1 00:00:06,062 --> 00:00:11,187 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 A Külügyminisztérium ma jelentette be, 3 00:00:15,979 --> 00:00:19,896 hogy Penamstan ideiglenes kormányának küldöttei Washingtonba utaznak. 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,896 A tervek szerint az amerikai kormánnyal 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,729 országuk jövőbeni támogatásáról fognak tárgyalni. Később… 6 00:00:32,896 --> 00:00:35,896 Graham elnök bejelentette, hogy beszédében 7 00:00:35,979 --> 00:00:38,104 a béke mellett fog kiállni. 8 00:01:19,646 --> 00:01:20,729 Jason! 9 00:01:21,396 --> 00:01:22,437 Hé, Jason! 10 00:01:26,396 --> 00:01:27,646 Akarsz róla beszélni? 11 00:01:43,604 --> 00:01:49,354 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 12 00:02:43,021 --> 00:02:44,729 UFO-KÁVÉZÓ 13 00:02:44,812 --> 00:02:46,646 KÁBEL-TV, TELEFON HETI ÁRAK, HŰTŐ, MIKRÓ 14 00:02:46,729 --> 00:02:47,937 MOSODA, ÁLLATOKNAK TILOS 15 00:02:56,146 --> 00:02:59,312 A 2000-ben kitört polgárháború után 16 00:02:59,396 --> 00:03:03,187 Penamstanban többé-kevésbé az anarchia lett úrrá. 17 00:03:03,271 --> 00:03:07,896 Az USA már az ENSZ-határozat megszületése előtt csapatokat küldött az országba. 18 00:03:07,979 --> 00:03:11,479 A penamstani milícia ezt megszállásnak tekintette, és ellenállt. 19 00:03:11,562 --> 00:03:13,521 …nemzetközi törvényeket sért. 20 00:03:13,604 --> 00:03:15,812 Mi értelme az ENSZ vizsgálatának? 21 00:03:15,896 --> 00:03:17,062 Ha az ENSZ BT képtelen 22 00:03:17,146 --> 00:03:19,271 hatékony intézkedések azonnali bevezetésére, 23 00:03:19,354 --> 00:03:21,979 humanitárius célból katonai beavatkozásra kerül sor. 24 00:03:22,562 --> 00:03:25,521 Humanitárius? Aki látott már térképet, 25 00:03:25,604 --> 00:03:28,062 az pontosan tudja, mi Amerika célja. 26 00:03:28,146 --> 00:03:30,271 Ez nem humanitárius segély. 27 00:03:30,354 --> 00:03:33,104 Kínában akarják megvetni a lábukat. 28 00:03:33,187 --> 00:03:35,271 Kínának ehhez semmi köze. 29 00:03:35,354 --> 00:03:38,062 Ha Penamstan véget akar vetni a polgárháborúnak, 30 00:03:38,146 --> 00:03:40,146 és demokráciává akar válni, 31 00:03:40,229 --> 00:03:42,312 katonai segítségre lesz szükségük. 32 00:03:42,396 --> 00:03:46,437 Az ideiglenes kormány már elindította a folyamatot. Nem emlékszik? 33 00:03:46,521 --> 00:03:48,271 Új háború kirobbantása érdekében 34 00:03:48,354 --> 00:03:50,604 a konfliktust keressük. Ha az amerikai kormány… 35 00:03:52,187 --> 00:03:54,104 Értelmetlen küzdelem. 36 00:03:55,854 --> 00:03:58,771 „A csapatkivonás pusztulást hagyott maga után.” 37 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 „Penamstan hőse.” 38 00:04:05,396 --> 00:04:07,771 KATONAI TÁMOGATÁS, MÉDIAFIGYELEM 39 00:04:09,062 --> 00:04:12,396 Wilson vezérőrnagy üdvözli a Veszett Kutyák osztagát 40 00:04:12,479 --> 00:04:15,562 a penamstani küldetésből való visszatérésük alkalmából. 