1 00:00:06,104 --> 00:00:11,104 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 ‫היום, מחלקת המדינה‬ ‫הודיעה על הגעתם של חברים‬ 3 00:00:15,979 --> 00:00:19,896 ‫בממשלה הזמנית של פנאמסטן‬ ‫לשדה התעופה הבין־לאומי דולס.‬ 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,896 ‫הם אמורים להיפגש עם ממשלת ארצות הברית‬ 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,729 ‫כדי לדון בתמיכה עתידית בארצם. לאחר מכן…‬ 6 00:00:32,896 --> 00:00:35,896 ‫הנשיא גראהם הודיע שישתתף בטקס,‬ 7 00:00:35,979 --> 00:00:37,687 ‫ויישא נאום בעד השלום.‬ 8 00:01:19,646 --> 00:01:20,729 ‫ג'ייסון?‬ 9 00:01:21,396 --> 00:01:22,437 ‫היי, ג'ייסון.‬ 10 00:01:26,396 --> 00:01:27,646 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 11 00:01:43,604 --> 00:01:49,354 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 12 00:02:43,021 --> 00:02:44,729 ‫- מלונית קפה "החייזר" -‬ 13 00:02:44,812 --> 00:02:46,646 ‫- טלפון קווי בחינם‬ ‫יש מקרר ומיקרוגל -‬ 14 00:02:46,729 --> 00:02:47,937 ‫- כביסה, ללא חיות מחמד -‬ 15 00:02:56,146 --> 00:02:59,312 ‫כתוצאה ממלחמת האזרחים שפרצה בשנת 2000,‬ 16 00:02:59,396 --> 00:03:02,646 ‫פנאמסטן הידרדרה‬ ‫למצב של אנרכיה פחות או יותר.‬ 17 00:03:03,271 --> 00:03:07,896 ‫לפני שהאו"ם הספיק להעביר החלטה,‬ ‫ארצות הברית שלחה כוחות למדינה.‬ 18 00:03:07,979 --> 00:03:11,479 ‫מיליציית פנאמסטן התנגדה‬ ‫למה שהם חשבו שהייתה פלישה.‬ 19 00:03:11,562 --> 00:03:13,437 ‫…עובר על החוק הבין־לאומי.‬ 20 00:03:13,521 --> 00:03:15,812 ‫כלומר, מה הטעם בסקר השטח של האו"ם?‬ 21 00:03:15,896 --> 00:03:17,062 ‫כשמועצת הביטחון של האו"ם‬ 22 00:03:17,146 --> 00:03:19,271 ‫לא יכולה לנקוט באמצעים יעילים בזמן,‬ 23 00:03:19,354 --> 00:03:22,562 ‫ההתערבות הצבאית מאושרת למטרות הומניטריות.‬ 24 00:03:22,646 --> 00:03:25,521 ‫הומניטריות? כל אחד בעולם שיודע לקרוא מפה‬ 25 00:03:25,604 --> 00:03:28,062 ‫יודע בדיוק מה ארצות הברית מנסה להשיג.‬ 26 00:03:28,146 --> 00:03:30,271 ‫זה אינו סיוע הומניטרי,‬ 27 00:03:30,354 --> 00:03:33,104 ‫הם מנסים להשיג דריסת רגל בסין.‬ 28 00:03:33,187 --> 00:03:35,271 ‫לסין אין שום קשר לזה.‬ 29 00:03:35,354 --> 00:03:38,062 ‫תראו, אם פנאמסטן רוצים‬ ‫להיחלץ ממלחמת האזרחים שלהם‬ 30 00:03:38,146 --> 00:03:40,146 ‫ולעשות את המעבר לדמוקרטיה,‬ 31 00:03:40,229 --> 00:03:42,312 ‫הם יצטרכו כוח צבאי שיגבה אותם.‬ 32 00:03:42,396 --> 00:03:46,437 ‫אבל הממשלה הזמנית‬ ‫כבר התחילה בתהליך הזה, שכחת?