1 00:00:06,437 --> 00:00:11,187 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 O Depto. de Estado anunciou a chegada dos membros 3 00:00:15,979 --> 00:00:19,896 do governo provisório do Penamistão ao Aeroporto Internacional Dulles. 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,896 Eles se reunirão com o governo dos EUA 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,729 para discutir apoio futuro ao seu país. Depois disso… 6 00:00:32,896 --> 00:00:35,896 O presidente Graham anunciou que irá à cerimônia 7 00:00:35,979 --> 00:00:38,104 para fazer um discurso pedindo por paz. 8 00:01:19,646 --> 00:01:20,729 Jason? 9 00:01:21,396 --> 00:01:22,437 Ei, Jason. 10 00:01:26,396 --> 00:01:27,646 Quer conversar? 11 00:01:43,604 --> 00:01:49,354 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 12 00:02:43,021 --> 00:02:44,729 HOTEL CAFÉ ALIENÍGENA 13 00:02:44,812 --> 00:02:46,646 TELEFONE LIBERADO, FRIGOBAR E FORNO 14 00:02:46,729 --> 00:02:47,937 LAVANDERIA PROIBIDO ANIMAIS 15 00:02:56,146 --> 00:02:59,312 Como resultado da guerra civil iniciada nos anos 2000, 16 00:02:59,396 --> 00:03:03,187 o Penamistão estava praticamente reduzido a um estado de anarquia. 17 00:03:03,271 --> 00:03:07,896 Antes que a ONU conseguisse agir, os EUA enviaram tropas ao país. 18 00:03:07,979 --> 00:03:11,479 A milícia do Penamistão resistiu ao que pensava ser uma invasão. 19 00:03:11,562 --> 00:03:13,521 …viola o direito internacional. 20 00:03:13,604 --> 00:03:15,812 Para que servem essas missões da ONU? 21 00:03:15,896 --> 00:03:19,271 Se o Conselho de Segurança da ONU não consegue agir com eficácia, 22 00:03:19,354 --> 00:03:21,979 uma intervenção militar humanitária é admissível. 23 00:03:22,562 --> 00:03:25,521 Humanitária? Qualquer um que saiba ler um mapa 24 00:03:25,604 --> 00:03:28,062 sabe exatamente o que os EUA procuram. 25 00:03:28,146 --> 00:03:30,271 Isso não é ajuda humanitária. 26 00:03:30,354 --> 00:03:33,104 Estão tentando minar a China. 27 00:03:33,187 --> 00:03:35,271 A China não tem nada a ver com isso. 28 00:03:35,354 --> 00:03:38,062 Se o Penamistão quiser escapar da guerra civil 29 00:03:38,146 --> 00:03:40,146 e fazer a transição para uma democracia, 30 00:03:40,229 --> 00:03:42,312 eles precisarão de apoio militar. 31 00:03:42,396 --> 00:03:46,437 Mas o governo provisório já iniciou esse processo, lembra? 32 00:03:46,521 --> 00:03:48,271 É óbvio que estamos provocando-os 33 00:03:48,354 --> 00:03:50,604 para desencadear uma guerra. Se o governo dos EUA… 34 00:03:52,187 --> 00:03:54,104 "Uma guerra fútil." 35 00:03:55,854 --> 00:03:58,771 "Retirada das tropas deixa rastro de destruição." 36 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 "Herói do Penamistão." 37 00:04:05,396 --> 00:04:07,771 APOIO MILITAR COBERTURA DA MÍDIA 38 00:04:09,062 --> 00:04:12,396 Major-general Wilson parabeniza os Cães Ferozes, 39 00:04:12,479 --> 00:04:15,562 ao retornarem da missão no Penamistão. 