41 00:04:21,771 --> 00:04:23,646 VESZETT KUTYÁK 42 00:04:26,854 --> 00:04:30,646 ÖNGYILKOSSÁG RÁZTA MEG A KÖRNYÉKET 43 00:04:45,854 --> 00:04:50,729 VESZETT KUTYÁK ÖNGYILKOS 44 00:04:50,812 --> 00:04:52,187 Mind öngyilkos lett. 45 00:04:55,729 --> 00:04:59,896 Csak Jason és még egy személy maradt életben. 46 00:05:06,271 --> 00:05:09,604 Bázis a Veszett Kutyáknak! Vissza, és alakzatba! 47 00:05:28,396 --> 00:05:29,396 Tiszta! Nyomás! 48 00:05:36,687 --> 00:05:38,896 - Tiszta! - Elvitték a mieinket! 49 00:05:47,312 --> 00:05:48,771 - Picsába! - Itt van egy. 50 00:05:51,479 --> 00:05:53,437 Amerikai hadsereg. Tud mozogni? 51 00:06:00,812 --> 00:06:02,437 Oké. Még él. 52 00:06:12,937 --> 00:06:14,812 - Menj! - Tüzet szüntess! 53 00:06:16,312 --> 00:06:19,396 Oké. Megvan a fickó. Fedezzetek, amíg oda nem érünk! 54 00:06:19,479 --> 00:06:20,812 Gyerünk! 55 00:06:44,146 --> 00:06:46,729 Bázis, itt a Veszett Kutyák. Evakuálást kérek, hét fő. 56 00:06:46,812 --> 00:06:48,729 Van egy túlélő, és teljesen készen van. 57 00:06:48,812 --> 00:06:50,937 Közelít az ellenség. Vigyen ki minket! 58 00:06:53,229 --> 00:06:54,187 A picsába! 59 00:06:56,354 --> 00:06:58,604 Gyújtsuk fel a rohadékokat, és húzzunk innen! 60 00:06:58,687 --> 00:07:01,396 Persze. Majd szépen visszasétálunk bázisra. 61 00:07:01,479 --> 00:07:02,771 Be vagy tépve? 62 00:07:02,854 --> 00:07:04,229 Rendben. Éjjellátót. 63 00:07:12,271 --> 00:07:15,396 Jézusom! Öregem, mik voltak azok? 64 00:07:15,479 --> 00:07:16,396 Honnan tudjam? 65 00:07:16,479 --> 00:07:19,187 Húzzunk vissza a bázisra, és jelentsük! 66 00:07:19,271 --> 00:07:21,104 Oda nem mehetünk vissza. 67 00:07:21,187 --> 00:07:22,729 - Nem biztonságos. - Lófaszt! 68 00:07:22,812 --> 00:07:25,562 Tudniuk kell, mi folyik odakint. 69 00:07:25,646 --> 00:07:27,687 Mi a fasz? Miért nem döglött meg? 70 00:07:27,771 --> 00:07:30,312 - Ezt nem kellett volna látnunk. - Szólnunk kell. 71 00:07:30,396 --> 00:07:32,271 Hogy tudják, mi történt. 72 00:07:32,354 --> 00:07:34,271 Mit mondjunk? Ki hinne nekünk? 73 00:07:34,354 --> 00:07:36,687 Szigorúan titkos küldetése lehetett. 74 00:07:36,771 --> 00:07:38,521 Ezért robbantották fel a helyszínt. 75 00:07:39,021 --> 00:07:39,896 Halottak voltak. 76 00:07:39,979 --> 00:07:43,146 A rohadt milicisták kicsinálták őket. 77 00:07:43,229 --> 00:07:44,354 És ez lett belőlük. 78 00:07:44,437 --> 00:07:45,729 Akkor is szólnunk kell róla. 79 00:07:45,812 --> 00:07:47,729 Gyújtóbombát dobtak a városra. 80 00:07:47,812 --> 00:07:50,104 Velünk együtt akarták elpusztítani. 81 00:07:50,187 --> 00:07:51,021 Az életünk a tét. 82 00:07:51,104 --> 00:07:52,229 A francba! 83 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 Ne lőjetek! 