1 00:00:06,229 --> 00:00:11,187 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,521 --> 00:00:15,896 Сьогодні в міжнародний аеропорт Даллеса 3 00:00:15,979 --> 00:00:19,562 прибула делегація з тимчасового уряду Пенамстану. 4 00:00:20,062 --> 00:00:24,729 Делегація вестиме переговори з урядом США про допомогу їхній країні. Потім… 5 00:00:32,896 --> 00:00:35,896 Президент Грем оголосив, що виступить на церемонії 6 00:00:35,979 --> 00:00:38,104 з промовою на підтримку миру. 7 00:01:19,812 --> 00:01:20,729 Джейсоне? 8 00:01:21,396 --> 00:01:22,229 Гей, Джейсоне. 9 00:01:26,396 --> 00:01:27,646 Поговоримо про це? 10 00:02:43,021 --> 00:02:44,729 МОТЕЛЬ «КАВА З ПРИБУЛЬЦЯМИ» 11 00:02:44,812 --> 00:02:46,646 БЕЗПЛАТНИЙ ТЕЛЕФОН Є ХОЛОДИЛЬНИК 12 00:02:46,729 --> 00:02:47,937 ПРАЛЬНЯ, БЕЗ ТВАРИН 13 00:02:56,146 --> 00:02:59,312 Після громадянської війни в 2000 році 14 00:02:59,396 --> 00:03:02,604 Пенамстан практично повністю охопила анархія. 15 00:03:03,312 --> 00:03:08,021 Не чекаючи рішення ООН, США відправили в країну свої збройні сили. 16 00:03:08,104 --> 00:03:11,271 Місцеві вирішили, що це вторгнення, і почали оборону. 17 00:03:11,354 --> 00:03:13,312 …порушення міжнародних законів. 18 00:03:13,396 --> 00:03:15,812 Навіщо ООН це польове розслідування? 19 00:03:15,896 --> 00:03:19,146 Якщо Рада Безпеки не може вчасно вжити заходів, 20 00:03:19,229 --> 00:03:22,562 то військове втручання з гуманітарною метою виправдане. 21 00:03:22,646 --> 00:03:23,729 Гуманітарною? 22 00:03:23,812 --> 00:03:27,896 Та кожний, хто вміє читати карту, одразу збагне, що треба США. 23 00:03:27,979 --> 00:03:30,312 Це не гуманітарна допомога. 24 00:03:30,396 --> 00:03:32,937 Вони намагаються зачепитися за Китай. 25 00:03:33,021 --> 00:03:35,104 З Китаєм це ніяк не пов'язано. 26 00:03:35,187 --> 00:03:38,062 Якщо Пенамстан хоче закінчити громадянську війну 27 00:03:38,146 --> 00:03:42,312 і впровадити демократію, йому знадобиться військова підтримка. 28 00:03:42,396 --> 00:03:46,396 Тимчасовий уряд уже і так розпочав процес, чи ви забули? 29 00:03:46,479 --> 00:03:49,687 Це все явно провокація, щоб розв'язати нову війну. 30 00:03:49,771 --> 00:03:50,604 Якщо уряд США… 31 00:03:52,062 --> 00:03:54,104 «Битва практичної цінності». 32 00:03:55,854 --> 00:03:58,271 «Відступ по слідах руїни». 33 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 «Герой Пенамстану». 34 00:04:05,396 --> 00:04:07,771 ВІЙСЬКОВА ПІДТРИМКА ВИСВІТЛЕННЯ В ЗМІ 35 00:04:09,146 --> 00:04:12,396 «Генерал-майор Вілсон вітає загін "Скажені Пси" 36 00:04:12,479 --> 00:04:15,521 після їхнього повернення з місії в Пенамстані». 