40 00:04:21,771 --> 00:04:23,646 CÃES FEROZES 41 00:04:26,854 --> 00:04:30,646 SUICÍDIO ASSUSTA VIZINHANÇA 42 00:04:45,854 --> 00:04:50,729 CÃES FEROZES SUICÍDIO 43 00:04:50,812 --> 00:04:52,187 Foram todos suicídios… 44 00:04:55,729 --> 00:04:59,896 Os únicos sobreviventes foram o Jason e mais um. 45 00:05:06,271 --> 00:05:09,604 Comando para Cães Ferozes, recuem e voltem à formação! 46 00:05:28,396 --> 00:05:29,396 Liberado! Vai! 47 00:05:36,687 --> 00:05:38,896 -Liberado! -Os desgraçados os levaram! 48 00:05:47,312 --> 00:05:48,771 -Merda. -Tem um aqui. 49 00:05:51,479 --> 00:05:53,437 Somos do Exército, consegue se mover? 50 00:06:00,812 --> 00:06:02,437 Certo. Ele ainda está vivo. 51 00:06:12,937 --> 00:06:14,812 -Vai. -Não atirem! 52 00:06:16,312 --> 00:06:19,396 Nós cuidamos desse cara. Deem cobertura até chegarmos ao prédio. 53 00:06:19,479 --> 00:06:20,812 Vai! 54 00:06:44,146 --> 00:06:46,729 Comando, Cães Ferozes falando. Precisamos de evacuação. 55 00:06:46,812 --> 00:06:48,729 Temos um sobrevivente em estado crítico. 56 00:06:48,812 --> 00:06:50,937 Inimigos se aproximando. Tire-nos daqui. 57 00:06:53,229 --> 00:06:54,187 Porra! 58 00:06:56,354 --> 00:06:58,604 Vamos abrir fogo e dar o fora daqui. 59 00:06:58,687 --> 00:07:01,396 Claro. Vamos voltar andando para a base, no meio desse caos. 60 00:07:01,479 --> 00:07:02,771 Está maluco, porra? 61 00:07:02,854 --> 00:07:04,229 Certo. Coloquem os óculos. 62 00:07:12,271 --> 00:07:15,396 Meu Deus! Que porra eram aquelas coisas, cara? 63 00:07:15,479 --> 00:07:16,396 Como vou saber? 64 00:07:16,479 --> 00:07:19,187 Precisamos voltar à base e relatar isso. 65 00:07:19,271 --> 00:07:21,104 Não podemos voltar à base. 66 00:07:21,187 --> 00:07:22,729 -Não é seguro. -Porra nenhuma! 67 00:07:22,812 --> 00:07:25,562 Eles precisam saber o que está acontecendo aqui. 68 00:07:25,646 --> 00:07:27,687 Qual é o problema dele? Por que não morreu? 69 00:07:27,771 --> 00:07:30,312 -Vimos o que não devíamos. -Precisamos contar a alguém. 70 00:07:30,396 --> 00:07:32,271 As pessoas precisam saber o que houve. 71 00:07:32,354 --> 00:07:34,146 Contar o quê? Quem acreditaria? 72 00:07:34,229 --> 00:07:36,687 A unidade dele devia estar numa missão secreta. 73 00:07:36,771 --> 00:07:38,521 Por isso explodiram o local. 74 00:07:39,021 --> 00:07:39,896 Estavam mortos. 75 00:07:39,979 --> 00:07:43,146 Aqueles canalhas da milícia os arrastaram para fora e mataram. 76 00:07:43,229 --> 00:07:44,354 E eles viraram isso. 77 00:07:44,437 --> 00:07:45,729 Precisamos contar a alguém. 78 00:07:45,812 --> 00:07:47,729 O Comando soltou bombas MK77 na cidade. 79 00:07:47,812 --> 00:07:51,021 Eles queriam queimar tudo, inclusive nós. Se falarmos, nos matam. 80 00:07:51,104 --> 00:07:52,229 Merda! 81 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 Não atirem! 