1 00:00:06,062 --> 00:00:11,229 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:02:17,271 --> 00:02:18,437 Bože můj. 3 00:02:23,979 --> 00:02:25,229 Kurva. 4 00:02:34,229 --> 00:02:39,937 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 5 00:03:39,354 --> 00:03:43,729 1 HODINU JÍZDY OD ŠANGHAJE 6 00:04:12,937 --> 00:04:15,062 Pan Yu En na vás čeká, slečno. 7 00:04:40,771 --> 00:04:45,562 „Jian se otočil k oknu 8 00:04:45,646 --> 00:04:49,687 a pohlédl ven na velkou loď kotvící v přístavu. 9 00:04:50,687 --> 00:04:55,812 Znovu se shledáme, otče. 10 00:04:55,896 --> 00:04:58,396 Slibuji 11 00:05:00,521 --> 00:05:01,896 Shen. 12 00:05:01,979 --> 00:05:03,229 Dědečku. 13 00:05:05,187 --> 00:05:08,187 Četl jsem mu to jako malému chlapci. 14 00:05:08,979 --> 00:05:10,479 Teď ho to uklidňuje. 15 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Pojď blíž. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,437 Ať vidí tvou tvář. 17 00:05:23,812 --> 00:05:25,312 Koukej mluvit. 18 00:05:29,271 --> 00:05:30,187 Hao Rane. 19 00:05:31,146 --> 00:05:32,521 Jen to zkus. 20 00:05:38,687 --> 00:05:40,437 Až se ti bude chtít. 21 00:05:45,229 --> 00:05:48,312 Ten muž za mnou je Jun See. 22 00:05:52,646 --> 00:05:54,021 Můj mladší bratr. 23 00:05:58,271 --> 00:06:00,854 Tohle z něj udělala americká vláda. 24 00:06:05,979 --> 00:06:07,729 Co máte s Jasonem v plánu? 25 00:06:09,896 --> 00:06:11,604 Už ti to říkal. 26 00:06:13,271 --> 00:06:15,646 Snažíme se odhalit spiknutí. 27 00:06:16,521 --> 00:06:19,437 Přišla jsem pro důkaz, že za tím stojí 28 00:06:19,521 --> 00:06:20,687 ministr obrany Wilson. 29 00:06:21,979 --> 00:06:24,021 …vidíme Alfa 2, jdou k zemi. 30 00:06:24,104 --> 00:06:28,104 Souřadnice 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,187 --> 00:06:30,229 Ať ostatní čekají. 32 00:06:30,312 --> 00:06:33,146 Týme 3, Týme 6, tady Velitelství. Čekejte. 33 00:06:35,271 --> 00:06:40,021 Opakuji, Týme 3 a Týme 6, čekejte na rozkazy. 34 00:06:44,521 --> 00:06:46,979 Použijte MK77 a celé to vybombardujte. 35 00:06:47,062 --> 00:06:50,312 Ale máme tam jednotku. Nestihnou se dostat pryč. 36 00:06:50,396 --> 00:06:54,229 Všechno v té oblasti je nakažené. Spalte to všechno. 37 00:06:54,937 --> 00:06:56,187 Ano, pane. 38 00:06:56,271 --> 00:06:58,479 MK jsou připraveny na shoz za tři, 39 00:06:58,562 --> 00:07:02,562 dva a jedna. 40 00:07:03,687 --> 00:07:04,729 Zásah. 41 00:07:04,812 --> 00:07:05,937 Potřebujeme průzkum… 42 00:07:06,021 --> 00:07:09,062 Jsme ve stanu za městem. Posílám souřadnice. 43 00:07:09,146 --> 00:07:12,312 Máme informace o přeživším. Jmenuje se Jun See. 44 00:07:13,062 --> 00:07:15,729 Velitelství. Tady Mad Dogs. Potřebujeme evakuaci. 45 00:07:19,479 --> 00:07:21,479 Sráčové z milice je vytáhli ven a pozabíjeli. 46 00:07:21,562 --> 00:07:22,771 A stalo se z nich tohle. 