‬ 33 00:03:46,521 --> 00:03:48,271 ‫ברור שאנחנו מנסים לריב איתם‬ 34 00:03:48,354 --> 00:03:50,604 ‫כדי לגרום למלחמה חדשה.‬ ‫אם ממשלת ארצות הברית…‬ 35 00:03:52,187 --> 00:03:54,104 ‫"קרב אבוד מראש."‬ 36 00:03:55,854 --> 00:03:58,771 ‫"נסיגה מותירה אחריה שובל של הרס."‬ 37 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 ‫"הגיבור של פנאמסטן."‬ 38 00:04:05,396 --> 00:04:07,771 ‫- סיוע צבאי, סיקור תקשורתי -‬ 39 00:04:09,062 --> 00:04:12,396 ‫גנרל וילסון מברך את יחידת המאד דוגס‬ 40 00:04:12,479 --> 00:04:15,562 ‫בשובם מהמשימה שלהם בפנאמסטן.‬ 41 00:04:21,771 --> 00:04:23,646 ‫- מאד דוגס -‬ 42 00:04:26,854 --> 00:04:30,646 ‫- התאבדות מטלטלת את השכונה -‬ 43 00:04:45,854 --> 00:04:50,729 ‫- מאד דוגס, התאבד -‬ 44 00:04:50,812 --> 00:04:52,187 ‫כולם התאבדו.‬ 45 00:04:55,729 --> 00:04:59,896 ‫רק ג'ייסון ואדם נוסף נשארו בחיים.‬ 46 00:05:06,271 --> 00:05:09,604 ‫פיקוד למאד דוגס, לסגת ולחזור למבנה!‬ 47 00:05:28,396 --> 00:05:29,396 ‫השטח נקי! קדימה!‬ 48 00:05:36,687 --> 00:05:38,896 ‫השטח נקי!‬ ‫-המנוולים לקחו את החבר'ה שלנו!‬ 49 00:05:47,312 --> 00:05:48,771 ‫לעזאזל.‬ ‫-יש כאן אחד.‬ 50 00:05:51,479 --> 00:05:53,437 ‫אנחנו מהצבא האמריקאי, אתה יכול לזוז?‬ 51 00:06:00,812 --> 00:06:02,437 ‫בסדר. הוא עדיין חי.‬ 52 00:06:13,437 --> 00:06:14,812 ‫לך.‬ ‫-אל תירו!‬ 53 00:06:16,312 --> 00:06:19,312 ‫טוב. אנחנו נטפל בו.‬ ‫תחפו עלינו עד שנגיע לבניין.‬ 54 00:06:19,396 --> 00:06:20,271 ‫קדימה!‬ 55 00:06:44,146 --> 00:06:46,729 ‫פיקוד. כאן מאד דוגס.‬ ‫אנחנו צריכים פינוי לשבעה.‬ 56 00:06:46,812 --> 00:06:48,729 ‫יש לנו ניצול אחד והוא נקרע לגזרים.‬ 57 00:06:48,812 --> 00:06:50,937 ‫עוינים מתקרבים. תוציאו אותנו מכאן.‬ 58 00:06:53,229 --> 00:06:54,187 ‫לעזאזל!‬ 59 00:06:56,354 --> 00:06:58,604 ‫בואו נשרוף את הדפוקים האלה ונעוף מכאן.‬ 60 00:06:58,687 --> 00:07:01,396 ‫בטח. פשוט נחצה את החרא הזה ונחזור לבסיס.‬ 61 00:07:01,479 --> 00:07:02,771 ‫אתה מסטול?‬ 62 00:07:02,854 --> 00:07:04,229 ‫בסדר. משקפי מגן.‬ 63 00:07:12,271 --> 00:07:15,396 ‫אלוהים אדירים. מה היו הדברים האלה, לעזאזל?‬ 64 00:07:15,479 --> 00:07:16,396 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 65 00:07:16,979 --> 00:07:19,187 ‫אנחנו צריכים לחזור לבסיס ולדווח על זה.‬ 66 00:07:19,271 --> 00:07:21,104 ‫אי אפשר לחזור לבסיס.‬ 67 00:07:21,187 --> 00:07:22,896 ‫זה מסוכן.‬ ‫-שטויות.‬ 68 00:07:22,979 --> 00:07:25,021 ‫הם צריכים לדעת מה קורה כאן.‬ 69 00:07:25,812 --> 00:07:27,812 ‫מה יש לו? למה הוא לא מת?