82 00:07:57,021 --> 00:07:57,937 Quem é você? 83 00:07:59,437 --> 00:08:03,229 Oficial encarregada de quinta classe. Shen May, senhor. 84 00:08:03,312 --> 00:08:04,437 O que está fazendo aqui? 85 00:08:05,437 --> 00:08:08,312 Eu verifiquei suas últimas transmissões e… 86 00:08:36,521 --> 00:08:37,729 Jun See. 87 00:08:53,104 --> 00:08:59,646 FRONTEIRA DO MAR CHINÊS A 22KM DE XANGAI 88 00:09:02,229 --> 00:09:04,229 Estamos entrando em águas chinesas, capitão. 89 00:09:04,312 --> 00:09:05,604 Nenhum rastreador detectado. 90 00:09:05,687 --> 00:09:07,646 Ótimo. Mantenha o curso. 91 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 Sente-se. 92 00:09:28,729 --> 00:09:30,604 Parece que teve um pesadelo. 93 00:09:34,187 --> 00:09:37,104 Eles me chamam de herói do Penamistão. 94 00:09:39,854 --> 00:09:40,979 Herói de merda. 95 00:09:49,021 --> 00:09:51,312 Toda noite eu tenho o mesmo pesadelo. 96 00:09:53,604 --> 00:09:55,271 Sobre o Penamistão. 97 00:09:55,979 --> 00:09:57,146 Aquele dia. 98 00:09:59,937 --> 00:10:01,604 Penamistão. 99 00:10:04,271 --> 00:10:05,271 Foi um inferno. 100 00:10:06,062 --> 00:10:09,062 Sim. Aposto que foi. 101 00:10:11,354 --> 00:10:12,562 Você não faz ideia. 102 00:10:15,687 --> 00:10:19,479 Ouça, não posso imaginar como foi para você. 103 00:10:21,562 --> 00:10:23,604 Mas também passei por muita coisa. 104 00:10:25,479 --> 00:10:26,771 Raccoon City. 105 00:10:28,229 --> 00:10:30,062 Eles varreram aquele lugar. 106 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 -Você estava lá? -Estava. 107 00:10:35,937 --> 00:10:39,146 Eu era um policial novato, atrasado pra caramba no primeiro dia. 108 00:10:41,979 --> 00:10:43,271 Por isso ainda estou vivo. 109 00:10:45,687 --> 00:10:47,354 Tinha zumbis por toda parte. 110 00:10:48,812 --> 00:10:52,479 Me lembro das pessoas gritando. 111 00:10:53,729 --> 00:10:54,896 Gemendo. 112 00:10:57,437 --> 00:10:59,146 Os mordidos se transformavam. 113 00:11:01,312 --> 00:11:02,479 Foi assustador. 114 00:11:06,271 --> 00:11:08,062 A única forma de descrever é… 115 00:11:09,146 --> 00:11:10,604 Inferno. 116 00:11:12,271 --> 00:11:13,354 Sim. 117 00:11:16,396 --> 00:11:19,271 O governo apagou a cidade do mapa e encobriu tudo. 118 00:11:19,354 --> 00:11:22,729 Claro. Não queriam que se espalhasse. 119 00:11:23,354 --> 00:11:26,896 Você destrói uma cidade para salvar o país. 120 00:11:27,937 --> 00:11:30,396 É complicado, mas alguém tem que fazer. 121 00:11:30,937 --> 00:11:35,271 Havia pessoas vivas lá. Famílias inteiras. 122 00:11:35,354 --> 00:11:36,562 Nem tentaram salvá-las. 123 00:11:36,646 --> 00:11:38,521 Complicado é o caralho. 124 00:11:38,604 --> 00:11:41,687 Olha, eu entendo. Você era policial. 125 00:11:41,771 --> 00:11:45,021 Seu trabalho era proteger aquelas pessoas e você quer justiça por elas. 126 00:11:45,812 --> 00:11:50,187 Mas agentes como nós não podem mais pensar assim. 127 00:11:50,271 --> 00:11:53,396 É um mundo novo e temos que aceitar. 