1 00:00:06,271 --> 00:00:11,229 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 O, mijn god. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Shit. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 GEBASEERD OP CAPCOMS COMPUTERSPEL RESIDENT EVIL 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 EEN UUR BUITEN SHANGHAI 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Meester Yu En wacht op u, juffrouw. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 'Jian draaide naar het raam… 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 …en keek uit over het grote schip in de haven.' 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 'We zien elkaar weer, vader.' 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 'Ik beloof het.' 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen May. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Opa. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Ik las dit voor aan hem toen hij nog een kind was. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Het troost hem nu. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Kom dichterbij. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Laat hem je gezicht zien. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Vertel op. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Ran. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Probeer maar. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Wanneer je maar wilt. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 De man die hier ligt, is Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Hij is mijn broertje. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 De Amerikaanse overheid veranderde hem in dit. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Waar zijn jij en Jason mee bezig? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Zoals hij eerder zei. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 We willen een complot ontmaskeren. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,562 Ik kwam om bewijs te verzamelen tegen Minister van Defensie Wilson. 28 00:06:19,646 --> 00:06:20,687 Dat hij erachter zit. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 We zien Alfa Twee en hij gaat neer. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Coördinaten 4-2-Sierra-Whiskey Alpha-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Zeg de andere eenheden stand-by te staan. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Team Drie, Team Zes, dit is Commando. Stand-by. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Ik herhaal, Team Drie en Team Zes. Stand-by en wacht op orders. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Gebruik MK77's om de plek te steriliseren. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Maar er is nog een eenheid. Ze komen er niet op tijd uit. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Alles in dit gebied is besmet. Verbrand alles. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Ja, meneer. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 MK's klaar voor aflevering in drie… 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 …en twee en één. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Touchdown. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,979 We moeten verkennen… 42 00:07:06,062 --> 00:07:09,062 We bereikten een tent buiten de stad. We pingen onze coördinaten. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 We hebben ook een ID van een overlevende. Hij heet Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Mad Dogs aan Commando. Evacuatie nodig. 45 00:07:19,187 --> 00:07:22,646 Die militie-eikels sleepten hen mee en maakten hen af. En toen werden ze zo. 46 00:07:22,729 --> 00:07:25,729 We moeten het iemand vertellen. -Commando dropte MK77's op de stad. 47 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Ze wilden alles platbranden, inclusief ons. 48 00:07:27,937 --> 00:07:30,604 Praten we, gaan we eraan. -Shit. 49 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Niet schieten. 50 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Wie ben jij? 51 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Onderofficier vijfde klasse, Shen May. 52 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Wat doe jij hier? 53 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Ik ging door je laatste transmissies en… 54 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See was met een speciale eenheid op een geheime missie. 55 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Wilson, destijds een generaal-majoor, was de bevelhebber. 56 00:08:48,521 --> 00:08:51,271 Maar hij werkte ook samen met een farmaceutisch bedrijf… 57 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 …om biologische wapens te maken voor het leger. 58 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 Penamstan was slechts een plek om zijn biowapens te testen. 59 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Die klootzak. 60 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Dus ze pleegden allemaal zelfmoord. 61 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Oké, hij leeft nog. 62 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Commando. Dit is Mad Dogs. Evacuatie nodig voor zeven. 63 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Eén overlevende. Is er slecht aan toe. 64 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 De vijand komt eraan. Haal ons hier weg. 65 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Verdomme. 66 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Hou vol, vriend. Er is hulp onderweg. 67 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Hij heeft niet lang meer. 68 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Hé, vriend, hoe heet je? 69 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 70 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, ik zal eerlijk zijn. Er komt geen redding. 71 00:10:32,146 --> 00:10:34,687 We staan er alleen voor. 72 00:10:34,771 --> 00:10:36,146 Maar het zit zo. 73 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 We dragen je terug naar de basis. 74 00:10:40,312 --> 00:10:42,187 Maar we zullen je moeten vastbinden. 