84 00:07:57,021 --> 00:07:57,937 Ki maga? 85 00:07:59,437 --> 00:08:03,229 Shen May zászlós vagyok, uram. 86 00:08:03,312 --> 00:08:04,437 Mit keres itt? 87 00:08:05,437 --> 00:08:08,312 A legutóbbi adásaikat hallgattam, és… 88 00:08:36,521 --> 00:08:37,729 Jun See. 89 00:08:53,104 --> 00:08:59,646 A KÍNAI FELSÉGVIZEK HATÁRÁN SANGHAJTÓL 22 KILOMÉTERRE 90 00:09:02,229 --> 00:09:04,229 Kínai vizekre értünk, kapitány. 91 00:09:04,312 --> 00:09:05,604 Nyomkövetőt nem észleltem. 92 00:09:05,687 --> 00:09:07,646 Jó. Haladjon tovább! 93 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 Ülj le! 94 00:09:28,729 --> 00:09:30,604 Úgy tűnt, rémálmaid vannak. 95 00:09:34,187 --> 00:09:37,104 Penamstan hősének neveznek. 96 00:09:39,854 --> 00:09:40,979 Kurva nagy hős vagyok. 97 00:09:49,021 --> 00:09:51,312 Minden éjjel ugyanaz a rémálom gyötör. 98 00:09:53,604 --> 00:09:55,271 Penamstanról. 99 00:09:55,979 --> 00:09:57,146 Aznap. 100 00:09:59,937 --> 00:10:01,604 Penamstan. 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,271 Maga volt a pokol. 102 00:10:06,062 --> 00:10:09,062 Ja. Lefogadom. 103 00:10:11,354 --> 00:10:12,562 Fogalmad sincs. 104 00:10:15,687 --> 00:10:19,479 Nézd! El sem tudom képzelni, mit éltél át. 105 00:10:21,562 --> 00:10:23,604 De nekem is sok szarságban volt részem. 106 00:10:25,479 --> 00:10:26,771 Raccoon City. 107 00:10:28,229 --> 00:10:30,062 A földdel tették egyenlővé. 108 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 - Te ott voltál? - Igen. 109 00:10:35,937 --> 00:10:39,146 Zöldfülű zsaru voltam, aki elkésett az első munkanapjáról. 110 00:10:41,979 --> 00:10:43,271 Ezért élek még ma is. 111 00:10:45,687 --> 00:10:47,354 Mindent elárasztottak a zombik. 112 00:10:48,812 --> 00:10:52,479 Emlékszem a sikoltozásra. 113 00:10:53,729 --> 00:10:54,896 A nyöszörgésre. 114 00:10:57,437 --> 00:10:59,146 Akit megharaptak, az átváltozott. 115 00:11:01,312 --> 00:11:02,479 Rettegtem. 116 00:11:06,271 --> 00:11:08,062 Csak egy szó van rá… 117 00:11:09,146 --> 00:11:10,604 Pokol. 118 00:11:12,521 --> 00:11:13,604 Igen. 119 00:11:16,646 --> 00:11:19,396 A kormány eltüntette a várost a térképről, és eltussolták. 120 00:11:19,479 --> 00:11:22,729 Naná. Nem akarták, hogy továbbterjedjen. 121 00:11:23,354 --> 00:11:26,896 Egy ország érdekében feláldoznak egy várost. 122 00:11:27,937 --> 00:11:30,396 Nehéz döntés, de valakinek meg kell hoznia. 123 00:11:30,937 --> 00:11:35,271 Élő emberek voltak odabent. Családok, akik még éltek. 124 00:11:35,354 --> 00:11:36,562 Senki nem törődött velük. 125 00:11:36,646 --> 00:11:38,521 Nehéz döntés? Egy frászt! 126 00:11:38,604 --> 00:11:41,687 Nézd, én megértem. Zsaru voltál. 127 00:11:41,771 --> 00:11:45,021 Meg kellett védened az embereket, és igazságot akarsz szolgáltatni. 128 00:11:45,812 --> 00:11:50,187 De a magunkfajta ügynökök már nem gondolkodhatnak így. 129 00:11:50,271 --> 00:11:53,396 A világ más lett, és úsznunk kell az árral. 