47 00:07:22,854 --> 00:07:23,896 Někomu to musíme říct. 48 00:07:23,979 --> 00:07:25,729 Velitelství město zasypalo MK77. 49 00:07:25,812 --> 00:07:27,854 Chtěli všechno spálit, včetně nás. 50 00:07:27,937 --> 00:07:29,229 Slovo, a je po nás. 51 00:07:29,312 --> 00:07:30,604 Kurva. 52 00:07:31,479 --> 00:07:32,521 Nestřílet! 53 00:07:34,937 --> 00:07:35,937 Kdo jste? 54 00:07:37,937 --> 00:07:41,479 Nadpraporčík Shen Mayová, pane. 55 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 Co tady děláte? 56 00:07:44,562 --> 00:07:47,021 Procházela jsem si vaši komunikaci a… 57 00:08:39,146 --> 00:08:42,729 Jun See byl se speciální jednotkou na přísně tajné misi. 58 00:08:43,937 --> 00:08:47,354 Velícím důstojníkem byl Wilson, tehdy generálmajor. 59 00:08:48,521 --> 00:08:50,979 Ale zároveň spolupracoval s farmaceutickou společností 60 00:08:51,771 --> 00:08:54,854 na výrobě bio-organických zbraní pro vojenské použití. 61 00:08:57,146 --> 00:09:00,521 A v Penamstánu se jeho biologické zbraně testovaly. 62 00:09:01,812 --> 00:09:03,312 Hajzl jeden. 63 00:09:08,812 --> 00:09:11,271 Takže všichni spáchali sebevraždu. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,312 Fajn, ještě žije. 65 00:09:49,979 --> 00:09:52,646 Velitelství. Tady Mad Dogs. Potřebujeme evakuaci pro sedm. 66 00:09:52,729 --> 00:09:54,646 Máme přeživšího, je na tom zle. 67 00:09:54,729 --> 00:09:56,729 Blíží se nepřítel. Dostaňte nás odsud. 68 00:09:57,729 --> 00:09:58,604 Kurva! 69 00:09:59,729 --> 00:10:01,979 Vydrž, kamaráde. Pomoc je na cestě. 70 00:10:08,771 --> 00:10:11,479 Tomu klukovi moc času nezbývá. 71 00:10:20,229 --> 00:10:22,854 Brácho, jak se jmenuješ? 72 00:10:23,396 --> 00:10:24,854 Jun See. 73 00:10:26,104 --> 00:10:30,979 Jun See, budu mluvit upřímně. Záchrana nepřijde. 74 00:10:32,146 --> 00:10:34,937 Jsme na to sami. 75 00:10:35,021 --> 00:10:36,271 Ale mám návrh. 76 00:10:37,521 --> 00:10:39,437 Odneseme tě zpátky na základnu. 77 00:10:40,312 --> 00:10:42,312 Ale musíme ti zacpat pusu. 78 00:10:42,396 --> 00:10:44,187 Tam venku něco je. 79 00:10:49,687 --> 00:10:51,104 Kam se podělo to tělo? 80 00:11:30,771 --> 00:11:32,312 Kurva, kousnul mě! 81 00:11:40,937 --> 00:11:42,312 Nestřílet! 82 00:11:44,104 --> 00:11:47,396 Co to kurva bylo? Do prdele! 83 00:11:49,396 --> 00:11:50,562 Co jsou zač? 84 00:12:05,521 --> 00:12:07,187 Použij… 85 00:12:12,187 --> 00:12:14,521 - inhibitor. - Cože? 86 00:12:17,271 --> 00:12:18,396 Taška. 87 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 Jsi kousnutej. 88 00:12:28,854 --> 00:12:29,937 Použij… 89 00:12:32,896 --> 00:12:35,104 - Proč? - …inhibitor… 90 00:12:37,437 --> 00:12:39,979 nebo se proměníš. 91 00:12:46,729 --> 00:12:48,021 Rychle. 