1 00:00:06,437 --> 00:00:11,187 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 ‎Hôm nay, Bộ Ngoại giao công bố ‎chuyến viếng thăm 3 00:00:15,979 --> 00:00:19,896 ‎của ban chính phủ lâm thời của Penamstan ‎tại Sân bay Quốc tế Dulles. 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,896 ‎Họ sẽ gặp gỡ chính phủ Hoa Kỳ 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,729 ‎để bàn về sự hỗ trợ cho đất nước họ ‎trong tương lai. Sau đó… 6 00:00:32,896 --> 00:00:35,896 ‎Tổng thống Graham đã thông báo ‎ông sẽ tham dự buổi lễ 7 00:00:35,979 --> 00:00:38,104 ‎để phát biểu ủng hộ hòa bình. 8 00:01:19,896 --> 00:01:20,729 ‎Jason? 9 00:01:21,396 --> 00:01:22,271 ‎Này, Jason. 10 00:01:26,396 --> 00:01:27,729 ‎Muốn nói về chuyện đó không? 11 00:01:43,604 --> 00:01:49,354 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 12 00:02:43,021 --> 00:02:44,729 ‎NHÀ NGHỈ CÀ PHÊ NGOÀI HÀNH TINH 13 00:02:44,812 --> 00:02:46,646 ‎MIỄN PHÍ ĐIỆN THOẠI BÀN, HÀNG TUẦN ‎CÓ TỦ LẠNH VÀ LÒ VI SÓNG 14 00:02:46,729 --> 00:02:47,937 ‎GIẶT ỦI CHO KHÁCH, KHÔNG THÚ NUÔI 15 00:02:56,146 --> 00:02:59,312 ‎Hậu quả của cuộc nội chiến ‎nổ ra vào năm 2000 16 00:02:59,396 --> 00:03:03,187 ‎là Penamstan gần như bị thu hẹp ‎thành một nước hỗn loạn. 17 00:03:03,271 --> 00:03:07,896 ‎Trước khi Liên Hiệp Quốc ra quyết định, ‎Hoa Kỳ đã triển khai quân đến nước này. 18 00:03:07,979 --> 00:03:11,479 ‎Dân quân Penamstan chống lại ‎cái họ nghĩ là cuộc xâm lược. 19 00:03:11,562 --> 00:03:13,354 ‎…vi phạm luật quốc tế. 20 00:03:13,437 --> 00:03:15,812 ‎Liên Hiệp Quốc khảo sát thực địa ‎để làm gì? 21 00:03:15,896 --> 00:03:17,062 ‎Khi Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc 22 00:03:17,146 --> 00:03:19,271 ‎không thể áp dụng ‎biện pháp hiệu quả kịp thời, 23 00:03:19,354 --> 00:03:22,562 ‎sự can thiệp của quân đội được chấp thuận ‎vì mục đích nhân đạo. 24 00:03:22,646 --> 00:03:25,521 ‎Nhân đạo ư? ‎Bất cứ ai trên thế giới có thể đọc bản đồ 25 00:03:25,604 --> 00:03:28,062 ‎đều biết chính xác ‎Hoa Kỳ đang nhắm vào cái gì. 26 00:03:28,146 --> 00:03:30,271 ‎Đây không phải viện trợ nhân đạo, 27 00:03:30,354 --> 00:03:32,937 ‎họ đang cố gắng ‎có chỗ đứng vững chắc ở Trung Quốc. 28 00:03:33,021 --> 00:03:35,187 ‎Trung Quốc không liên quan tới vụ này. 29 00:03:35,271 --> 00:03:38,062 ‎Nghe này, nếu Penamstan ‎muốn thoát khỏi cuộc nội chiến 30 00:03:38,146 --> 00:03:39,979 ‎và tiến hành chuyển sang chế độ dân chủ, 31 00:03:40,062 --> 00:03:42,229 ‎họ sẽ cần lực lượng quân đội hỗ trợ. 32 00:03:42,312 --> 00:03:46,437 ‎Nhưng chính phủ lâm thời ‎đã bắt đầu quá trình đó rồi, nhớ chứ? 33 00:03:46,521 --> 00:03:48,187 ‎Rõ ràng là ta đang khiêu khích họ 34 00:03:48,271 --> 00:03:50,604 ‎để khơi mào cuộc chiến mới. ‎Nếu chính phủ Hoa Kỳ… 35 00:03:52,021 --> 00:03:54,104 ‎"Một cuộc chiến vô nghĩa". 