75 00:10:42,271 --> 00:10:44,187 Er is daar iets. 76 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Waar is dat lichaam gebleven? 77 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Hij heeft me gebeten. 78 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Niet schieten. 79 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Wat was dat, verdomme? Shit. 80 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Wat zijn dat? 81 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Injecteer… 82 00:12:12,187 --> 00:12:13,271 …de remmer. 83 00:12:13,354 --> 00:12:14,521 Wat? 84 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Tas. 85 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Je bent gebeten. 86 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Injecteer… 87 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 Waarom? -De remmer… 88 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 …anders word je net zoals zij. 89 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Schiet op. 90 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Getuige is Claire Redfield. Vrouw. 91 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 De overledene is al een paar dagen dood, zo te zien. 92 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Vuurwapen bij hem gevonden. Het lijkt op zelfdoding. 93 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Een rechercheur zal contact met u opnemen. 94 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Dus ze waren geïnfecteerd. 95 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See liet ons zijn deel van de remmer gebruiken. 96 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 En toen werd hij zo. 97 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Goed. 98 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Sommigen zullen niet achter mijn idee staan… 99 00:13:53,312 --> 00:13:54,479 …maar het is wat het is. 100 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Ik moet dit doen. 101 00:13:57,396 --> 00:13:59,312 En wil je er niks mee te maken hebben… 102 00:14:00,562 --> 00:14:03,437 …niks aan de hand. 103 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason besloot het hoofdkwartier niet te vertellen over Jun See. 104 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 Maar hij nam contact op met onze opa. 105 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Aangezien opa het hoofd van een conglomeraat is in Shanghai… 106 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 …gebruikte hij zijn connecties om Jun See hierheen te smokkelen. 107 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 De Mad Dogs-eenheid ging terug naar de basis. 108 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 Wilson gaf hen een heldenonthaal, medailles en alles. 109 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Zolang ze de remmer inspoten… 110 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 …zouden ze blijven leven en niet veranderen. 111 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 Wilson zorgde voor de remmer. 112 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Hij chanteerde hen ermee… 113 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 …en gebruikte de Mad Dogs-eenheid voor z'n eigen geheime operaties. 114 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Ze waren Wilsons huisdieren. 115 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 En dankzij hen werd hij Minister van Defensie. 116 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Precies. 117 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 Hij is nu een hoge Amerikaanse functionaris… 118 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 …maar daarnaast blijft hij biowapens ontwikkelen… 119 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 …met een farmaceutisch bedrijf. 120 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 We weten nog niet wie dat zijn. 121 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Maar Wilson wil rijk en machtig zijn… 122 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 …en de remmer is zijn sleutel tot dat koninkrijk. 123 00:15:09,646 --> 00:15:12,396 Hij dwong Jason om de uitbraak in het Witte Huis te starten… 124 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 …en de onderzeeër te saboteren. 125 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Om de president kwaad te maken op China om een oorlog te beginnen. 126 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Toen ik Jun See uit Penamstan smokkelde… 127 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 …had het virus hem zo erg veranderd dat ik hem niet herkende. 128 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Ik heb al mijn spaargeld gebruikt om hem te verlossen… 129 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 …van hetgeen wat aan hem vreet. 130 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Ik heb je niet kunnen helpen. 131 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Ik ging op zoek naar bewijs tegen Wilson… 132 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 …omdat ik wraak wilde. 133 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason wilde weg bij Wilson… 134 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 …dus besloot ik met hem te werken. 135 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Na zes jaar graven… 136 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 …beseften we dat het bewijs om Wilson neer te halen… 137 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 …recht onder onze neus lag. 138 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Alle soldaten met prototype biowapens hadden chips in hun lichaam. 139 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Die chips registreerden hun vitale functies… 140 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 …en tevens hun gevechtsdata. 141 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Een chip? 142 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Alles over Jun See is daarop vastgelegd. 143 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Inclusief wie hem heeft gecreëerd en wie hem heeft laten vechten. 144 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Verbrand alles. 