130 00:11:53,479 --> 00:11:55,104 Nem mentheted meg az országot, 131 00:11:55,187 --> 00:11:57,562 ha le se szarod a benne élőket. 132 00:12:02,021 --> 00:12:05,312 Az imént azt mondtad, rettegtél. 133 00:12:07,896 --> 00:12:10,854 Ismered a „rettegés” eredetét? 134 00:12:10,937 --> 00:12:11,937 Nem értelek. 135 00:12:13,812 --> 00:12:15,479 Minden a félelemmel kezdődik. 136 00:12:19,271 --> 00:12:20,229 Igen. 137 00:12:22,604 --> 00:12:23,521 Az emberekkel. 138 00:12:24,979 --> 00:12:26,896 Akik félnek az ismeretlentől. 139 00:12:27,771 --> 00:12:32,187 Nincs, ami nálunk kiismerhetetlenebb. 140 00:12:32,271 --> 00:12:33,271 Az emberi faj… 141 00:12:34,396 --> 00:12:37,312 Kiszámíthatatlan. Kegyetlen. 142 00:12:38,104 --> 00:12:40,604 Főleg, ha a túlélésről van szó. 143 00:12:44,521 --> 00:12:47,521 Igen. A görögök mondták jól: 144 00:12:48,521 --> 00:12:50,854 „A világban sok minden ad okot a félelemre, 145 00:12:53,104 --> 00:12:55,354 de egyik sem olyan, mint az ember.” 146 00:12:58,312 --> 00:12:59,812 Mi a szar volt ez? 147 00:13:23,687 --> 00:13:25,187 Hé! Jól vagy? 148 00:13:31,229 --> 00:13:32,479 A francba! 149 00:13:45,687 --> 00:13:49,312 Hé! Egy nyomás alatt álló csőben vagyunk a víz alatt. Emlékszel? 150 00:14:32,729 --> 00:14:35,437 Nem érem el a gépházat. Mi folyik itt? 151 00:14:35,521 --> 00:14:37,771 Ismeretlen vírus kerülhetett a fedélzetre. 152 00:14:37,854 --> 00:14:40,562 El kell szigetelnünk. Zárják be az ajtókat! 153 00:14:40,646 --> 00:14:42,771 - De a levegő… - Csak átmenetileg. 154 00:14:42,854 --> 00:14:44,437 Gyerünk! Ajtót becsukni! 155 00:14:44,521 --> 00:14:45,646 Lezárásra felkészülni! 156 00:14:45,729 --> 00:14:47,729 - Hol a fertőzés? - Az orrban. 157 00:14:48,354 --> 00:14:49,812 Lezárni! 158 00:14:52,021 --> 00:14:53,271 Átjáró lezárva. 159 00:16:17,396 --> 00:16:18,396 Jézusom! 160 00:16:23,562 --> 00:16:25,062 Most szívatsz? 161 00:16:39,854 --> 00:16:41,271 Biológiai fegyver. 162 00:16:49,354 --> 00:16:51,812 A 13-as kód aktiválva. 163 00:16:51,896 --> 00:16:55,062 A tengeralattjáró öt perc múlva megsemmisíti önmagát. 164 00:16:55,146 --> 00:16:59,187 A legénység a miniegységben hagyja el a fedélzetet! 165 00:16:59,271 --> 00:17:03,187 Visszaszámlálás indul. Öt perc az önmegsemmisítésig. 166 00:17:03,271 --> 00:17:04,896 Jól jönne egy kis sajt. 167 00:17:35,521 --> 00:17:37,229 Ez egyre jobb. 168 00:17:39,354 --> 00:17:43,146 Három perc, harminc másodperc az önmegsemmisítésig. 169 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 A rohadt életbe! 170 00:18:27,437 --> 00:18:30,187 Hatvan másodperc az önmegsemmisítésig. 171 00:18:30,937 --> 00:18:36,854 59, 58, 57, 56… 172 00:18:37,437 --> 00:18:38,812 Ötvenöt… 173 00:18:40,771 --> 00:18:42,396 Ötvenhárom… 174 00:18:42,479 --> 00:18:43,562 Nem vagyok patkány. 