128 00:11:53,479 --> 00:11:55,104 Você não consegue salvar um país 129 00:11:55,187 --> 00:11:57,562 se não se importa com as pessoas que vivem nele. 130 00:12:02,021 --> 00:12:05,312 Você disse que foi aterrorizante. 131 00:12:07,896 --> 00:12:10,854 Sabe qual é a raiz do "terror"? 132 00:12:10,937 --> 00:12:11,937 Não entendi. 133 00:12:13,812 --> 00:12:15,479 Começa com o medo. 134 00:12:19,271 --> 00:12:20,229 Sim. 135 00:12:22,604 --> 00:12:23,521 Humanos… 136 00:12:24,979 --> 00:12:26,896 Humanos temem o desconhecido. 137 00:12:27,771 --> 00:12:32,187 E não há nada mais incerto do que nós humanos. 138 00:12:32,271 --> 00:12:33,271 Como espécie… 139 00:12:34,396 --> 00:12:37,312 Somos imprevisíveis. Somos cruéis. 140 00:12:38,104 --> 00:12:40,604 Especialmente quando tentamos sobreviver. 141 00:12:44,521 --> 00:12:47,521 Sim. Os gregos tinham razão. 142 00:12:48,521 --> 00:12:50,854 "Há muito a temer neste mundo, 143 00:12:53,104 --> 00:12:55,354 mas nada mais do que os próprios homens." 144 00:12:58,312 --> 00:12:59,812 Que porra foi essa? 145 00:13:23,437 --> 00:13:25,062 Ei. Você está bem? 146 00:13:31,229 --> 00:13:32,479 Merda… 147 00:13:45,687 --> 00:13:49,312 Ei, estamos debaixo d'água em um tubo pressurizado, lembra? 148 00:14:32,729 --> 00:14:35,437 Não consigo falar com a sala de máquinas. O que aconteceu? 149 00:14:35,521 --> 00:14:37,771 Um vírus pode ter infectado o submarino. 150 00:14:37,854 --> 00:14:40,562 Precisamos isolá-lo. Fechem todas as portas. 151 00:14:40,646 --> 00:14:42,771 -Mas o ar ainda vai… -É uma ação temporária. 152 00:14:42,854 --> 00:14:44,437 Ande logo e feche a porta. 153 00:14:44,521 --> 00:14:45,646 Preparar lockdown. 154 00:14:45,729 --> 00:14:47,729 -Qual área está infectada? -Perto da proa. 155 00:14:48,354 --> 00:14:49,812 Feche a escotilha. 156 00:14:52,021 --> 00:14:53,271 Está trancada. 157 00:16:17,396 --> 00:16:18,396 Meu Deus! 158 00:16:23,562 --> 00:16:25,062 Só pode ser brincadeira. 159 00:16:39,854 --> 00:16:41,271 É uma arma biológica. 160 00:16:49,354 --> 00:16:51,812 O código 13 foi ativado. 161 00:16:51,896 --> 00:16:55,062 Este submarino se autodestruirá em cinco minutos. 162 00:16:55,146 --> 00:16:59,187 Tripulação, entre na cápsula de evacuação. 163 00:16:59,271 --> 00:17:02,937 Iniciando contagem regressiva. Cinco minutos para a autodestruição. 164 00:17:03,021 --> 00:17:04,896 Um pouco de queijo cairia bem. 165 00:17:35,521 --> 00:17:37,229 Está ficando cada vez melhor. 166 00:17:39,354 --> 00:17:43,146 Três minutos e trinta segundos para a autodestruição. 167 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 Droga! 168 00:18:27,437 --> 00:18:30,187 Sessenta segundos para a autodestruição. 