1 00:00:06,062 --> 00:00:11,021 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:17,104 --> 00:00:18,562 ‎Chỉ huy, Coyote 6 gọi. 3 00:00:18,646 --> 00:00:22,271 ‎Chúng tôi cách căn cứ khoảng 110km ‎về phía tây bắc, độ cao tầm 460m, 4 00:00:22,354 --> 00:00:23,562 ‎yêu cầu dọn đường hạ cánh. 5 00:00:23,646 --> 00:00:24,979 ‎Coyote 6, Chỉ huy gọi. 6 00:00:25,062 --> 00:00:26,854 ‎Được phép hạ cánh ở đường băng số 3. 7 00:00:26,937 --> 00:00:28,979 ‎Gió, hướng 50, vận tốc 26km/h, 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,104 ‎áp suất tối đa 1.007mbar, ‎cẩn thận gió giật. 9 00:00:34,146 --> 00:00:35,604 ‎ Cấp cứu! Bọn tôi trúng đạn rồi! 10 00:00:35,687 --> 00:00:36,979 ‎- Đang rơi. ‎- Chết tiệt. 11 00:00:42,062 --> 00:00:43,479 ‎Chỉ huy, Mad Dogs gọi. 12 00:00:43,562 --> 00:00:45,896 ‎Chúng tôi thấy chiếc Alpha 2 rồi ‎và nó đang rơi. 13 00:00:45,979 --> 00:00:49,771 ‎Tọa độ 4-2-Sierra-Whiskey ‎Alpha-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 14 00:00:49,854 --> 00:00:52,146 ‎Bảo các đơn vị khác chuẩn bị trực chiến. 15 00:00:52,229 --> 00:00:54,812 ‎Đội 3, đội 6, Chỉ huy gọi. Sẵn sàng. 16 00:00:54,896 --> 00:00:55,896 ‎Khoan, gì cơ? 17 00:00:55,979 --> 00:00:58,104 ‎Tôi nhắc lại, đội 3 và đội 6… 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,396 ‎- Cho xuống đi! ‎- …sẵn sàng 19 00:00:59,479 --> 00:01:00,896 ‎- đợi lệnh. ‎- Đi kiểm tra xem. 20 00:01:11,562 --> 00:01:14,312 ‎Thưa ngài, dân quân đang tập hợp ‎ở hiện trường máy bay rơi. 21 00:01:16,854 --> 00:01:17,812 ‎Alpha 2 bị tấn công. 22 00:01:18,729 --> 00:01:19,979 ‎Họ bị bao vây rồi. 23 00:01:28,187 --> 00:01:31,312 ‎Chỉ huy, chúng tôi đang theo dõi Alpha 2. ‎Chuẩn bị tham chiến. 24 00:01:31,396 --> 00:01:34,187 ‎Không được. Các anh phải đợi lệnh. ‎Không được tham chiến. 25 00:01:34,271 --> 00:01:35,812 ‎Họ đang bắn kẻ thù. 26 00:01:35,896 --> 00:01:37,104 ‎Đơn vị gì thế? 27 00:01:38,104 --> 00:01:39,354 ‎Mad Dogs, thưa ngài. 28 00:01:39,437 --> 00:01:40,396 ‎Chết tiệt. 29 00:01:40,479 --> 00:01:42,896 ‎Bảo họ rút lui và trở lại đội hình! 30 00:01:42,979 --> 00:01:44,979 ‎Chỉ huy gọi Mad Dogs. Rút lui và… 31 00:01:45,062 --> 00:01:46,646 ‎- trở lại đội hình. ‎- Khi đáp đất, 32 00:01:46,729 --> 00:01:48,021 ‎dùng súng SAW bắn trước. 33 00:01:48,104 --> 00:01:50,271 ‎Rồi tìm người sống sót. Hiểu chưa? 34 00:01:50,979 --> 00:01:54,146 ‎Chỉ huy gọi Mad Dogs, ‎rút lui và trở lại đội hình! 35 00:02:15,854 --> 00:02:17,729 ‎- An toàn! ‎- Bọn khốn đã bắt người của ta! 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,687 ‎- Khốn kiếp. ‎- Có một người ở đây. 37 00:02:29,771 --> 00:02:31,479 ‎Mad Dogs Quân đội Mỹ, đi được không? 