37 00:04:21,771 --> 00:04:23,646 СКАЖЕНІ ПСИ 38 00:04:26,854 --> 00:04:30,646 ҐВАЛТ ЧЕРЕЗ САМОГУБСТВО 39 00:04:45,854 --> 00:04:50,771 СКАЖЕНІ ПСИ САМОГУБСТВО 40 00:04:50,854 --> 00:04:52,187 Усі покінчили з собою… 41 00:04:55,896 --> 00:04:59,896 З уцілілих лишився тільки Джейсон і ще один. 42 00:05:06,229 --> 00:05:09,604 Штаб Скаженим Псам, поверніться в стрій! 43 00:05:28,396 --> 00:05:29,354 Чисто! Уперед! 44 00:05:36,687 --> 00:05:38,896 -Чисто! -Наші хлопці в них! 45 00:05:47,312 --> 00:05:48,562 -Срань. -Є вцілілий. 46 00:05:51,521 --> 00:05:53,437 Армія США, рухатись можеш? 47 00:06:00,854 --> 00:06:02,437 Добре. Ще живий. 48 00:06:12,937 --> 00:06:14,812 -Уперед. -Не стріляти! 49 00:06:16,271 --> 00:06:17,646 Гаразд. Забираємо його. 50 00:06:17,729 --> 00:06:19,896 Прикривай нас до тієї будівлі. Ходу! 51 00:06:44,146 --> 00:06:46,729 Штабе, це Скажені Пси. Потрібна евакуація. 52 00:06:46,812 --> 00:06:48,729 З нами важкопоранений уцілілий. 53 00:06:48,812 --> 00:06:50,937 Нас оточують. Витягніть нас. 54 00:06:53,229 --> 00:06:54,187 Срань! 55 00:06:56,562 --> 00:06:58,604 Та перестріляти їх, і по всьому. 56 00:06:58,687 --> 00:07:01,396 Авжеж, просто попремо напролом через усе пекло. 57 00:07:01,479 --> 00:07:02,604 Обдовбався чи що? 58 00:07:02,687 --> 00:07:04,229 Добре. Окуляри. 59 00:07:12,229 --> 00:07:15,271 Трясця, що це, в біса, були за тварюки? 60 00:07:15,354 --> 00:07:16,396 А я звідки знаю? 61 00:07:16,479 --> 00:07:19,187 Треба повернутися на базу й доповісти про це. 62 00:07:19,271 --> 00:07:21,062 Ми не можемо повернутись. 63 00:07:21,146 --> 00:07:22,937 -Зовні небезпечно. -Та начхати. 64 00:07:23,021 --> 00:07:25,562 Вони мають знати, що тут коїться. 65 00:07:25,646 --> 00:07:28,021 Що з ним, у біса, таке? Чого він не здох? 66 00:07:28,104 --> 00:07:32,187 -Ми забагато побачили. -Треба доповісти. Люди мають знати. 67 00:07:32,271 --> 00:07:34,437 Що доповісти? Хто нам повірить? 68 00:07:34,521 --> 00:07:36,729 Певно, його місія була надтаємною. 69 00:07:36,812 --> 00:07:38,521 Тому вони й підірвали все. 70 00:07:39,229 --> 00:07:43,104 Вони були мертві. Ті срані ополченці витягли їх і всіх перебили. 71 00:07:43,187 --> 00:07:45,729 -А результат ось. -Усе одно треба доповісти. 72 00:07:45,812 --> 00:07:47,729 Штаб скинув на місто MK77. 73 00:07:47,812 --> 00:07:49,937 Вирішили спалити все разом із нами. 74 00:07:50,021 --> 00:07:52,104 -Будемо патякати — приберуть. -Чорт. 75 00:07:53,146 --> 00:07:54,229 Не стріляти! 76 00:07:57,021 --> 00:07:57,937 Хто ти? 77 00:07:59,562 --> 00:08:02,562 Ворент-офіцер п'ятого класу, Шень Мей. 78 00:08:03,187 --> 00:08:04,437 Що ти тут робиш? 