169 00:18:30,937 --> 00:18:36,854 Cinquenta e nove, 58, 57, 56… 170 00:18:37,437 --> 00:18:38,812 Cinquenta e cinco… 171 00:18:40,771 --> 00:18:42,396 Cinquenta e três… 172 00:18:42,479 --> 00:18:43,562 Não sou um rato. 173 00:18:44,104 --> 00:18:45,354 Cinquenta e um… 174 00:18:45,437 --> 00:18:47,062 Quer tirar isso da minha cara? 175 00:18:48,396 --> 00:18:49,854 Você vai matar todos nós. 176 00:18:51,979 --> 00:18:53,521 Estou interrompendo algo? 177 00:19:12,146 --> 00:19:13,854 Recebemos o SOS há uma hora. 178 00:19:14,979 --> 00:19:17,687 Desde então, não captamos nenhum sinal no radar. 179 00:19:17,771 --> 00:19:19,312 Desapareceu. 180 00:19:19,396 --> 00:19:23,479 Vimos uma frota chinesa perto da última localização. 181 00:19:24,312 --> 00:19:25,729 Era só o que faltava. 182 00:19:25,812 --> 00:19:27,812 Vou aumentar o nível de alerta. 183 00:19:30,062 --> 00:19:33,062 Sou eu. Vamos para a Sala de Crise. 184 00:19:39,687 --> 00:19:44,271 XANGAI REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 185 00:19:56,562 --> 00:19:57,687 É aqui. 186 00:20:03,354 --> 00:20:04,437 Estamos seguros. 187 00:20:44,687 --> 00:20:48,187 Certo, estamos em terra firme. Quer nos explicar? 188 00:20:51,937 --> 00:20:54,562 Pode começar dizendo o que realmente querem. 189 00:20:57,187 --> 00:20:59,229 Vocês mataram a tripulação. 190 00:20:59,312 --> 00:21:01,229 Deve ser importante, não? 191 00:21:04,229 --> 00:21:06,437 Se não vão invadir as instalações, 192 00:21:06,521 --> 00:21:08,146 por que estão aqui? 193 00:21:09,646 --> 00:21:12,187 Shen May e eu temos uma missão diferente. 194 00:21:13,646 --> 00:21:15,187 Estamos procurando outra coisa. 195 00:21:16,937 --> 00:21:17,979 O quê? 196 00:21:19,812 --> 00:21:23,104 Uma prova que vai expor uma conspiração do governo dos EUA. 197 00:21:30,271 --> 00:21:32,687 Traição. Divertido. 198 00:21:32,771 --> 00:21:34,729 Vou colocar isso no meu relatório. 199 00:21:53,896 --> 00:21:55,312 Não vai te ajudar em nada. 200 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Eles vão encobrir, como sempre fazem. 201 00:21:59,396 --> 00:22:02,104 E você sabe como eles são bons em encobrir as coisas. 202 00:22:03,229 --> 00:22:05,646 Eles são os vilões. 203 00:22:07,271 --> 00:22:08,604 Você tem provas? 204 00:22:10,271 --> 00:22:11,646 É para isso que estamos aqui. 205 00:22:12,729 --> 00:22:14,396 E você vai nos ajudar. 206 00:22:15,437 --> 00:22:16,812 Quer minha ajuda? 207 00:22:18,146 --> 00:22:20,062 Vocês acabaram de matar um monte de gente. 208 00:22:25,854 --> 00:22:28,062 Lembra quando falei sobre terror? 209 00:22:29,979 --> 00:22:32,104 Começa com o medo. 210 00:22:33,187 --> 00:22:37,729 Você o cultiva e observa enquanto ele se espalha e… 211 00:22:39,437 --> 00:22:41,062 aí vem o terror. 212 00:22:43,479 --> 00:22:46,979 Pode explicar tudo para a corte marcial. 213 00:22:48,437 --> 00:22:50,104 Então não vai nos ajudar? 214 00:22:55,521 --> 00:22:56,354 Não. 215 00:23:31,437 --> 00:23:32,437 Droga! 216 00:23:40,104 --> 00:23:44,312 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 217 00:25:31,146 --> 00:25:36,146 Legendas: Fabiano Cooper