175 00:18:44,104 --> 00:18:45,354 Ötvenegy… 176 00:18:45,437 --> 00:18:47,062 Kivennéd az arcomból? 177 00:18:48,396 --> 00:18:49,854 Mindannyiunkat megölsz. 178 00:18:51,979 --> 00:18:53,521 Megzavartam valamit? 179 00:19:12,146 --> 00:19:13,854 SOS-jelzést fogtunk egy órája. 180 00:19:14,979 --> 00:19:17,687 Azóta nem észleltünk jelet a radaron. 181 00:19:17,771 --> 00:19:19,312 Eltűnt. 182 00:19:19,396 --> 00:19:23,479 A legutolsó impulzusuk helyén egy kínai flotta tűnt fel. 183 00:19:24,312 --> 00:19:25,729 Már csak ez hiányzott! 184 00:19:25,812 --> 00:19:27,812 Növelem a védelmi készültséget. 185 00:19:30,062 --> 00:19:33,062 Én vagyok az. Indulok a műveleti központba. 186 00:19:39,687 --> 00:19:44,271 SANGHAJ KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁG 187 00:19:56,562 --> 00:19:57,687 Ez az. 188 00:20:03,437 --> 00:20:04,437 Biztonságos. 189 00:20:44,687 --> 00:20:48,187 Rendben, partot értünk. Megkapjuk az eligazítást? 190 00:20:51,937 --> 00:20:54,562 Kezdetnek közölhetnéd, mit is keresünk valójában. 191 00:20:57,187 --> 00:20:59,229 Végeztetek a legénységgel. 192 00:20:59,312 --> 00:21:01,229 Biztos komoly akcióról van szó. 193 00:21:04,229 --> 00:21:06,437 Ha nem a laborba fogtok betörni, 194 00:21:06,521 --> 00:21:08,146 akkor mit kerestek itt? 195 00:21:09,646 --> 00:21:12,187 Shen Maynek saját küldetése van. 196 00:21:13,646 --> 00:21:15,187 Más-más dolgot keresünk. 197 00:21:16,937 --> 00:21:17,979 Mit? 198 00:21:19,812 --> 00:21:23,104 Bizonyítékot az amerikai kormány összeesküvésére. 199 00:21:30,271 --> 00:21:32,687 Árulás. Klassz! 200 00:21:32,771 --> 00:21:34,729 Ki nem hagynám a jelentésemből. 201 00:21:53,896 --> 00:21:55,312 Az nem segítene rajtad. 202 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 Csak eltussolják, ahogy szokták. 203 00:21:59,396 --> 00:22:02,104 És tudod, hogy abban milyen jók. 204 00:22:03,479 --> 00:22:05,646 Most ők a rosszfiúk. 205 00:22:07,396 --> 00:22:08,729 Hol a bizonyíték? 206 00:22:10,271 --> 00:22:11,646 Ezért vagyunk itt. 207 00:22:12,729 --> 00:22:14,396 És te segítesz megszerezni. 208 00:22:15,437 --> 00:22:16,812 A segítségem kell? 209 00:22:18,146 --> 00:22:20,062 Most ölted meg a legénységet! 210 00:22:25,854 --> 00:22:28,062 Meséltem neked a rettegésről, igaz? 211 00:22:29,979 --> 00:22:32,104 A félelemmel kezdődik. 212 00:22:33,187 --> 00:22:37,729 Az ember táplálja, nézi, ahogy szétterjed, és akkor… 213 00:22:39,437 --> 00:22:41,062 meg is van a rettegés. 214 00:22:43,479 --> 00:22:46,979 A hadbíróságon majd elmesélheted. 215 00:22:48,437 --> 00:22:50,104 Akkor nem segítesz? 216 00:22:55,521 --> 00:22:56,354 Nem. 217 00:23:31,437 --> 00:23:32,437 Az istenit! 218 00:23:40,104 --> 00:23:44,312 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 219 00:25:26,854 --> 00:25:31,854 A feliratot fordította: Basch Erzsébet