36 00:03:55,354 --> 00:03:58,771 ‎"Rút quân để lại con đường suy vong". 37 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 ‎"Anh hùng của Penamstan". 38 00:04:05,396 --> 00:04:07,771 ‎HỖ TRỢ QUÂN SỰ, TRUYỀN THÔNG ĐƯA TIN 39 00:04:09,146 --> 00:04:12,396 ‎Thiếu tướng Wilson ‎đến chào đơn vị Mad Dogs 40 00:04:12,479 --> 00:04:15,479 ‎khi họ trở về từ nhiệm vụ ở Penamstan. 41 00:04:26,854 --> 00:04:30,646 ‎TỰ SÁT KHIẾN CẢ KHU HOANG MANG 42 00:04:45,854 --> 00:04:50,729 ‎ĐƠN VỊ MAD DOGS ‎TỰ SÁT 43 00:04:50,812 --> 00:04:52,187 ‎Tất cả đều tự sát… 44 00:04:55,812 --> 00:04:59,896 ‎Người sống sót duy nhất ‎là Jason và một người nữa. 45 00:05:06,187 --> 00:05:09,604 ‎Chỉ huy gọi Mad Dogs, ‎rút lui và trở lại đội hình! 46 00:05:28,396 --> 00:05:29,396 ‎An toàn! Đi đi! 47 00:05:36,687 --> 00:05:38,896 ‎- An toàn! ‎- Lũ khốn đó đã bắt người của ta! 48 00:05:47,312 --> 00:05:48,854 ‎- Khốn kiếp. ‎- Có một người ở đây. 49 00:05:51,479 --> 00:05:53,437 ‎Mad Dogs Quân đội Mỹ, đi được không? 50 00:06:00,812 --> 00:06:02,437 ‎Ổn rồi. Anh ta vẫn còn sống. 51 00:06:12,937 --> 00:06:14,812 ‎- Đi đi. ‎- Ngừng bắn! 52 00:06:16,229 --> 00:06:19,312 ‎Rồi. Chúng tôi cứu được một người. ‎Yểm trợ chúng tôi đến tòa nhà đó. 53 00:06:19,396 --> 00:06:20,271 ‎Đi đi! 54 00:06:44,146 --> 00:06:46,729 ‎Chỉ huy. Đơn vị Mad Dogs đây. ‎Cần sơ tán cho bảy người. 55 00:06:46,812 --> 00:06:48,729 ‎Có một người sống sót bị thương nặng. 56 00:06:48,812 --> 00:06:50,937 ‎Kẻ địch đang tới. ‎Đưa chúng tôi ra khỏi đây. 57 00:06:53,229 --> 00:06:54,104 ‎Chết tiệt! 58 00:06:56,521 --> 00:06:58,604 ‎Cho nổ tung bọn khốn đó ‎rồi biến khỏi đây thôi. 59 00:06:58,687 --> 00:07:01,396 ‎Ừ. Chúng ta chỉ cần ‎đi xuyên qua đám đó để về căn cứ. 60 00:07:01,479 --> 00:07:02,687 ‎Anh đang phê thuốc đấy à? 61 00:07:02,771 --> 00:07:04,312 ‎Được rồi. Kính bảo hộ. 62 00:07:12,271 --> 00:07:15,312 ‎Chúa ơi. Mấy thứ quái quỷ đó là gì vậy? 63 00:07:15,396 --> 00:07:16,396 ‎Sao tôi biết được? 64 00:07:16,479 --> 00:07:19,187 ‎Ta cần trở về căn cứ ‎và báo cáo chuyện này. 65 00:07:19,271 --> 00:07:21,021 ‎Ta không thể về căn cứ. 66 00:07:21,104 --> 00:07:22,979 ‎- Không an toàn đâu. ‎- Vớ vẩn. 67 00:07:23,062 --> 00:07:25,104 ‎Họ cần biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 68 00:07:25,646 --> 00:07:27,771 ‎Anh ta bị gì kìa. Sao vẫn chưa chết? 69 00:07:27,854 --> 00:07:30,312 ‎- Ta đã thấy thứ không nên thấy. ‎- Phải báo với ai đó. 70 00:07:30,396 --> 00:07:32,271 ‎Mọi người cần biết chuyện xảy ra ở đó. 71 00:07:32,354 --> 00:07:34,437 ‎Nói gì cơ? Ai sẽ tin chúng ta? 72 00:07:34,521 --> 00:07:36,687 ‎Đơn vị của anh ta ‎hẳn đã làm nhiệm vụ tối mật. 73 00:07:36,771 --> 00:07:38,521 ‎Vì thế mà họ phải cho nổ khu đó. 74 00:07:39,021 --> 00:07:39,896 ‎Họ chết cả rồi. 75 00:07:39,979 --> 00:07:43,146 ‎Lũ dân quân chết tiệt đó ‎đã lôi họ ra và giết họ. 76 00:07:43,229 --> 00:07:44,354 ‎Và giờ họ thành như thế. 77 00:07:44,437 --> 00:07:45,729 ‎Dù sao cũng phải báo ai đó. 78 00:07:45,812 --> 00:07:47,729 ‎Bộ chỉ huy đã thả MK77 xuống thị trấn. 79 00:07:47,812 --> 00:07:50,104 ‎Họ muốn thiêu rụi mọi thứ, kể cả chúng ta. 80 00:07:50,187 --> 00:07:51,521 ‎Nói ra là ta chết. 81 00:07:51,604 --> 00:07:52,479 ‎Chết tiệt. 82 00:07:53,146 --> 00:07:54,229 ‎Đừng bắn! 83 00:07:57,021 --> 00:07:57,937 ‎Cô là ai? 84 00:07:59,521 --> 00:08:02,687 ‎Chuẩn úy bậc năm, Thẩm Mai, thưa anh. 85 00:08:03,229 --> 00:08:04,437 ‎Cô làm gì ở đây? 86 00:08:05,687 --> 00:08:08,479 ‎Tôi đã thấy ‎tín hiệu truyền đi lần cuối của anh và… 87 00:08:36,604 --> 00:08:37,729 ‎Tuấn Hy. 88 00:08:53,312 --> 00:08:59,896 ‎BIÊN GIỚI HẢI PHẬN TRUNG QUỐC ‎CÁCH THƯỢNG HẢI 12 HẢI LÝ 89 00:09:02,229 --> 00:09:04,229 ‎Ta đang tiến vào hải phận Trung Quốc. 90 00:09:04,312 --> 00:09:05,604 ‎Không phát hiện theo dõi. 91 00:09:05,687 --> 00:09:07,646 ‎Tốt. Giữ ổn định nhé. 92 00:09:21,979 --> 00:09:22,854 ‎Ngồi đi. 93 00:09:28,937 --> 00:09:30,604 ‎Hình như anh đã mơ thấy ác mộng. 94 00:09:34,354 --> 00:09:37,104 ‎Người ta gọi tôi là ‎anh hùng của Penamstan. 95 00:09:39,854 --> 00:09:41,146 ‎Anh hùng cái nỗi gì. 96 00:09:49,021 --> 00:09:51,312 ‎Đêm nào tôi cũng gặp ác mộng. 97 00:09:53,604 --> 00:09:55,271 ‎Về Penamstan. 98 00:09:56,229 --> 00:09:57,604 ‎Ngày hôm đó. 99 00:09:59,937 --> 00:10:01,604 ‎Penamstan. 100 00:10:04,104 --> 00:10:05,271 ‎Như địa ngục vậy. 101 00:10:06,062 --> 00:10:07,021 ‎Vâng. 102 00:10:08,312 --> 00:10:09,146 ‎Hẳn là vậy. 103 00:10:11,437 --> 00:10:12,729 ‎Cậu không biết đâu. 104 00:10:15,687 --> 00:10:19,479 ‎Nghe này. Tôi không hình dung được ‎chuyện đó thế nào với anh. 105 00:10:21,562 --> 00:10:23,604 ‎Nhưng bản thân tôi ‎cũng trải qua nhiều chuyện. 106 00:10:25,479 --> 00:10:26,771 ‎Thành phố Raccoon. 