92 00:12:58,062 --> 00:13:00,104 Svědkyně je Claire Redfieldová. Žena. 93 00:13:00,187 --> 00:13:02,562 Vypadá to, že je mrtvý už pár dnů. 94 00:13:02,646 --> 00:13:05,687 Na místě jsme našli brokovnici. Vypadá to na sebevraždu. 95 00:13:07,562 --> 00:13:10,729 Madam, během zítřka se s vámi spojí detektiv. 96 00:13:20,729 --> 00:13:22,937 Takže byli nakažení. 97 00:13:31,646 --> 00:13:33,937 Jun See nám nechal svůj inhibitor. 98 00:13:35,771 --> 00:13:37,312 A pak se proměnil v tohle. 99 00:13:47,729 --> 00:13:48,854 Tak jo. 100 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 Někomu z vás se to nebude líbit, 101 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 ale nedá se nic dělat. 102 00:13:55,812 --> 00:13:57,312 Musím to udělat. 103 00:13:57,396 --> 00:13:59,104 A pokud se toho nechcete účastnit, 104 00:13:59,979 --> 00:14:03,437 nemám to nikomu za zlé. 105 00:14:05,146 --> 00:14:08,687 Jason se rozhodl neříct velitelství o Jun Seeovi, 106 00:14:08,771 --> 00:14:11,562 místo toho kontaktoval našeho dědečka. 107 00:14:12,396 --> 00:14:16,354 Dědeček je hlavou šanghajského konglomerátu, 108 00:14:16,437 --> 00:14:19,521 použil svoje konexe a dostal Jun Seeho pryč. 109 00:14:21,396 --> 00:14:23,604 Jednotka Mad Dogs se vrátila na základnu. 110 00:14:23,687 --> 00:14:27,187 A Wilson z nich udělal hrdiny a připnul jim medaile. 111 00:14:27,687 --> 00:14:29,604 Dokud brali inhibitor, 112 00:14:29,687 --> 00:14:32,354 zůstali na živu a neproměnili se. 113 00:14:32,437 --> 00:14:35,562 A Wilson jim dodával inhibitor. 114 00:14:35,646 --> 00:14:38,187 Měl je tak v hrsti 115 00:14:38,271 --> 00:14:42,021 a používal Mad Dogs pro své vlastní tajné operace. 116 00:14:43,187 --> 00:14:44,646 Byli z nich Wilsonovi poskoci. 117 00:14:45,146 --> 00:14:48,396 A díky nim to dotáhl na ministra obrany. 118 00:14:49,146 --> 00:14:50,271 Přesně. 119 00:14:52,104 --> 00:14:54,937 I jako vysoko postavený člen vlády 120 00:14:55,021 --> 00:14:57,312 pokračuje bokem ve vývoji 121 00:14:57,396 --> 00:15:01,062 biologických zbraní s nějakou farmaceutickou společností. 122 00:15:01,146 --> 00:15:03,562 Nepodařilo se nám zjistit, o kterou jde. 123 00:15:03,646 --> 00:15:06,229 Ale Wilson chce moc a bohatství. 124 00:15:06,312 --> 00:15:08,937 A inhibitor je klíč k takovému království. 125 00:15:09,812 --> 00:15:12,396 Pak Wilson přinutil Jasona rozpoutat nákazu v Bílém domě 126 00:15:12,479 --> 00:15:14,062 a sabotovat ponorku. 127 00:15:14,646 --> 00:15:17,687 Aby přiměl prezidenta rozpoutat válku s Čínou. 128 00:15:19,187 --> 00:15:22,521 Když jsem dostal Jun Seeho z Penamstánu, 129 00:15:23,729 --> 00:15:27,896 virus ho natolik proměnil, že jsem ho prakticky nepoznal. 130 00:15:34,604 --> 00:15:38,562 Utratil jsem celoživotní úspory ve snaze zbavit ho 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,271 té věci, která ho užírá. 