‬ 70 00:07:27,896 --> 00:07:30,312 ‫ראינו משהו שלא היינו צריכים לראות.‬ ‫-צריך לספר למישהו.‬ 71 00:07:30,396 --> 00:07:32,271 ‫אנשים צריכים לדעת מה קרה שם.‬ 72 00:07:32,354 --> 00:07:34,271 ‫מה נספר להם? מי יאמין לנו?‬ 73 00:07:34,354 --> 00:07:36,687 ‫היחידה שלו בטח הייתה במשימה סודית ביותר.‬ 74 00:07:36,771 --> 00:07:38,521 ‫לכן הם היו צריכים לפוצץ את האתר.‬ 75 00:07:39,021 --> 00:07:39,896 ‫הם היו מתים.‬ 76 00:07:39,979 --> 00:07:43,146 ‫בני הזונות מהמיליציה‬ ‫גררו אותם החוצה והרגו את כולם.‬ 77 00:07:43,229 --> 00:07:44,354 ‫והם הפכו לזה.‬ 78 00:07:44,437 --> 00:07:45,729 ‫כך או כך, צריך לספר למישהו.‬ 79 00:07:45,812 --> 00:07:47,729 ‫הפיקוד הפגיז את העיירה בפצצות אם־קיי־77.‬ 80 00:07:47,812 --> 00:07:50,104 ‫הם רצו לשרוף הכול, כולל אותנו.‬ 81 00:07:50,187 --> 00:07:51,021 ‫אם נדבר, נמות.‬ 82 00:07:51,104 --> 00:07:52,229 ‫לעזאזל.‬ 83 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 ‫אל תירו!‬ 84 00:07:57,021 --> 00:07:57,937 ‫מי את?‬ 85 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 ‫רב סמל בכיר, שן מיי, המפקד.‬ 86 00:08:03,229 --> 00:08:04,437 ‫מה את עושה פה?‬ 87 00:08:05,729 --> 00:08:08,479 ‫עברתי על התשדורות האחרונות שלכם, ו…‬ 88 00:08:36,521 --> 00:08:37,729 ‫ג'ון סי.‬ 89 00:08:53,104 --> 00:08:59,646 ‫- גבול המים הטריטוריאליים של סין‬ ‫22 ק"מ משנגחאי -‬ 90 00:09:02,229 --> 00:09:04,229 ‫אנחנו נכנסים למים הסיניים, קפטן.‬ 91 00:09:04,312 --> 00:09:05,604 ‫לא אותרו מכשירי מעקב.‬ 92 00:09:05,687 --> 00:09:07,646 ‫יופי. תייצבו אותה.‬ 93 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 ‫שב.‬ 94 00:09:28,729 --> 00:09:30,604 ‫זה נראה כאילו שהיה לך סיוט.‬ 95 00:09:34,187 --> 00:09:37,104 ‫קוראים לי הגיבור של פנאמסטן.‬ 96 00:09:39,854 --> 00:09:40,979 ‫חתיכת גיבור מחורבן.‬ 97 00:09:49,021 --> 00:09:51,312 ‫יש לי את אותו סיוט בכל לילה.‬ 98 00:09:53,604 --> 00:09:55,271 ‫על פנאמסטן.‬ 99 00:09:55,979 --> 00:09:57,146 ‫על אותו היום.‬ 100 00:09:59,937 --> 00:10:01,604 ‫פנאמסטן.‬ 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,271 ‫זה היה גיהינום.‬ 102 00:10:06,062 --> 00:10:09,062 ‫כן. אני בטוח.‬ 103 00:10:11,354 --> 00:10:12,562 ‫אין לך מושג.‬ 104 00:10:15,687 --> 00:10:19,479 ‫תראה. אני לא יכול לתאר לעצמי‬ ‫מה עבר עליך שם.‬ 105 00:10:21,562 --> 00:10:23,604 ‫אבל גם אני עברתי כמה דברים בעצמי.‬ 106 00:10:25,479 --> 00:10:26,771 ‫ראקון סיטי.