107 00:10:28,229 --> 00:10:30,062 ‎Họ đã khử trùng nơi đó. 108 00:10:32,437 --> 00:10:34,687 ‎- Cậu đã ở đó à? ‎- Vâng. 109 00:10:36,354 --> 00:10:39,146 ‎Lúc đó tôi chỉ là một cảnh sát mới ‎đi trễ vào ngày đầu tiên. 110 00:10:41,979 --> 00:10:43,354 ‎Thế nên tôi mới còn sống. 111 00:10:45,604 --> 00:10:47,354 ‎Xác sống ở khắp mọi nơi. 112 00:10:49,354 --> 00:10:52,479 ‎Tôi nhớ có tiếng người la hét. 113 00:10:53,896 --> 00:10:54,896 ‎Kêu rên. 114 00:10:57,437 --> 00:10:59,146 ‎Họ bị cắn và biến đổi. 115 00:11:01,396 --> 00:11:02,479 ‎Rất kinh khủng. 116 00:11:06,187 --> 00:11:08,229 ‎Chẳng có từ nào để diễn tả ngoại trừ… 117 00:11:09,146 --> 00:11:10,604 ‎Địa ngục. 118 00:11:12,687 --> 00:11:13,521 ‎Phải. 119 00:11:16,646 --> 00:11:19,271 ‎Chính phủ đã xóa sổ thành phố khỏi bản đồ ‎và che đậy vụ đó. 120 00:11:19,354 --> 00:11:22,312 ‎Dĩ nhiên. Họ không muốn nó lây lan. 121 00:11:23,437 --> 00:11:26,896 ‎Phá hủy một thành phố để cứu cả đất nước. 122 00:11:28,271 --> 00:11:30,854 ‎Đó là quyết định khó khăn, ‎nhưng phải có ai đó làm. 123 00:11:30,937 --> 00:11:35,271 ‎Trong đó có nhiều người còn sống. ‎Nhiều gia đình vẫn còn sống. 124 00:11:35,354 --> 00:11:38,521 ‎Chính phủ còn không cố đưa họ ra. ‎Quyết định khó khăn cái con khỉ! 125 00:11:38,604 --> 00:11:41,146 ‎Nghe này, tôi hiểu chứ. ‎Cậu từng là cảnh sát. 126 00:11:41,771 --> 00:11:45,187 ‎Việc của cậu là bảo vệ những người đó ‎và cậu muốn đòi lại công bằng cho họ. 127 00:11:45,729 --> 00:11:49,646 ‎Nhưng đặc vụ như chúng tôi ‎không được có tư duy đó nữa. 128 00:11:50,271 --> 00:11:53,229 ‎Đây là một thế giới mới ‎và ta phải chấp nhận thôi. 129 00:11:53,312 --> 00:11:55,104 ‎Anh không thể cứu một đất nước 130 00:11:55,187 --> 00:11:57,562 ‎nếu không quan tâm đến người dân ở đó. 131 00:12:02,021 --> 00:12:05,312 ‎Mới nãy cậu nói "kinh khủng". 132 00:12:07,896 --> 00:12:10,854 ‎Cậu có biết ‎"nỗi kinh hoàng" từ đâu mà ra không? 133 00:12:10,937 --> 00:12:11,937 ‎Tôi không hiểu. 134 00:12:13,812 --> 00:12:15,479 ‎Nó bắt đầu bằng nỗi sợ. 135 00:12:19,437 --> 00:12:20,312 ‎Phải. 136 00:12:22,604 --> 00:12:23,521 ‎Con người. 137 00:12:24,979 --> 00:12:26,896 ‎Con người sợ những thứ không biết rõ. 138 00:12:27,937 --> 00:12:31,521 ‎Và thứ không thể biết rõ nhất ‎chính là chúng ta. 139 00:12:32,104 --> 00:12:33,354 ‎Là một giống loài, 140 00:12:34,854 --> 00:12:37,229 ‎chúng ta khó đoán, tàn nhẫn. 141 00:12:37,937 --> 00:12:40,604 ‎Nhất là khi chúng ta cố gắng sinh tồn. 142 00:12:44,521 --> 00:12:47,521 ‎Phải. Người Hy Lạp nói rất hay. 143 00:12:48,687 --> 00:12:50,854 ‎"Thế gian này có rất nhiều điều đáng sợ, 144 00:12:53,187 --> 00:12:55,354 ‎nhưng không gì đáng sợ hơn con người". 