38 00:02:34,437 --> 00:02:35,687 ‎Chết tiệt. 39 00:02:39,687 --> 00:02:41,271 ‎Ổn rồi. Anh ta vẫn còn sống. 40 00:03:28,354 --> 00:03:34,062 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,437 ‎NĂM 2006, HIỆN TẠI 42 00:04:31,521 --> 00:04:35,187 ‎CỘNG HÒA PENAMSTAN ‎TRẠI TỊ NẠN LIÊN HIỆP QUỐC 43 00:04:35,812 --> 00:04:36,687 ‎Xin chào. 44 00:04:37,479 --> 00:04:38,812 ‎Cô là Claire. 45 00:04:39,646 --> 00:04:42,771 ‎Claire Redfield. Tên cháu là gì? 46 00:04:46,687 --> 00:04:50,354 ‎Remotsu… Ganape. 47 00:04:53,312 --> 00:04:56,687 ‎Được rồi. Chắc cô phải học nói tiếng này ‎tốt hơn một chút. 48 00:04:56,771 --> 00:04:58,937 ‎Không, cô Claire. Đứa trẻ này bị câm. 49 00:04:59,021 --> 00:05:00,979 ‎Nó không nói được. 50 00:05:01,062 --> 00:05:02,104 ‎Sao cơ? 51 00:05:02,771 --> 00:05:04,479 ‎Nó bị dính vào cuộc nội chiến. 52 00:05:04,562 --> 00:05:06,229 ‎Nó không nói được. 53 00:05:08,104 --> 00:05:09,104 ‎Ôi trời. 54 00:05:11,271 --> 00:05:13,229 ‎Chắc cháu đã thấy những thứ tồi tệ. 55 00:05:15,271 --> 00:05:18,437 ‎À, nếu ở đây rồi… 56 00:05:19,854 --> 00:05:21,354 ‎thì cháu đã được an toàn. 57 00:05:22,729 --> 00:05:24,187 ‎Cô đảm bảo điều đó. 58 00:05:26,479 --> 00:05:28,062 ‎Cháu thích vẽ à? 59 00:05:29,979 --> 00:05:31,437 ‎Cô xem được không? 60 00:05:57,104 --> 00:05:58,604 ‎Ôi Chúa ơi. 61 00:06:01,021 --> 00:06:02,437 ‎Cháu đã thấy cảnh này à? 62 00:06:13,729 --> 00:06:18,062 ‎Delta, Charlie, 20217, là Át Bích đây. 63 00:06:18,146 --> 00:06:20,396 ‎Được phép hạ cánh ở đường băng số 1. 64 00:06:20,479 --> 00:06:22,521 ‎Gió, hướng 30 vận tốc 9,3km/h 65 00:06:28,396 --> 00:06:30,979 ‎Ba mươi phút là đủ rồi. ‎Tổng thống đã lên lịch… 66 00:06:32,604 --> 00:06:35,062 ‎tiếp cuộc gọi khẩn từ một nghị sĩ. 67 00:06:35,146 --> 00:06:37,437 ‎Tôi chắc chắn chuyện đó có thể để sau. 68 00:06:37,521 --> 00:06:38,896 ‎Cô là đặc vụ thứ ba à? 69 00:06:38,979 --> 00:06:41,396 ‎Người thứ tư đâu? ‎Ta phải có bốn người chứ. 70 00:06:41,479 --> 00:06:43,021 ‎Leon chắc đang trên đường đến. 71 00:06:44,437 --> 00:06:45,687 ‎Leon? 72 00:06:45,771 --> 00:06:49,187 ‎Leon, là gã đã cứu con gái tổng thống à? 73 00:06:49,271 --> 00:06:53,062 ‎Phải. Leon đó đấy. ‎Năng lực anh ta có thừa. 74 00:06:53,146 --> 00:06:56,104 ‎Năng lực ư? May mắn thì đúng hơn. 75 00:06:56,187 --> 00:06:57,979 ‎Lý do duy nhất anh ta thành cậu bé vàng 76 00:06:58,062 --> 00:07:00,729 ‎là vì anh ta đã ở sai chỗ ‎vào đúng thời điểm. 77 00:07:02,812 --> 00:07:06,187 ‎Anh ấy đã hoàn thành thành công ‎hàng chục nhiệm vụ quan trọng. 78 00:07:06,271 --> 00:07:08,896 ‎Thực ra, anh ấy trên đường đến ‎từ vụ khủng bố ở Pittsburgh. 