79 00:08:05,729 --> 00:08:08,437 Я отримала ваші останні повідомлення, і… 80 00:08:36,521 --> 00:08:37,729 Цзюнь Сі. 81 00:08:53,271 --> 00:08:59,687 КОРДОН ТЕРИТОРІАЛЬНИХ ВОД КИТАЮ ЗА 12 МОРСЬКИХ МИЛЬ ВІД ШАНХАЯ 82 00:09:01,979 --> 00:09:04,229 Заходимо до вод Китаю, капітане. 83 00:09:04,312 --> 00:09:05,729 На радарі все тихо. 84 00:09:05,812 --> 00:09:07,646 Добре. Тримай човен рівно. 85 00:09:22,021 --> 00:09:22,854 Присядь. 86 00:09:28,937 --> 00:09:30,604 Схоже, тобі наснився кошмар. 87 00:09:34,229 --> 00:09:37,104 Мене називають героєм Пенамстану. 88 00:09:39,812 --> 00:09:40,979 Теж мені герой. 89 00:09:49,021 --> 00:09:51,312 Щоночі мені сниться той же кошмар. 90 00:09:53,646 --> 00:09:55,271 Про Пенамстан. 91 00:09:56,271 --> 00:09:57,187 Той день. 92 00:10:00,021 --> 00:10:01,604 Пенамстан. 93 00:10:04,104 --> 00:10:05,146 То було пекло. 94 00:10:06,062 --> 00:10:06,979 Так. 95 00:10:08,312 --> 00:10:09,146 Уявляю. 96 00:10:11,479 --> 00:10:12,562 Ні, не уявляєш. 97 00:10:15,729 --> 00:10:19,479 Слухай, я не знаю, як це було для тебе. 98 00:10:21,646 --> 00:10:23,604 Але я теж пережив деяке лайно. 99 00:10:25,521 --> 00:10:26,771 Раккун-Сіті. 100 00:10:28,229 --> 00:10:30,062 Його повністю зачистили. 101 00:10:32,562 --> 00:10:34,687 -Ти там був? -Так. 102 00:10:36,437 --> 00:10:39,312 У свій перший день у поліції я сильно запізнився. 103 00:10:41,979 --> 00:10:43,271 І тому я досі живий. 104 00:10:45,687 --> 00:10:47,354 Зомбі були скрізь. 105 00:10:48,812 --> 00:10:52,479 Пам'ятаю крики людей навколо. 106 00:10:53,937 --> 00:10:54,812 Їхня стогони. 107 00:10:57,521 --> 00:10:59,146 Один укус, і все. 108 00:11:01,437 --> 00:11:02,479 Це був жах. 109 00:11:06,146 --> 00:11:08,146 Якщо описувати, то хіба що як… 110 00:11:09,146 --> 00:11:10,437 Пекло. 111 00:11:12,687 --> 00:11:13,521 Так. 112 00:11:16,729 --> 00:11:19,271 Уряд зрівняв місто із землею і все зам'яв. 113 00:11:19,354 --> 00:11:22,187 Само собою. Не хотіли розголосу. 114 00:11:23,479 --> 00:11:26,646 Знищили місто, щоб урятувати країну. 115 00:11:28,271 --> 00:11:30,312 Важке рішення, але потрібне. 116 00:11:30,937 --> 00:11:33,271 Там іще були живі люди. 117 00:11:33,354 --> 00:11:35,354 Там були сім'ї. 118 00:11:35,437 --> 00:11:38,437 Їх і не спробували врятувати. До біса такі рішення! 119 00:11:38,521 --> 00:11:41,021 Слухай, я розумію. Ти був поліцейським. 120 00:11:41,687 --> 00:11:45,104 Ти захищав тих людей, і тепер хочеш для них правосуддя. 121 00:11:45,646 --> 00:11:49,479 Але нам, агентам, не можна так думати. 122 00:11:50,354 --> 00:11:52,854 Це вже новий світ, треба пристосовуватись. 123 00:11:53,396 --> 00:11:55,104 Країну не врятуєш, 124 00:11:55,187 --> 00:11:57,562 якщо тобі начхати на її людей. 