132 00:15:44,312 --> 00:15:45,729 Selhal jsem. 133 00:15:57,229 --> 00:15:59,646 Začala jsem hledat důkazy proti Wilsonovi, 134 00:15:59,729 --> 00:16:01,771 protože jsem se chtěla pomstít. 135 00:16:02,271 --> 00:16:04,937 Jason se chtěl vymanit z jeho vlivu, 136 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 tak jsme začali spolupracovat. 137 00:16:08,104 --> 00:16:10,437 Po šesti letech hledání 138 00:16:10,521 --> 00:16:13,354 jsme zjistili, že důkaz proti Wilsonovi 139 00:16:13,437 --> 00:16:15,354 jsme měli přímo pod nosem. 140 00:16:16,771 --> 00:16:21,271 Každý prototyp biovojáka měl v těle voperovaný čip. 141 00:16:21,354 --> 00:16:23,687 Čipy měly za úkol zaznamenávat jejich stav 142 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 a údaje z bojového nasazení. 143 00:16:26,354 --> 00:16:28,229 Takže čip? 144 00:16:28,312 --> 00:16:30,812 Všechno o Jun Seeovi je tady. 145 00:16:30,896 --> 00:16:34,187 Včetně toho, kdo ho vytvořil a poslal do bitvy. 146 00:16:35,062 --> 00:16:36,146 Spalte to všechno. 147 00:16:40,354 --> 00:16:43,312 Myslí si, že všechny důkazy shořely na popel. 148 00:16:44,062 --> 00:16:45,437 Včetně tvého bratra. 149 00:16:49,896 --> 00:16:52,479 Jason věřil, že kdybychom to zveřejnili, 150 00:16:52,562 --> 00:16:56,771 odhalili bychom Wilsona a znamenalo by to konec vývoje biologických zbraní. 151 00:16:57,604 --> 00:16:58,604 A jeho taky. 152 00:17:17,312 --> 00:17:19,104 Musíme jít. Hned! 153 00:17:19,187 --> 00:17:20,812 Dědečku! Jun See! 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,937 Ne! Dědečku! Jun See! 155 00:17:25,896 --> 00:17:28,896 - Pojď! Hned! - Dědečku! Jun See! 156 00:17:30,104 --> 00:17:31,271 Ne! 157 00:17:31,354 --> 00:17:32,521 No tak! 158 00:17:39,646 --> 00:17:41,396 Nevím. 159 00:17:41,479 --> 00:17:45,187 Ten projev je provokativní. 160 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Číňani z toho nebudou mít radost. 161 00:17:48,271 --> 00:17:51,854 Pan prezident souhlasil, že je nutné zaujmout pevné stanovisko. 162 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Myslím, že musíme postupovat opatrně. 163 00:17:55,854 --> 00:17:59,479 Až do teď jsme s Čínou dobře vycházeli. 164 00:18:00,687 --> 00:18:02,396 Pokud to prezident řekne nahlas, 165 00:18:02,479 --> 00:18:06,604 bude to jako dráždění kobry bosou nohou. 166 00:18:07,437 --> 00:18:10,896 Neumím si představit, co to udělá se světovou ekonomikou. 167 00:18:10,979 --> 00:18:12,646 Nemluvě o hrozbě války. 168 00:18:12,729 --> 00:18:15,312 Hacking. Bioterorismus. 169 00:18:15,396 --> 00:18:19,312 Zničení naší ponorky. Tohle spojenci nedělají. 170 00:18:19,396 --> 00:18:20,979 My ale nevíme, jestli to byli oni. 171 00:18:21,062 --> 00:18:24,354 Zapomněl jste na občanskou válku v Penamstánu? 172 00:18:24,437 --> 00:18:26,146 Číňani v tom měli prsty. 