a envoyé au combat. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Brûlez tout. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Il pense que les preuves ont été réduites en cendres. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Y compris ton frère. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason pensait qu'en rendant l'affaire publique, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 on pourrait coincer Wilson et mettre fin au développement des armes biologiques. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 Et le faire plonger. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Il faut partir. Maintenant ! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Grand-père ! Jun See ! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Non ! Grand-père ! Jun See ! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - Allez ! Vite ! - Grand-père ! Jun See ! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Non ! 157 00:17:31,854 --> 00:17:32,979 Allez ! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Je ne suis pas convaincu. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Ce discours est un peu provocateur. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Les Chinois vont le prendre très mal. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Le président pense qu'il est important d'adopter une position ferme. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,646 Je pense qu'il faut être prudents. 163 00:17:55,729 --> 00:17:59,479 Les États-Unis et la Chine ont réussi à maintenir des relations cordiales. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Si le président dit tout ça, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 il ne fera que jeter de l'huile sur le feu. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Les conséquences sur l'économie mondiale seraient désastreuses, 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 sans parler du risque de guerre. 168 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Piratage. Terrorisme viral. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Explosion d'un de nos sous-marins. Les alliés ne font pas ça. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 On ignore si c'est bien eux. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Vous avez oublié la guerre civile au Penamstan ? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Les Chinois y ont joué un rôle. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Oui, mais… - Mais rien du tout ! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Grâce à cette alliance avec les Penams, 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 notre armée pourra enfin s'y implanter. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Géographiquement, c'est entre la Chine et l'Ouest. 177 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 On peut faire pression tactiquement sur la Chine si on doit en arriver là. 178 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 Et un jour, ce sera le cas. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 On doit être prêts. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Nous devons montrer au monde que nous sommes une nation forte, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 capable de protéger les intérêts du monde libre. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 LA MAISON BLANCHE, WASHINGTON ACCORD DE PAIX 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Monsieur Wilson, je travaille pour une ONG au Penamstan. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Que voulez-vous ? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Je veux la vérité sur l'unité des Mad Dogs. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Si vous voulez une interview, il faut d'abord demander à mes gars. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 J'ai trouvé la lettre d'un des soldats qui s'est suicidé. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Souviens-toi de ce que je t'ai dit sur la terreur. 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Elle commence par la peur. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 On la cultive, on la voit s'étendre, 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 et ensuite… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 la terreur se manifeste. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Donne-moi la puce. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Si on rend l'affaire publique, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 tout ce que Wilson a fait sera révélé au grand jour. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Et tous les agents des États-Unis seront à tes trousses. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Je dois le faire, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 pour que tout ce qui est arrivé à Jun See ne se reproduise jamais. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Je sais que tu comprends. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City n'était que le début. 202 00:21:02,021 --> 00:21:04,812 On ne peut pas les laisser enterrer ce qui s'est passé là-bas. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason réclame justice. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Non. Jason se fiche de la justice. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Il veut que le monde connaisse la vraie terreur. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,937 Ce que lui et ses hommes ont connu. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Il veut que ce soit notre nouvelle réalité à tous, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 pour ensuite tout brûler. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Il ne ferait pas ça. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Regarde autour de toi. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 Où est-il ? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 LES SOLDATS ACCUEILLIS PAR WILSON 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL" 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Sous-titres : Pauline Schnoebelen