125 00:12:02,021 --> 00:12:05,312 Перед цим ти сказав «жах». 126 00:12:07,896 --> 00:12:10,937 Знаєш, звідки він бере свій початок? 127 00:12:11,021 --> 00:12:11,937 До чого ти? 128 00:12:13,812 --> 00:12:15,479 Він починається зі страху. 129 00:12:19,521 --> 00:12:20,396 Так. 130 00:12:22,604 --> 00:12:23,521 Люди. 131 00:12:24,979 --> 00:12:26,896 Люди бояться невідомого. 132 00:12:28,021 --> 00:12:31,396 І не існує нічого, незбагненнішого за нас самих. 133 00:12:32,062 --> 00:12:33,271 Як вид… 134 00:12:34,521 --> 00:12:37,146 ми непередбачувані. Жорстокі. 135 00:12:37,812 --> 00:12:40,562 Особливо тоді, коли намагаємося вижити. 136 00:12:44,521 --> 00:12:47,521 Так. Греки висловились найкраще. 137 00:12:48,646 --> 00:12:50,854 «На світі є безліч страшних речей… 138 00:12:53,271 --> 00:12:55,479 але ніщо не зрівняється з людиною». 139 00:12:58,354 --> 00:12:59,812 Що це, в біса, було? 140 00:13:23,604 --> 00:13:25,062 Гей. Ти як? 141 00:13:31,729 --> 00:13:32,562 Чорт. 142 00:13:45,771 --> 00:13:49,312 Гей. Ми на великій глибині під сильним тиском, не забув? 143 00:14:33,021 --> 00:14:35,521 Машинний не відповідає. Що відбувається? 144 00:14:35,604 --> 00:14:37,771 Сюди міг проникнути невідомий вірус. 145 00:14:37,854 --> 00:14:40,146 Треба ізолюватися. Зачиніть усі двері. 146 00:14:40,646 --> 00:14:42,604 -Але повітря… -Це тимчасово. 147 00:14:42,687 --> 00:14:44,354 Хутко, зачиняй двері. 148 00:14:44,437 --> 00:14:46,771 Приготуватися до ізоляції. Де почалося? 149 00:14:46,854 --> 00:14:47,729 Біля носу. 150 00:14:48,312 --> 00:14:49,396 Зачиняю. 151 00:14:52,021 --> 00:14:52,854 Готово. 152 00:16:17,562 --> 00:16:18,396 Господи. 153 00:16:23,729 --> 00:16:25,062 Ви, бляха, знущаєтесь. 154 00:16:39,896 --> 00:16:41,271 Біозброя. 155 00:16:49,354 --> 00:16:51,812 Уведено в дію код 13. 156 00:16:51,896 --> 00:16:55,187 Через п'ять хвилин підводний човен самознищиться. 157 00:16:55,271 --> 00:16:59,187 Усьому екіпажу: евакуюйтесь на другій мінісубмарині. 158 00:16:59,271 --> 00:17:03,312 Починаю відлік. До самознищення п'ять хвилин. 159 00:17:03,396 --> 00:17:04,812 Зараз би сирку. 160 00:17:35,521 --> 00:17:37,229 Що далі, то веселіше. 161 00:17:39,521 --> 00:17:43,146 До самознищення три хвилини тридцять секунд. 162 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 Чорт забирай. 163 00:18:27,562 --> 00:18:30,187 До самознищення шістдесят секунд. 164 00:18:30,729 --> 00:18:33,187 П'ятдесят дев'ять, п'ятдесят вісім, 165 00:18:34,021 --> 00:18:36,896 п'ятдесят сім, п'ятдесят шість, 166 00:18:37,521 --> 00:18:38,771 п'ятдесят п'ять… 167 00:18:40,812 --> 00:18:41,937 П'ятдесят три… 168 00:18:42,437 --> 00:18:43,562 Я не щур. 169 00:18:44,187 --> 00:18:45,354 П'ятдесят одна… 170 00:18:45,437 --> 00:18:47,062 Може, опустиш уже? 171 00:18:48,521 --> 00:18:49,896 Ти нас усіх уб'єш. 172 00:18:51,979 --> 00:18:53,521 Я що, невчасно? 