145 00:12:58,312 --> 00:12:59,812 ‎Cái quái gì thế? 146 00:13:23,604 --> 00:13:25,062 ‎Này. Anh ổn chứ? 147 00:13:31,729 --> 00:13:32,562 ‎Chết tiệt. 148 00:13:45,771 --> 00:13:49,312 ‎Này. Ta đang trong ống áp suất ‎dưới nước đấy. Nhớ chứ? 149 00:14:32,979 --> 00:14:35,437 ‎Tôi không gọi được phòng kỹ thuật. ‎Có chuyện gì vậy? 150 00:14:35,521 --> 00:14:37,771 ‎Tàu có thể đã bị nhiễm ‎loại virus chưa xác định. 151 00:14:37,854 --> 00:14:40,562 ‎Chúng ta cần cô lập nó. Đóng hết cửa lại. 152 00:14:40,646 --> 00:14:42,687 ‎- Nhưng không khí… ‎- Đó là biện pháp tạm thời. 153 00:14:42,771 --> 00:14:44,271 ‎Mau đóng cửa lại đi. 154 00:14:44,354 --> 00:14:45,562 ‎Chuẩn bị phong tỏa. 155 00:14:45,646 --> 00:14:47,729 ‎- Chỗ nào bị lây nhiễm? ‎- Gần mũi tàu. 156 00:14:48,354 --> 00:14:49,812 ‎Khóa nó lại. 157 00:14:52,021 --> 00:14:53,271 ‎Cửa đã đóng. 158 00:16:17,562 --> 00:16:18,396 ‎Chúa ơi. 159 00:16:23,646 --> 00:16:25,062 ‎Đùa chắc. 160 00:16:39,854 --> 00:16:41,271 ‎Là vũ khí sinh học. 161 00:16:49,354 --> 00:16:51,812 ‎Mã 13 đã được kích hoạt. 162 00:16:51,896 --> 00:16:55,062 ‎Tàu ngầm sẽ tự hủy trong năm phút. 163 00:16:55,146 --> 00:16:59,187 ‎Mọi thủy thủ đoàn, ‎lên tàu ASDS2 và sơ tán. 164 00:16:59,271 --> 00:17:02,937 ‎Bắt đầu đếm ngược. Tự hủy sau năm phút. 165 00:17:03,437 --> 00:17:04,896 ‎Ước gì mình có ít phô mai. 166 00:17:35,521 --> 00:17:37,229 ‎Vụ này càng lúc càng hay rồi. 167 00:17:39,437 --> 00:17:43,146 ‎Tự hủy sau 3 phút 30 giây. 168 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 ‎Chết tiệt. 169 00:18:27,521 --> 00:18:30,187 ‎Tự hủy sau 60 giây. 170 00:18:30,771 --> 00:18:36,854 ‎59, 58, 57, 56… 171 00:18:37,437 --> 00:18:38,687 ‎55… 172 00:18:40,771 --> 00:18:41,812 ‎53… 173 00:18:42,479 --> 00:18:43,562 ‎Tôi không phải chuột. 174 00:18:44,104 --> 00:18:45,187 ‎51… 175 00:18:45,271 --> 00:18:47,229 ‎Đừng chĩa súng vào mặt tôi được không? 176 00:18:48,521 --> 00:18:49,937 ‎Cậu sẽ giết hết chúng tôi mất. 177 00:18:51,979 --> 00:18:53,687 ‎Tôi xen ngang chuyện gì ở đây à? 178 00:19:12,146 --> 00:19:14,312 ‎Ta vừa nhận tín hiệu khẩn cấp ‎một giờ trước. 179 00:19:14,979 --> 00:19:17,687 ‎Từ lúc đó tới giờ ‎không bắt được tín hiệu nào nữa. 180 00:19:17,771 --> 00:19:19,312 ‎Nó biến mất rồi. 181 00:19:19,396 --> 00:19:23,312 ‎Còn nữa, phát hiện một hạm đội Trung Quốc ‎ở gần chỗ họ xuất hiện lần cuối. 182 00:19:23,812 --> 00:19:25,729 ‎Đó là điều ta không cần nhất. 183 00:19:25,812 --> 00:19:27,729 ‎Tôi sẽ tăng mức DEFCON lên. 184 00:19:30,146 --> 00:19:33,062 ‎Tôi đây. Đang tới Phòng Tình huống. 