145 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Hij denkt dat al het bewijs verbrand is. 146 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Inclusief je broer. 147 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason dacht dat als we dit openbaar zouden maken… 148 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 …we Wilson konden ontmaskeren en de biowapens konden tegenhouden. 149 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 En hem ook. 150 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 We moeten gaan. Nu. 151 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Opa. Jun See. 152 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Nee. Opa. Jun See. 153 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 Kom, schiet op. -Opa. Jun See. 154 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Nee. 155 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 Kom op. 156 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Ik weet het niet. 157 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Deze toespraak is wat provocerend. 158 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Dat zullen de Chinezen niet leuk vinden. 159 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 De president is het met me eens over het belang van een ferm standpunt. 160 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 We moeten het voorzichtig aanpakken. 161 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 De VS en China konden tot nu toe prima met elkaar overweg. 162 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Als de president zoiets gaat zeggen… 163 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 …is het alsof je een ratelslang met een stok prikt. 164 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Ik wil niet denken aan wat dit met de wereldeconomie kan doen… 165 00:18:10,979 --> 00:18:12,896 …laat staan een potentiële oorlog. 166 00:18:12,979 --> 00:18:15,312 Hacken. Viraal terrorisme. 167 00:18:15,396 --> 00:18:19,229 Een onderzeeër opblazen. Geallieerden doen dat soort dingen niet. 168 00:18:19,312 --> 00:18:20,979 We weten niet eens of zij dat waren. 169 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Ben je de burgeroorlog in Penamstan vergeten? 170 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 De Chinezen speelden daar een rol in. 171 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 Ja, maar… -Geen gemaar. 172 00:18:28,896 --> 00:18:34,354 Door de samenwerking met Penamstan krijgt ons leger daar eindelijk een basis. 173 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Geografisch ligt het tussen China en het Westen. 174 00:18:37,646 --> 00:18:41,062 Tactisch gezien kunnen we China dus onder druk zetten als dat nodig is. 175 00:18:41,146 --> 00:18:43,396 En op een dag gebeurt dat. 176 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 We moeten klaar zijn. 177 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 We moeten de wereld laten zien dat we een sterk land zijn… 178 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 …dat de belangen van de vrije wereld kan beschermen. 179 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 HET WITTE HUIS, WASHINGTON HET VREDESAKKOORD VAN 2006 180 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 181 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Minister Wilson, ik werk voor een ngo in Penamstan. 182 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Wat wil je? 183 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Ik wil de waarheid over de Mad Dogs-eenheid. 184 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Als je een interview wilt, moet je het eerst aan mijn mensen vragen. 185 00:19:41,854 --> 00:19:44,937 Ik vond een briefje van een van de soldaten die zelfmoord pleegde. 186 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Weet je nog dat ik je over angst vertelde? 187 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Het begint met angst. 188 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Je kweekt het, ziet het zich verspreiden… 189 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 …en dan… 190 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 …dan heb je terreur. 191 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Geef me de chip. 192 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Als we het openbaar maken… 193 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 …wordt alles wat Wilson heeft gedaan, openbaar. 194 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Als ik dat doe, komt elke agent in de VS achter je aan. 195 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Ik moet het doen… 196 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 …zodat alles wat met Jun See gebeurde nooit meer zal gebeuren. 197 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Ik weet dat jij het begrijpt. 198 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City was het begin. 199 00:21:02,146 --> 00:21:04,979 Wat in Penamstan gebeurd is, mag niet in de doofpot blijven. 200 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason wil gerechtigheid. 201 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Nee. Jason geeft geen zak om gerechtigheid. 202 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Hij wil dat de wereld weet wat echte terreur is. 203 00:21:19,312 --> 00:21:21,312 Het soort dat hij en zijn mannen kenden. 204 00:21:22,271 --> 00:21:25,104 Hij wil dat dat de nieuwe realiteit van iedereen wordt en dan… 205 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 …wil hij de hele boel platbranden. 206 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 Dat zou hij nooit doen. 207 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Kijk om je heen. 208 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen May… 209 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 …waar is hij? 210 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 SOLDATEN VERWELKOMD DOOR KOLONEL WILSON 211 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 GEBASEERD OP CAPCOMS COMPUTERSPEL RESIDENT EVIL 212 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Ondertiteld door: Marianna Stavinga