‬ 107 00:10:28,229 --> 00:10:30,062 ‫חיטאו את המקום הזה.‬ 108 00:10:32,437 --> 00:10:34,687 ‫היית שם?‬ ‫-כן.‬ 109 00:10:36,479 --> 00:10:39,146 ‫הייתי רק שוטר טירון‬ ‫שאיחר בטירוף ביום הראשון שלו.‬ 110 00:10:41,979 --> 00:10:43,271 ‫לכן אני עדיין חי.‬ 111 00:10:45,687 --> 00:10:47,146 ‫היו זומבים בכל מקום.‬ 112 00:10:48,812 --> 00:10:52,479 ‫אני זוכר שאנשים צרחו.‬ 113 00:10:53,729 --> 00:10:54,896 ‫נאנחו.‬ 114 00:10:57,437 --> 00:10:59,146 ‫הם היו ננשכים ואז משתנים.‬ 115 00:11:01,312 --> 00:11:02,479 ‫זה היה מבעית.‬ 116 00:11:06,271 --> 00:11:08,062 ‫אין דרך אחרת לתאר את זה, רק כ…‬ 117 00:11:09,146 --> 00:11:10,604 ‫גיהינום.‬ 118 00:11:12,604 --> 00:11:13,604 ‫כן.‬ 119 00:11:16,812 --> 00:11:19,271 ‫הממשלה מחקה את העיר מהמפה וטייחה את הכול.‬ 120 00:11:19,354 --> 00:11:22,271 ‫בטח. הם לא רצו שזה יתפשט.‬ 121 00:11:23,604 --> 00:11:26,687 ‫הורסים עיר כדי להציל את המדינה.‬ 122 00:11:28,354 --> 00:11:30,396 ‫זו החלטה קשה, אבל מישהו צריך לקבל אותה.‬ 123 00:11:30,937 --> 00:11:35,271 ‫היו שם אנשים חיים. היו שם משפחות חיות.‬ 124 00:11:35,354 --> 00:11:36,562 ‫אפילו לא ניסו לחלץ אותם.‬ 125 00:11:36,646 --> 00:11:38,521 ‫אז החלטה קשה בתחת שלי!‬ 126 00:11:38,604 --> 00:11:40,854 ‫תראה, אני מבין. היית שוטר.‬ 127 00:11:41,771 --> 00:11:45,021 ‫התפקיד שלך היה להגן על האנשים האלה‬ ‫ואתה רוצה צדק עבורם.‬ 128 00:11:45,812 --> 00:11:49,479 ‫אבל סוכנים כמונו,‬ ‫אנחנו לא יכולים להמשיך לחשוב ככה.‬ 129 00:11:50,271 --> 00:11:52,812 ‫זה עולם חדש ואנחנו פשוט צריכים לזרום איתו.‬ 130 00:11:53,479 --> 00:11:55,104 ‫אי אפשר להציל מדינה,‬ 131 00:11:55,187 --> 00:11:57,562 ‫אם לא אכפת מהאנשים שחיים בה.‬ 132 00:12:02,021 --> 00:12:05,312 ‫אמרת קודם "מבעית".‬ 133 00:12:07,896 --> 00:12:10,854 ‫אתה יודע מה מקור המילה "בעתה"?‬ 134 00:12:10,937 --> 00:12:11,937 ‫אני לא מבין.‬ 135 00:12:13,812 --> 00:12:15,479 ‫זה מתחיל בפחד.‬ 136 00:12:19,271 --> 00:12:20,229 ‫כן.‬ 137 00:12:22,604 --> 00:12:23,521 ‫בני אדם.‬ 138 00:12:24,979 --> 00:12:26,896 ‫בני האדם פוחדים מהלא נודע.‬ 139 00:12:27,771 --> 00:12:31,396 ‫ואין דבר בלתי ידוע יותר מאיתנו.‬ 140 00:12:32,187 --> 00:12:33,271 ‫כמין,‬ 141 00:12:34,396 --> 00:12:37,104 ‫אנחנו בלתי צפויים. אנחנו אכזריים.‬ 142 00:12:38,104 --> 00:12:40,604 ‫במיוחד כשאנחנו מנסים לשרוד.‬ 143 00:12:44,521 --> 00:12:47,312 ‫כן. היוונים אמרו את זה הכי טוב.‬ 144 00:12:48,854 --> 00:12:50,854 ‫"יש הרבה ממה לפחד בעולם הזה,‬ 145 00:12:53,104 --> 00:12:55,354 ‫אך דבר אינו מפחיד יותר מבני אדם."‬ 146 00:12:58,312 --> 00:12:59,812 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 147 00:13:23,437 --> 00:13:25,062 ‫היי. אתה בסדר?‬ 148 00:13:31,229 --> 00:13:32,479 ‫לעזאזל.‬ 149 00:13:45,687 --> 00:13:49,312 ‫היי. אנחנו בצינור לחץ מתחת למים, שכחת?‬ 150 00:14:32,729 --> 00:14:35,437 ‫אני לא מצליח להשיג את חדר המנועים בטלפון.‬ ‫מה קורה?‬ 151 00:14:35,521 --> 00:14:37,771 ‫ייתכן שהצוללת נגועה בנגיף בלתי ידוע.‬ 152 00:14:37,854 --> 00:14:40,562 ‫צריך לבודד אותה. תסגרו את כל הדלתות.‬ 153 00:14:40,646 --> 00:14:42,771 ‫אבל האוויר עדיין…‬ ‫-זה צעד זמני.‬ 154 00:14:42,854 --> 00:14:44,437 ‫תסגרו את הדלת מהר.‬ 155 00:14:44,521 --> 00:14:45,646 ‫תתכוננו לנעילה.‬ 156 00:14:45,729 --> 00:14:47,729 ‫איזה תא נגוע?‬ ‫-ליד החרטום.‬ 157 00:14:48,354 --> 00:14:49,812 ‫תנעלו את זה.‬ 158 00:14:52,021 --> 00:14:53,271 ‫הפתח נעול.‬ 159 00:16:17,396 --> 00:16:18,396 ‫אלוהים.‬ 160 00:16:23,562 --> 00:16:25,062 ‫אתם לא רציניים.‬ 161 00:16:39,854 --> 00:16:41,271 ‫זה נשק ביולוגי.‬ 162 00:16:49,354 --> 00:16:51,812 ‫קוד 13 הופעל.‬ 163 00:16:51,896 --> 00:16:55,062 ‫הצוללת הזו תשמיד את עצמה בעוד חמש דקות.‬ 164 00:16:55,146 --> 00:16:59,187 ‫כל הצוות, נא להיכנס‬ ‫לצוללת החירום ולהתפנות.‬ 165 00:16:59,271 --> 00:17:02,937 ‫הספירה לאחור מתחילה.‬ ‫חמש דקות להשמדה עצמית.‬ 166 00:17:03,437 --> 00:17:04,896 ‫הלוואי שהייתה לי גבינה.‬ 167 00:17:35,521 --> 00:17:37,229 ‫זה רק הולך ומשתפר.‬ 168 00:17:39,354 --> 00:17:43,146 ‫שלוש דקות ו־30 שניות להשמדה עצמית.‬ 169 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 ‫לעזאזל.‬ 170 00:18:27,437 --> 00:18:30,187 ‫שישים שניות להשמדה עצמית.‬ 171 00:18:30,937 --> 00:18:36,854 ‫חמישים־ותשע, חמישים־ושמונה,‬ ‫חמישים־ושבע, חמישים־ושש…‬ 172 00:18:37,437 --> 00:18:38,812 ‫ימישים־וחמש…‬ 173 00:18:40,771 --> 00:18:41,812 ‫חמישים־ושלוש…‬ 174 00:18:42,479 --> 00:18:43,562 ‫אני לא עכברוש.‬ 175 00:18:44,104 --> 00:18:45,354 ‫חמישים־ואחת…‬ 176 00:18:45,437 --> 00:18:47,062 ‫את רוצה להעיף את זה מהפרצוף שלי?‬ 177 00:18:48,396 --> 00:18:49,854 ‫את תהרגי את כולנו.‬ 178 00:18:51,979 --> 00:18:53,521 ‫אני מפריע למשהו?‬ 179 00:19:12,146 --> 00:19:14,312 ‫קיבלנו את אות המצוקה שלהם לפני שעה.‬ 180 00:19:14,979 --> 00:19:17,687 ‫לא קלטנו אף אות במכ"ם מאז.‬ 181 00:19:17,771 --> 00:19:19,312 ‫היא נעלמה.‬ 182 00:19:19,396 --> 00:19:23,479 ‫בנוסף, איתרנו צי סיני‬ ‫ליד האות האחרון שלהם.‬ 183 00:19:24,312 --> 00:19:25,729 ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים.‬ 184 00:19:25,812 --> 00:19:27,812 ‫אעלה את רמת הכוננות.‬ 185 00:19:30,062 --> 00:19:33,062 ‫זה אני. אני בדרך לחדר המצב עכשיו.‬ 186 00:19:39,687 --> 00:19:44,271 ‫- שנגחאי, הרפובליקה העממית של סין -‬ 187 00:19:56,562 --> 00:19:57,687 ‫זה המקום.‬ 188 00:20:03,437 --> 00:20:04,437 ‫מאובטח.‬ 189 00:20:44,687 --> 00:20:47,979 ‫טוב, הגענו לחוף. אתה רוצה לתדרך אותנו?‬ 190 00:20:51,937 --> 00:20:54,562 ‫אתה יכול להתחיל בכך שתגיד לי‬ ‫מה אתם באמת מנסים להשיג.‬ 191 00:20:57,187 --> 00:20:58,812 ‫כלומר, הרגתם את הצוות.‬ 192 00:20:59,312 --> 00:21:00,979 ‫זה בטח מבצע רציני, נכון?‬ 193 00:21:04,229 --> 00:21:05,979 ‫אם לא תפרצו למתקן,‬ 194 00:21:06,521 --> 00:21:07,937 ‫למה אתם כאן?‬ 195 00:21:09,646 --> 00:21:12,187 ‫שן מיי ואני במשימה אחרת.‬ 196 00:21:13,646 --> 00:21:15,187 ‫אנחנו מחפשים משהו אחר.‬ 197 00:21:16,937 --> 00:21:17,979 ‫מה?‬ 198 00:21:19,812 --> 00:21:22,771 ‫הוכחה שתחשוף קנוניה של ממשלת ארצות הברית.‬ 199 00:21:30,271 --> 00:21:32,687 ‫בגידה במדינה. כיף.‬ 200 00:21:32,771 --> 00:21:34,479 ‫אקפיד לרשום את זה בדוח שלי.‬ 201 00:21:54,062 --> 00:21:55,312 ‫זה לא יעזור לך.‬ 202 00:21:55,396 --> 00:21:57,937 ‫הם פשוט יטייחו את זה, כמו תמיד.‬ 203 00:21:59,396 --> 00:22:01,854 ‫ואתה יודע כמה הם טובים בטיוחים.‬ 204 00:22:03,479 --> 00:22:05,646 ‫הם הרעים פה.‬ 205 00:22:07,271 --> 00:22:08,604 ‫איפה ההוכחה שלך?‬ 206 00:22:10,271 --> 00:22:11,646 ‫בשביל זה אנחנו כאן.‬ 207 00:22:12,646 --> 00:22:14,062 ‫ואתה תעזור לנו להשיג אותה.‬ 208 00:22:15,437 --> 00:22:16,812 ‫אתה רוצה את עזרתי?‬ 209 00:22:18,146 --> 00:22:19,812 ‫הרגת צוות צוללת שלם עכשיו.‬ 210 00:22:26,021 --> 00:22:27,854 ‫זוכר שסיפרתי לך על בעתה?‬ 211 00:22:30,146 --> 00:22:31,854 ‫היא מתחילה בפחד.‬ 212 00:22:33,187 --> 00:22:37,729 ‫מטפחים אותו, רואים אותו מתפשט, ואז…‬ 213 00:22:39,437 --> 00:22:41,062 ‫אז יש בעתה.‬ 214 00:22:43,479 --> 00:22:46,979 ‫תוכל לספר להם הכול במשפט הצבאי שלך.‬ 215 00:22:48,604 --> 00:22:50,104 ‫אז לא תעזור לנו?‬ 216 00:22:55,521 --> 00:22:56,354 ‫לא.‬ 217 00:23:31,437 --> 00:23:32,437 ‫לעזאזל.‬ 218 00:23:40,104 --> 00:23:44,312 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 219 00:25:26,854 --> 00:25:31,854 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