185 00:19:39,604 --> 00:19:44,271 ‎THƯỢNG HẢI, ‎CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 186 00:19:56,729 --> 00:19:57,604 ‎Đây rồi. 187 00:20:03,604 --> 00:20:04,437 ‎An toàn. 188 00:20:44,687 --> 00:20:48,021 ‎Được rồi, ta đã vào bờ. ‎Muốn tóm tắt lại cho chúng tôi nghe chứ? 189 00:20:51,937 --> 00:20:54,562 ‎Hãy bắt đầu bằng việc cho tôi biết ‎thật ra anh muốn gì. 190 00:20:57,187 --> 00:20:59,229 ‎Ý tôi là anh đã giết thủy thủ đoàn. 191 00:20:59,312 --> 00:21:01,229 ‎Hẳn là chiến dịch lớn nhỉ? 192 00:21:04,229 --> 00:21:06,437 ‎Nếu anh không đột nhập vào cơ sở, 193 00:21:06,521 --> 00:21:08,146 ‎vậy anh đến đây làm gì? 194 00:21:10,146 --> 00:21:12,187 ‎Thẩm Mai và tôi có nhiệm vụ khác. 195 00:21:13,646 --> 00:21:15,187 ‎Chúng tôi đang tìm kiếm thứ khác. 196 00:21:17,104 --> 00:21:17,979 ‎Cái gì? 197 00:21:19,812 --> 00:21:22,937 ‎Bằng chứng có thể vạch trần ‎âm mưu của chính phủ Hoa Kỳ. 198 00:21:30,187 --> 00:21:32,687 ‎Phản quốc. Vui đấy. 199 00:21:32,771 --> 00:21:34,729 ‎Chắc chắn tôi sẽ đưa chuyện này ‎vào báo cáo. 200 00:21:53,896 --> 00:21:55,312 ‎Làm vậy cậu cũng chẳng được gì. 201 00:21:55,396 --> 00:21:58,146 ‎Họ sẽ chỉ che đậy như trước giờ thôi. 202 00:21:59,479 --> 00:22:02,104 ‎Và cậu biết ‎họ giỏi che đậy sự việc thế nào mà. 203 00:22:03,354 --> 00:22:05,646 ‎Họ mới là kẻ xấu. 204 00:22:07,521 --> 00:22:08,604 ‎Bằng chứng đâu? 205 00:22:10,187 --> 00:22:11,646 ‎Thì vậy nên ta mới ở đây. 206 00:22:12,646 --> 00:22:14,396 ‎Và cậu sẽ giúp chúng tôi lấy chứng cứ. 207 00:22:15,437 --> 00:22:16,812 ‎Muốn tôi giúp ư? 208 00:22:18,062 --> 00:22:20,146 ‎Anh vừa giết ‎một đoàn người trong tàu hầm đấy. 209 00:22:25,854 --> 00:22:28,062 ‎Nhớ lúc tôi nói với cậu ‎về nỗi kinh hoàng chứ? 210 00:22:30,187 --> 00:22:32,104 ‎Nó bắt đầu bằng nỗi sợ. 211 00:22:33,271 --> 00:22:37,729 ‎Nuôi dưỡng nỗi sợ ‎và nhìn nó lan ra, và rồi… 212 00:22:39,521 --> 00:22:41,062 ‎cậu sẽ thấy nỗi kinh hoàng. 213 00:22:43,479 --> 00:22:46,979 ‎Anh có thể nói hết khi ở tòa án quân sự. 214 00:22:48,521 --> 00:22:50,187 ‎Vậy cậu vẫn sẽ không giúp bọn tôi à? 215 00:22:55,896 --> 00:22:56,771 ‎Không. 216 00:23:31,604 --> 00:23:32,437 ‎Chết tiệt. 217 00:23:40,104 --> 00:23:44,312 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 218 00:25:26,854 --> 00:25:31,854 ‎Biên dịch: Võ Anh Vinh