173 00:18:26,229 --> 00:18:28,312 - Jo, ale… - Žádné ale! 174 00:18:28,896 --> 00:18:31,021 Aliance s Penamstánem znamená, 175 00:18:31,104 --> 00:18:34,354 že tam konečně budeme mít základnu. 176 00:18:34,437 --> 00:18:37,562 Nachází se na mapě mezi Čínou a západem. 177 00:18:37,646 --> 00:18:40,812 A když bude třeba, můžeme na Čínu zatlačit. 178 00:18:40,896 --> 00:18:43,396 A jednou k tomu dojde. 179 00:18:44,062 --> 00:18:45,979 Musíme být připraveni. 180 00:18:46,062 --> 00:18:49,521 Musíme ukázat světu, že jsme silný stát, 181 00:18:49,604 --> 00:18:53,187 schopný chránit zájmy svobodného světa. 182 00:18:54,229 --> 00:18:57,646 BÍLÝ DŮM, WASHINGTON MÍROVÁ SMLOUVA 2006 183 00:19:26,354 --> 00:19:27,354 Jason. 184 00:19:31,521 --> 00:19:34,979 Pane ministře Wilsone, pracuji pro neziskovku v Penamstánu. 185 00:19:35,062 --> 00:19:36,104 Co chcete? 186 00:19:36,187 --> 00:19:38,396 Chci znát pravdu o jednotce Mad Dogs. 187 00:19:38,479 --> 00:19:41,771 Pokud chcete rozhovor, kontaktujte nejdřív můj tým. 188 00:19:41,854 --> 00:19:44,687 Našla jsem vzkaz jednoho vojáka, co spáchal sebevraždu. 189 00:20:08,771 --> 00:20:11,479 Pamatuješ, jak jsme mluvili o té hrůze? 190 00:20:13,437 --> 00:20:15,146 Začíná to strachem. 191 00:20:16,187 --> 00:20:19,062 Pěstuješ ho, sleduješ, jak se šíří. 192 00:20:20,229 --> 00:20:21,104 A pak… 193 00:20:21,979 --> 00:20:23,729 Pak vznikne hrůza. 194 00:20:35,687 --> 00:20:36,812 Dej mi ten čip. 195 00:20:38,396 --> 00:20:39,771 Když to zveřejníme, 196 00:20:40,354 --> 00:20:42,812 všichni se dozví o tom, co Wilson provádí. 197 00:20:42,896 --> 00:20:45,604 Když to udělám, půjde po tobě každý americký agent. 198 00:20:46,604 --> 00:20:48,229 Musím to udělat, 199 00:20:48,312 --> 00:20:51,354 aby se už nikomu jinému nestalo to, co Jun Seeovi. 200 00:20:54,146 --> 00:20:55,937 Vím, že to chápeš. 201 00:20:57,229 --> 00:20:59,021 Raccoon City byl jen začátek. 202 00:21:02,146 --> 00:21:04,812 Nemůžeme dopustit, aby se na Penamstán zapomnělo. 203 00:21:08,187 --> 00:21:10,521 Jason chce spravedlnost. 204 00:21:10,604 --> 00:21:13,979 Ne, Jason kašle na spravedlnost. 205 00:21:15,979 --> 00:21:18,521 Chce, aby svět poznal skutečnou hrůzu. 206 00:21:19,312 --> 00:21:20,896 Jako on a jeho chlapi. 207 00:21:22,271 --> 00:21:24,896 Chce, aby ji ochutnali všichni. A až se tak stane, 208 00:21:25,771 --> 00:21:27,521 chce všechno spálit na prach. 209 00:21:27,604 --> 00:21:29,104 To by neudělal. 210 00:21:30,854 --> 00:21:31,854 Podívej se kolem sebe. 211 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Shen Mayová… 212 00:21:50,521 --> 00:21:51,896 kde je? 213 00:22:04,479 --> 00:22:06,437 VOJÁCI PŘIVÍTÁNI PLUKOVNÍKEM WILSONEM 214 00:22:55,062 --> 00:22:59,271 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 215 00:24:41,771 --> 00:24:46,771 Překlad titulků: Jan Tvrdík