173 00:19:12,146 --> 00:19:14,312 Ми отримали сигнал СОС годину тому. 174 00:19:14,979 --> 00:19:17,687 Відтоді від них більше нічого не чути. 175 00:19:17,771 --> 00:19:18,771 Як розчинились. 176 00:19:19,521 --> 00:19:23,479 І на додачу, неподалік від них був китайський флот. 177 00:19:24,312 --> 00:19:25,729 Цього тільки бракувало. 178 00:19:25,812 --> 00:19:27,729 Я підніму рівень загрози. 179 00:19:30,271 --> 00:19:33,062 Це я. Іду в Ситуаційну кімнату. 180 00:19:39,687 --> 00:19:44,271 ШАНХАЙ, КИТАЙСЬКА НАРОДНА РЕСПУБЛІКА 181 00:19:56,687 --> 00:19:57,687 Прийшли. 182 00:20:03,646 --> 00:20:04,479 Чатуйте. 183 00:20:44,729 --> 00:20:48,104 Добре, ми на місці. Тепер поясниш, що до чого? 184 00:20:51,937 --> 00:20:54,562 Для початку розкажи про свою справжню мету. 185 00:20:57,312 --> 00:20:58,687 Ти вбив команду. 186 00:20:59,479 --> 00:21:00,979 Певно, це щось серйозне. 187 00:21:04,271 --> 00:21:06,437 І якщо не для проникнення в центр, 188 00:21:06,521 --> 00:21:08,146 тоді для чого ти тут? 189 00:21:09,646 --> 00:21:12,187 У нас із Шень Мей інша місія. 190 00:21:13,687 --> 00:21:15,187 Ми дещо шукаємо. 191 00:21:17,062 --> 00:21:17,979 Що? 192 00:21:19,812 --> 00:21:23,104 Доказ існування змови в уряді США. 193 00:21:30,146 --> 00:21:32,271 Державна зрада. Клас. 194 00:21:32,812 --> 00:21:34,729 Обов'язково згадаю в звіті. 195 00:21:54,021 --> 00:21:55,312 Це нічого не дасть. 196 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Вони, як завжди, усе замнуть. 197 00:21:59,521 --> 00:22:02,104 Сам знаєш, як добре вони це вміють. 198 00:22:03,437 --> 00:22:05,646 Поганці тут — саме вони. 199 00:22:07,479 --> 00:22:08,604 Докази маєш? 200 00:22:10,229 --> 00:22:11,646 Заради них ми і тут. 201 00:22:12,687 --> 00:22:14,396 І ти нам допоможеш. 202 00:22:15,521 --> 00:22:16,896 Хочеш, щоб я допоміг? 203 00:22:18,146 --> 00:22:20,062 Ви щойно вбили купу людей. 204 00:22:25,979 --> 00:22:28,062 Пам'ятаєш, що я казав про жах? 205 00:22:30,271 --> 00:22:31,896 Він починається зі страху. 206 00:22:33,312 --> 00:22:37,729 Він накопичується, поширюється, і зрештою… 207 00:22:39,604 --> 00:22:41,062 тебе охоплює жах. 208 00:22:43,521 --> 00:22:46,979 Зможеш розповісти все це на трибуналі. 209 00:22:48,604 --> 00:22:50,146 Отже, ти нам не допоможеш? 210 00:22:55,771 --> 00:22:56,771 Ні. 211 00:23:31,604 --> 00:23:32,437 Чорт. 212 00:25:32,521 --> 00:25:36,271 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка