1 00:00:06,437 --> 00:00:11,187 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 ‫‫أعلنت وزارة الخارجية اليوم عن وصول أعضاء‬ 3 00:00:15,979 --> 00:00:19,896 ‫‫حكومة "بينامستان" المؤقتة‬ ‫‫إلى مطار "دوليس" الدولي.‬ 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,896 ‫‫من المخطط أن يجتمعوا مع الحكومة الأمريكية‬ 5 00:00:21,979 --> 00:00:24,729 ‫‫لمناقشة الدعم المستقبلي لبلادهم، بعد ذلك…‬ 6 00:00:32,896 --> 00:00:35,896 ‫‫أعلن الرئيس "غراهام" أنه سيحضر الحفل،‬ 7 00:00:35,979 --> 00:00:38,104 ‫‫ليلقي خطابًا يدعو إلى السلام.‬ 8 00:01:19,646 --> 00:01:20,729 ‫‫"جايسون"؟‬ 9 00:01:21,396 --> 00:01:22,437 ‫‫أجبني يا "جايسون".‬ 10 00:01:26,396 --> 00:01:27,646 ‫‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬ 11 00:01:43,604 --> 00:01:49,354 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 12 00:02:43,021 --> 00:02:44,729 ‫‫"نُزل (إليان كوفي)"‬ 13 00:02:44,812 --> 00:02:46,646 ‫‫"هاتف مجاني، ثلاجة وميكروويف أسبوعيًا"‬ 14 00:02:46,729 --> 00:02:47,937 ‫‫"غسيل للنزلاء، الحيوانات الأليفة ممنوعة"‬ 15 00:02:56,146 --> 00:02:59,312 ‫‫كنتيجة للحرب الأهلية التي اندلعت عام 2000،‬ 16 00:02:59,396 --> 00:03:03,187 ‫‫وصلت "بينامستان" إلى حالة فوضى‬ ‫‫بشكل أو بآخر.‬ 17 00:03:03,271 --> 00:03:07,896 ‫‫قبل أن تصدر "الأمم المتحدة" قرارًا،‬ ‫‫نشرت "الولايات المتحدة" قواتها في البلاد.‬ 18 00:03:07,979 --> 00:03:11,479 ‫‫قاومت ميليشيا "بينامستان" ما ظنوا أنه غزو.‬ 19 00:03:11,562 --> 00:03:13,521 ‫‫…ينتهك القانون الدولي.‬ 20 00:03:13,604 --> 00:03:15,812 ‫‫أعني، ما فائدة تحقيق "الأمم المتحدة"‬ ‫‫ميدانيًا؟‬ 21 00:03:15,896 --> 00:03:17,062 ‫‫بما أن مجلس أمن "الأمم المتحدة"‬ 22 00:03:17,146 --> 00:03:19,271 ‫‫لا يمكنه اتخاذ تدابير فعّالة فورًا،‬ 23 00:03:19,354 --> 00:03:21,979 ‫‫سُمح بالتدخل العسكري لأهداف إنسانية.‬ 24 00:03:22,562 --> 00:03:25,521 ‫‫إنساني؟ أي شخص في العالم يمكنه قراءة خريطة‬ 25 00:03:25,604 --> 00:03:28,062 ‫‫يعرف تمامًا‬ ‫‫ما الذي تسعى إليه "الولايات المتحدة".‬ 26 00:03:28,146 --> 00:03:30,271 ‫‫هذه ليست مساعدات إنسانية،‬ 27 00:03:30,354 --> 00:03:33,104 ‫‫إنهم يحاولون إيجاد موطئ قدم في "الصين".‬ 28 00:03:33,187 --> 00:03:35,271 ‫‫لا علاقة لـ"الصين" بهذا.‬ 29 00:03:35,354 --> 00:03:38,062 ‫‫اسمع، إن كانت "بينامستان"‬ ‫‫تريد النجاة من حربها الأهلية‬ 30 00:03:38,146 --> 00:03:40,146 ‫‫والانتقال إلى الديمقراطية،‬ 31 00:03:40,229 --> 00:03:42,312 ‫‫فستحتاج إلى قوة عسكرية لتدعمها.‬ 32 00:03:42,396 --> 00:03:46,437 ‫‫لكن الحكومة المؤقتة‬ ‫‫بدأت تلك العملية بالفعل، هل تتذكر؟‬ 33 00:03:46,521 --> 00:03:48,271 ‫‫من الواضح أننا سنفتعل شجارًا معهم‬ 34 00:03:48,354 --> 00:03:50,604 ‫‫لإثارة حرب جديدة،‬ ‫‫لو كانت الحكومة الأمريكية…‬ 35 00:03:52,187 --> 00:03:54,104 ‫‫"معركة لا جدوى منها."‬ 36 00:03:55,854 --> 00:03:58,771 ‫‫"الانسحاب يمهّد الطريق للدمار."‬ 37 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 ‫‫"بطل (بينامستان)."‬ 38 00:04:05,396 --> 00:04:07,771 ‫‫"الدعم العسكري، التغطية الإعلامية"‬ 39 00:04:09,062 --> 00:04:12,396 ‫‫اللواء "ويلسون" يحيّي وحدة "ماد دوغز"‬ 40 00:04:12,479 --> 00:04:15,562 ‫‫لعودتهم من مهمتهم في "بينامستان".‬ 41 00:04:21,771 --> 00:04:23,646 ‫‫"ماد دوغز"‬ 42 00:04:26,854 --> 00:04:30,646 ‫‫"انتحار يهزّ أركان الحيّ"‬ 43 00:04:45,854 --> 00:04:50,729 ‫‫"(ماد دوغز)، انتحار"‬ 44 00:04:50,812 --> 00:04:52,187 ‫‫كلها حالات انتحار.‬ 45 00:04:55,729 --> 00:04:59,896 ‫‫الناجيان الوحيدان هما "جايسون" وشخص آخر.‬ 46 00:05:06,271 --> 00:05:09,604 ‫‫من القيادة إلى "ماد دوغز"،‬ ‫‫انسحبوا وعودوا إلى التشكيلة!‬ 47 00:05:28,396 --> 00:05:29,396 ‫‫المكان خال، هيا!‬ 48 00:05:36,687 --> 00:05:38,896 ‫‫- المكان خال!‬ ‫‫- الأوغاد اختطفوا رجالنا!‬ 49 00:05:47,312 --> 00:05:48,771 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- ثمة واحد هنا.‬ 50 00:05:51,479 --> 00:05:53,437 ‫‫"ماد دوغز" من الجيش الأمريكي،‬ ‫‫أيمكنك التحرك؟‬ 51 00:06:00,812 --> 00:06:02,437 ‫‫حسنًا، ما زال على قيد الحياة.‬ 52 00:06:12,937 --> 00:06:14,812 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- لا تطلق النار!‬ 53 00:06:16,312 --> 00:06:19,396 ‫‫حسنًا، لدينا هذا الرجل،‬ ‫‫أمّن لنا التغطية حتى نصل إلى ذلك المبنى.‬ 54 00:06:19,479 --> 00:06:20,812 ‫‫هيا!‬ 55 00:06:44,146 --> 00:06:46,729 ‫‫إلى القيادة، هذه وحدة "ماد دوغز"،‬ ‫‫نحتاج إخلاءً لـ7 أشخاص.‬ 56 00:06:46,812 --> 00:06:48,729 ‫‫لدينا ناج وحيد، وهو بحالة حرجة.‬ 57 00:06:48,812 --> 00:06:50,937 ‫‫الأعداء قادمون، أخرجونا من هنا.‬ 58 00:06:53,229 --> 00:06:54,187 ‫‫تبًا!‬ 59 00:06:56,354 --> 00:06:58,604 ‫‫لنطلق النار على أولئك الملاعين‬ ‫‫ونرحل من هنا.‬ 60 00:06:58,687 --> 00:07:01,396 ‫‫مؤكد، سنعود إلى القاعدة سيرًا‬ ‫‫عبر هذه الفوضى.‬ 61 00:07:01,479 --> 00:07:02,771 ‫‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬ 62 00:07:02,854 --> 00:07:04,229 ‫‫حسنًا، ضع عليه نظارة واقية.‬ 63 00:07:12,271 --> 00:07:15,396 ‫‫يا إلهي، ما كانت تلك المخلوقات بحق الجحيم؟‬ 64 00:07:15,479 --> 00:07:16,396 ‫‫كيف لي أن أعرف؟‬ 65 00:07:16,479 --> 00:07:19,187 ‫‫يجب أن نعود إلى القاعدة ونبلّغ عن هذا.‬ 66 00:07:19,271 --> 00:07:21,104 ‫‫لا يمكننا العودة إلى القاعدة.‬ 67 00:07:21,187 --> 00:07:22,729 ‫‫- هذا ليس آمنًا.‬ ‫‫- هراء.‬ 68 00:07:22,812 --> 00:07:25,562 ‫‫يجب أن يعرفوا ما الذي يجري هنا.‬ 69 00:07:25,646 --> 00:07:27,687 ‫‫ما خطبه بحق السماء؟ لماذا لم يمت؟‬ 70 00:07:27,771 --> 00:07:30,312 ‫‫- رأينا شيئًا ما كان يجب أن نراه.‬ ‫‫- علينا أن نخبر أحدًا.‬ 71 00:07:30,396 --> 00:07:32,271 ‫‫يجب أن يعرف الناس ما حدث هناك.‬ 72 00:07:32,354 --> 00:07:34,271 ‫‫ماذا سنقول لهم؟ من سيصدّقنا؟‬ 73 00:07:34,354 --> 00:07:36,687 ‫‫لا بد أن وحدته كانت في مهمة بالغة السرّية.‬ 74 00:07:36,771 --> 00:07:38,521 ‫‫لذا كان عليهم تفجير الموقع.‬ 75 00:07:39,021 --> 00:07:39,896 ‫‫كانوا أمواتًا.‬ 76 00:07:39,979 --> 00:07:43,146 ‫‫سحبهم أوغاد الميليشيا وقتلوهم جميعًا.‬ 77 00:07:43,229 --> 00:07:44,354 ‫‫وتحولوا إلى ذاك.‬ 78 00:07:44,437 --> 00:07:45,729 ‫‫علينا إخبار أحد بأي حال.‬ 79 00:07:45,812 --> 00:07:47,729 ‫‫القيادة ألقت قذائف حارقة فوق البلدة.‬ 80 00:07:47,812 --> 00:07:50,104 ‫‫أرادوا إحراق كل شيء، بما في ذلك نحن.‬ 81 00:07:50,187 --> 00:07:51,021 ‫‫إن تكلّمنا فسنموت.‬ 82 00:07:51,104 --> 00:07:52,229 ‫‫تبًا.‬ 83 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 ‫‫لا تطلقوا النار!‬ 84 00:07:57,021 --> 00:07:57,937 ‫‫من أنت؟‬ 85 00:07:59,437 --> 00:08:03,229 ‫‫صف ضابط من الدرجة 5، "شين ماي" يا سيدي.‬ 86 00:08:03,312 --> 00:08:04,437 ‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 87 00:08:05,437 --> 00:08:08,312 ‫‫كنت أراجع بثكم الأخير و…‬ 88 00:08:36,521 --> 00:08:37,729 ‫‫"جون سي".‬ 89 00:08:53,104 --> 00:08:59,646 ‫‫"حدود المياه الإقليمية الصينية،‬ ‫‫على بعد 22 كم من (شانغهاي)"‬ 90 00:09:02,229 --> 00:09:04,229 ‫‫سندخل المياه الصينية أيها القبطان.‬ 91 00:09:04,312 --> 00:09:05,604 ‫‫لم يتم رصد أي متعقبين.‬ 92 00:09:05,687 --> 00:09:07,646 ‫‫جيد، أبقها ثابتة.‬ 93 00:09:21,729 --> 00:09:22,854 ‫‫تفضّل بالجلوس.‬ 94 00:09:28,729 --> 00:09:30,604 ‫‫يبدو أن كابوسًا كان يراودك.‬ 95 00:09:34,187 --> 00:09:37,104 ‫‫يسمونني "بطل (بينامستان)".‬ 96 00:09:39,854 --> 00:09:40,979 ‫‫بطل لعين من نوع ما.‬ 97 00:09:49,021 --> 00:09:51,312 ‫‫يراودني الكابوس نفسه كل ليلة.‬ 98 00:09:53,604 --> 00:09:55,271 ‫‫حول "بينامستان".‬ 99 00:09:55,979 --> 00:09:57,146 ‫‫في ذلك اليوم.‬ 100 00:09:59,937 --> 00:10:01,604 ‫‫"بينامستان".‬ 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,271 ‫‫كان ذلك جحيمًا.‬ 102 00:10:06,062 --> 00:10:09,062 ‫‫أجل، أنا واثق من ذلك.‬ 103 00:10:11,354 --> 00:10:12,562 ‫‫ليست لديك أدنى فكرة.‬ 104 00:10:15,687 --> 00:10:19,479 ‫‫أصغ، لا يمكنني أن أتخيل‬ ‫‫كيف كان الأمر بالنسبة إليك.‬ 105 00:10:21,562 --> 00:10:23,604 ‫‫لكنني مررت ببعض المحن أيضًا.‬ 106 00:10:25,479 --> 00:10:26,771 ‫‫مدينة "راكون".‬ 107 00:10:28,229 --> 00:10:30,062 ‫‫لقد أبادوا ذلك المكان.‬ 108 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 ‫‫- هل كنت هناك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 109 00:10:35,937 --> 00:10:39,146 ‫‫كنت مجرد شرطي مبتدئ متأخر في اليوم الأول.‬ 110 00:10:41,979 --> 00:10:43,271 ‫‫لهذا السبب ما زلت حيًا.‬ 111 00:10:45,687 --> 00:10:47,354 ‫‫كان هناك موتى أحياء في كل مكان.‬ 112 00:10:48,812 --> 00:10:52,479 ‫‫أتذكّر صراخ الناس.‬ 113 00:10:53,729 --> 00:10:54,896 ‫‫أنينهم.‬ 114 00:10:57,437 --> 00:10:59,146 ‫‫يتعرّضون للعضّ ثم يتحولون.‬ 115 00:11:01,312 --> 00:11:02,479 ‫‫كان ذلك رهيبًا.‬ 116 00:11:06,271 --> 00:11:08,062 ‫‫لا يمكن وصفه إلا بكلمة…‬ 117 00:11:09,146 --> 00:11:10,604 ‫‫الجحيم.‬ 118 00:11:12,271 --> 00:11:13,354 ‫‫أجل.‬ 119 00:11:16,396 --> 00:11:19,271 ‫‫الحكومة محت المدينة عن الخريطة‬ ‫‫وتسترت على القصة.‬ 120 00:11:19,354 --> 00:11:22,729 ‫‫حسنًا، تفادوا الانتشار.‬ 121 00:11:23,354 --> 00:11:26,896 ‫‫عليك تدمير مدينة لإنقاذ البلاد.‬ 122 00:11:27,937 --> 00:11:30,396 ‫‫هذا قرار صعب، لكن على أحدهم اتخاذه.‬ 123 00:11:30,937 --> 00:11:35,271 ‫‫كان هناك أناس أحياء في المدينة،‬ ‫‫كانت هناك عائلات حية فيها.‬ 124 00:11:35,354 --> 00:11:36,562 ‫‫ولم يحاولوا حتى إخراجهم.‬ 125 00:11:36,646 --> 00:11:38,521 ‫‫لذا بئسًا للقرارات الصعبة.‬ 126 00:11:38,604 --> 00:11:41,687 ‫‫اسمع، فهمت، كنت شرطيًا.‬ 127 00:11:41,771 --> 00:11:45,021 ‫‫كان عملك يقتضي حماية أولئك الناس‬ ‫‫وتريد من العدالة أن تنصفهم.‬ 128 00:11:45,812 --> 00:11:50,187 ‫‫لكن العملاء أمثالنا ليس لهم أن يفكروا‬ ‫‫على هذا النحو بعد الآن.‬ 129 00:11:50,271 --> 00:11:53,396 ‫‫إنه عالم جديد وعلينا التماشي معه.‬ 130 00:11:53,479 --> 00:11:55,104 ‫‫لا يمكنك أن تنقذ بلدًا،‬ 131 00:11:55,187 --> 00:11:57,562 ‫‫إن لم تكن تهتم لأمر من فيها.‬ 132 00:12:02,021 --> 00:12:05,312 ‫‫قبل قليل، قلت إن الأمر رهيب.‬ 133 00:12:07,896 --> 00:12:10,854 ‫‫هل تعرف من أين يأتي جذر كلمة "إرهاب"؟‬ 134 00:12:10,937 --> 00:12:11,937 ‫‫لا أفهم.‬ 135 00:12:13,812 --> 00:12:15,479 ‫‫إنه يبدأ بالخوف.‬ 136 00:12:19,271 --> 00:12:20,229 ‫‫أجل.‬ 137 00:12:22,604 --> 00:12:23,521 ‫‫البشر.‬ 138 00:12:24,979 --> 00:12:26,896 ‫‫البشر يخافون من المجهول.‬ 139 00:12:27,771 --> 00:12:32,187 ‫‫ولا يوجد شيء مجهول أكثر منا.‬ 140 00:12:32,271 --> 00:12:33,271 ‫‫كفصيلة من الأحياء،‬ 141 00:12:34,396 --> 00:12:37,312 ‫‫لا يمكن التنبؤ بأفعالنا، نحن قساة.‬ 142 00:12:38,104 --> 00:12:40,604 ‫‫لا سيما حين نحاول أن ننجو.‬ 143 00:12:44,521 --> 00:12:47,521 ‫‫أجل، صاغها الإغريق بشكل أفضل.‬ 144 00:12:48,521 --> 00:12:50,854 ‫‫"هناك الكثير لنخشاه في هذا العالم،‬ 145 00:12:53,104 --> 00:12:55,354 ‫‫لكن شيئًا لا يضاهي البشر في ذلك."‬ 146 00:12:58,312 --> 00:12:59,812 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 147 00:13:23,437 --> 00:13:25,062 ‫‫أنت، هل أنت بخير؟‬ 148 00:13:31,229 --> 00:13:32,479 ‫‫تبًا.‬ 149 00:13:45,687 --> 00:13:49,312 ‫‫مهلًا، نحن في أسطوانة مضغوطة تحت الماء،‬ ‫‫هل تتذكر؟‬ 150 00:14:32,729 --> 00:14:35,437 ‫‫لا يمكنني التواصل مع حجرة المحرك‬ ‫‫عبر البوق، ماذا يجري؟‬ 151 00:14:35,521 --> 00:14:37,771 ‫‫ربما تلوثت الغواصة بفيروس مجهول.‬ 152 00:14:37,854 --> 00:14:40,562 ‫‫يجب أن نعزلها، أغلقوا كل الأبواب.‬ 153 00:14:40,646 --> 00:14:42,771 ‫‫- لكن الهواء سيبقى…‬ ‫‫- إنه إجراء مؤقت.‬ 154 00:14:42,854 --> 00:14:44,437 ‫‫أسرعوا وأغلقوا الباب.‬ 155 00:14:44,521 --> 00:14:45,646 ‫‫استعدوا لإغلاق كامل.‬ 156 00:14:45,729 --> 00:14:47,729 ‫‫- أي مقصورة ملوثة؟‬ ‫‫- قرب المقدمة.‬ 157 00:14:48,354 --> 00:14:49,812 ‫‫أغلقوها.‬ 158 00:14:52,021 --> 00:14:53,271 ‫‫الفتحة مؤمّنة.‬ 159 00:16:17,396 --> 00:16:18,396 ‫‫يا إلهي.‬ 160 00:16:23,562 --> 00:16:25,062 ‫‫لا بد أنك تمزح.‬ 161 00:16:39,854 --> 00:16:41,271 ‫‫إنه سلاح بيولوجي.‬ 162 00:16:49,354 --> 00:16:51,812 ‫‫تم تفعيل الرمز 13.‬ 163 00:16:51,896 --> 00:16:55,062 ‫‫هذه الغواصة ستُدمر ذاتيًا بعد 5 دقائق.‬ 164 00:16:55,146 --> 00:16:59,187 ‫‫ليركب أفراد الطاقم في نظام التسليم‬ ‫‫المتقدّم 2 من أجل الإخلاء.‬ 165 00:16:59,271 --> 00:17:02,937 ‫‫بدء العد التنازلي،‬ ‫‫5 دقائق حتى التدمير الذاتي.‬ 166 00:17:03,021 --> 00:17:04,896 ‫‫أتمنى لو كان معي بعض الجبن.‬ 167 00:17:35,521 --> 00:17:37,229 ‫‫الأمور في تحسن مستمر.‬ 168 00:17:39,354 --> 00:17:43,146 ‫‫3 دقائق و30 ثانية حتى التدمير الذاتي.‬ 169 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 ‫‫اللعنة.‬ 170 00:18:27,437 --> 00:18:30,187 ‫‫60 ثانية حتى التدمير الذاتي.‬ 171 00:18:30,937 --> 00:18:36,854 ‫‫59، 58، 57، 56…‬ 172 00:18:37,437 --> 00:18:38,812 ‫‫55…‬ 173 00:18:40,771 --> 00:18:42,396 ‫‫53…‬ 174 00:18:42,479 --> 00:18:43,562 ‫‫أنا لست جرذًا.‬ 175 00:18:44,104 --> 00:18:45,354 ‫‫51…‬ 176 00:18:45,437 --> 00:18:47,062 ‫‫هل تودين إبعاد هذا عن وجهي؟‬ 177 00:18:48,396 --> 00:18:49,854 ‫‫ستقتليننا جميعًا.‬ 178 00:18:51,979 --> 00:18:53,521 ‫‫هل أقاطع شيئًا ما هنا؟‬ 179 00:19:12,146 --> 00:19:13,854 ‫‫وردنا نداء استغاثتهم قبل ساعة.‬ 180 00:19:14,979 --> 00:19:17,687 ‫‫لم نلتقط أي إشارة على الرادار مذاك الحين.‬ 181 00:19:17,771 --> 00:19:19,312 ‫‫لقد اختفت.‬ 182 00:19:19,396 --> 00:19:23,479 ‫‫ورصدنا أسطولًا صينيًا أيضًا‬ ‫‫قرب آخر موقع لها.‬ 183 00:19:24,312 --> 00:19:25,729 ‫‫هذا آخر ما نحتاج إليه.‬ 184 00:19:25,812 --> 00:19:27,812 ‫‫سأرفع مستوى جاهزية الدفاع.‬ 185 00:19:30,062 --> 00:19:33,062 ‫‫هذا أنا، نحن في طريقنا‬ ‫‫إلى غرفة العمليات الآن.‬ 186 00:19:39,687 --> 00:19:44,271 ‫‫"(شانغهاي)، (جمهورية الصين الشعبية)"‬ 187 00:19:56,562 --> 00:19:57,687 ‫‫وصلنا.‬ 188 00:20:03,437 --> 00:20:04,437 ‫‫الوضع آمن.‬ 189 00:20:44,687 --> 00:20:48,187 ‫‫حسنًا، لقد وصلنا إلى الشاطئ،‬ ‫‫هل تريد أن تطلعنا على التفاصيل؟‬ 190 00:20:51,937 --> 00:20:54,562 ‫‫يمكنك البدء بإخباري عمّا تسعى وراءه حقًا.‬ 191 00:20:57,187 --> 00:20:59,229 ‫‫قتلت الطاقم.‬ 192 00:20:59,312 --> 00:21:01,229 ‫‫لا بد أنها عملية كبيرة، صحيح؟‬ 193 00:21:04,229 --> 00:21:06,437 ‫‫إن لم تكن ستقتحم المنشأة،‬ 194 00:21:06,521 --> 00:21:08,146 ‫‫فلماذا أنت هنا؟‬ 195 00:21:09,646 --> 00:21:12,187 ‫‫أنا و"شين ماي" لدينا مهمة مختلفة.‬ 196 00:21:13,646 --> 00:21:15,187 ‫‫نبحث عن شيء آخر.‬ 197 00:21:16,937 --> 00:21:17,979 ‫‫ماذا؟‬ 198 00:21:19,812 --> 00:21:23,104 ‫‫دليل سيفضح مؤامرة‬ ‫‫تحيكها الحكومة الأمريكية.‬ 199 00:21:30,271 --> 00:21:32,687 ‫‫خيانة، هذا ممتع.‬ 200 00:21:32,771 --> 00:21:34,729 ‫‫سأحرص على إدراج ذلك في تقريري.‬ 201 00:21:53,896 --> 00:21:55,312 ‫‫ذلك لن يفيدك في شيء.‬ 202 00:21:55,396 --> 00:21:58,271 ‫‫سيتسترون على الأمر فحسب،‬ ‫‫كما يفعلون دائمًا.‬ 203 00:21:59,396 --> 00:22:02,104 ‫‫وأنت تعلم كم هم بارعون‬ ‫‫في التستر على الأمور.‬ 204 00:22:03,229 --> 00:22:05,646 ‫‫إنهم الأشرار في هذا الوضع.‬ 205 00:22:07,271 --> 00:22:08,604 ‫‫أين دليلك؟‬ 206 00:22:10,271 --> 00:22:11,646 ‫‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 207 00:22:12,729 --> 00:22:14,396 ‫‫وستساعدنا في الحصول عليه.‬ 208 00:22:15,437 --> 00:22:16,812 ‫‫تريدني أن أساعدك؟‬ 209 00:22:18,146 --> 00:22:20,062 ‫‫لقد دمرت لتوك غواصة مليئة بالناس.‬ 210 00:22:25,854 --> 00:22:28,062 ‫‫هل تتذكّر حين حدثتك عن الإرهاب؟‬ 211 00:22:29,979 --> 00:22:32,104 ‫‫الأمر يبدأ بالخوف.‬ 212 00:22:33,187 --> 00:22:37,729 ‫‫تزرعه، وتشاهده وهو ينتشر، ومن ثم…‬ 213 00:22:39,437 --> 00:22:41,062 ‫‫ثم تحصل على الإرهاب.‬ 214 00:22:43,479 --> 00:22:46,979 ‫‫يمكنك إخبارهم بكل شيء في محاكمتك العسكرية.‬ 215 00:22:48,437 --> 00:22:50,104 ‫‫إذًا لن تساعدنا؟‬ 216 00:22:55,521 --> 00:22:56,354 ‫‫لا.‬ 217 00:23:31,437 --> 00:23:32,437 ‫‫تبًا.‬ 218 00:23:40,104 --> 00:23:44,312 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 219 00:25:26,854 --> 00:25:31,854 ‫‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