79 00:07:08,979 --> 00:07:10,896 ‎- Như tôi đã nói… ‎- Trong ngành này, 80 00:07:10,979 --> 00:07:13,021 ‎vận may không giải quyết được vấn đề. 81 00:07:13,104 --> 00:07:14,271 ‎Mà là kỹ năng. 82 00:07:16,771 --> 00:07:18,479 ‎Tổng thống đã sẵn sàng. Đi thôi. 83 00:07:25,437 --> 00:07:28,187 ‎Thật vinh dự ‎khi được làm cùng anh hùng của Penamstan. 84 00:07:28,771 --> 00:07:29,812 ‎Anh hùng ư? 85 00:07:32,896 --> 00:07:33,729 ‎Ừ. 86 00:07:37,104 --> 00:07:42,062 ‎Rõ. Đường băng số 1. ‎Gió, hướng 30 vận tốc 9,3km/h. 87 00:07:43,771 --> 00:07:46,687 ‎Chưa từng được phép hạ cánh nhanh thế. 88 00:07:46,771 --> 00:07:48,479 ‎Hẳn anh phải đặc biệt lắm. 89 00:08:00,521 --> 00:08:01,937 ‎Truy cập trái phép? 90 00:08:02,687 --> 00:08:05,521 ‎Đúng vậy. ‎Có người đang cố lấy tài liệu mật 91 00:08:05,604 --> 00:08:07,021 ‎liên quan tới tổng thống. 92 00:08:09,104 --> 00:08:12,437 ‎Tổng thống Aide Ryan và ba đặc vụ ‎vừa vào Phòng Bầu dục. 93 00:08:12,521 --> 00:08:14,812 ‎Đã rõ. Cánh Tây thế nào? 94 00:08:14,896 --> 00:08:15,896 ‎Ổn cả, thưa sếp. 95 00:08:16,979 --> 00:08:18,479 ‎Cảm ơn các vị đã đợi. 96 00:08:18,562 --> 00:08:20,021 ‎Còn một đặc vụ đang đến, 97 00:08:20,104 --> 00:08:21,812 ‎nhưng ba vị đây hẳn đủ năng lực nhất… 98 00:08:21,896 --> 00:08:24,396 ‎Làm ơn. Bắt đầu thôi. ‎Bộ trưởng Quốc phòng Wilson? 99 00:08:24,479 --> 00:08:28,687 ‎Hôm qua, chúng tôi nhận được cảnh báo ‎là một máy chủ của chúng tôi bị xâm nhập. 100 00:08:28,771 --> 00:08:31,312 ‎Nó chứa bí mật quân sự của Lầu Năm Góc 101 00:08:31,396 --> 00:08:33,979 ‎và các tệp tin có tính nhạy cảm lớn. 102 00:08:34,896 --> 00:08:38,312 ‎Thông thường, phải có mã ủy quyền ‎từ tổng thống mới đăng nhập được. 103 00:08:38,396 --> 00:08:40,312 ‎Nhưng không hiểu sao, họ qua được bước đó. 104 00:08:41,354 --> 00:08:44,646 ‎Sao dữ liệu tối mật trên máy chủ ‎có thể truy cập từ bên ngoài? 105 00:08:44,729 --> 00:08:46,979 ‎Không thể truy cập từ bên ngoài được. 106 00:08:48,187 --> 00:08:51,521 ‎Máy chủ hoàn toàn dùng mạng cục bộ. 107 00:08:51,604 --> 00:08:53,896 ‎Hẳn là có tay trong. 108 00:08:53,979 --> 00:08:57,646 ‎Chúng tôi đã xem qua ‎tất cả đoạn phim giám sát từ mọi góc độ. 109 00:08:57,729 --> 00:09:00,396 ‎Vẫn chưa xác định được nghi phạm. 110 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 ‎Trước khi tìm ra, ‎ai ra vào Nhà Trắng trong vòng 24 giờ, 111 00:09:04,354 --> 00:09:06,479 ‎trước hay sau vụ xâm nhập dữ liệu ‎đều khả nghi. 112 00:09:07,646 --> 00:09:09,687 ‎Chắc là loại ba chúng tôi ra rồi. 113 00:09:09,771 --> 00:09:13,396 ‎Chúng tôi muốn các vị tìm ra và bắt giữ ‎kẻ đột nhập máy chủ. 114 00:09:14,479 --> 00:09:17,687 ‎Tôi nghĩ ta nên bắt đầu ‎bằng việc xem lại đoạn phim giám sát. 115 00:09:17,771 --> 00:09:20,771 ‎Phải mất nhiều ngày đấy. ‎Nên tìm ai khác làm việc này. 116 00:09:20,854 --> 00:09:23,646 ‎Thật ra, tôi có vài nghi vấn. 117 00:09:23,729 --> 00:09:25,979 ‎Chúa ơi, lại nữa. 118 00:09:26,062 --> 00:09:29,646 ‎Trung Quốc đã gây chiến tranh mạng ‎chống lại đất nước này nhiều năm nay. 119 00:09:29,729 --> 00:09:33,271 ‎Đặt toàn bộ chính phủ, quân đội ‎và công dân ta vào nguy hiểm. 120 00:09:33,354 --> 00:09:35,229 ‎Internet chỉ là bước đầu thôi. 121 00:09:35,312 --> 00:09:36,562 ‎Bộ trưởng. 122 00:09:36,646 --> 00:09:39,687 ‎Suy diễn mù quáng ‎chỉ làm mọi chuyện tệ hơn. 123 00:09:39,771 --> 00:09:43,646 ‎Ta không biết chắc là họ. ‎Ta không biết gì cả. Vẫn chưa. 124 00:09:45,146 --> 00:09:47,771 ‎Mỗi ngày có hàng trăm người ra vào. 125 00:09:47,854 --> 00:09:49,687 ‎Ngài và gia đình ngài, thưa Tổng thống. 126 00:09:49,771 --> 00:09:51,896 ‎Nhân viên, người có chức sắc, ‎khách du lịch. 127 00:09:51,979 --> 00:09:54,062 ‎Cả những người làm vườn. ‎Có thể là bất cứ ai… 128 00:09:56,187 --> 00:09:57,271 ‎Chuyện gì vậy? 129 00:09:59,937 --> 00:10:01,729 ‎- Im lặng! ‎- Nằm! Tất cả nằm xuống! 130 00:10:01,812 --> 00:10:03,771 ‎Longhorn an toàn. Dẫn Quái Vật đi quanh. 131 00:10:07,104 --> 00:10:08,521 ‎Cái quái gì thế? 132 00:10:08,604 --> 00:10:10,854 ‎Sao điện dự phòng không bật? 133 00:10:10,937 --> 00:10:13,812 ‎Dù bật tay, ‎cũng chỉ bật được đèn thoát hiểm. 134 00:10:13,896 --> 00:10:15,521 ‎- Kiểm tra ngay. ‎- Chắc do điện tăng vọt. 135 00:10:15,604 --> 00:10:16,479 ‎Đội trưởng đây. 136 00:10:16,562 --> 00:10:17,771 ‎- Điện bị gì vậy? ‎- Cánh Tây cũng mất điện! 137 00:10:17,854 --> 00:10:18,979 ‎Có ai nghe không? 138 00:10:19,896 --> 00:10:21,812 ‎Có ai biết chuyện gì xảy ra ở đây không? 139 00:10:22,771 --> 00:10:24,604 ‎Không phải sự cố đâu. 140 00:10:24,687 --> 00:10:26,354 ‎Tôi ra ngoài xem thử. 141 00:10:26,437 --> 00:10:28,562 ‎- Patrick, đi cùng tôi. ‎- Rõ. 142 00:10:34,312 --> 00:10:35,604 ‎Mọi người bình tĩnh! 143 00:10:35,687 --> 00:10:38,854 ‎Quay lại văn phòng, khóa cửa ‎và sẵn sàng đợi lệnh. 144 00:11:01,687 --> 00:11:03,896 ‎Thư ký Báo chí Spacer! Chuyện gì vậy? 145 00:11:03,979 --> 00:11:06,896 ‎Tôi không biết. Đột nhiên mất điện và tôi… 146 00:11:07,437 --> 00:11:08,854 ‎Tôi bị đánh từ phía sau. 147 00:11:08,937 --> 00:11:11,562 ‎Anh có thấy là ai không? ‎Chúng có lấy gì không? 148 00:11:13,104 --> 00:11:14,312 ‎Không. 149 00:11:16,271 --> 00:11:19,437 ‎Tôi gặp Thư ký Báo chí Spacer. ‎Anh ấy bị thương. 150 00:11:19,521 --> 00:11:22,521 ‎Anh ấy bị thương ở đầu nhưng còn tỉnh. ‎Anh ấy nói mình bị tấn công. 151 00:11:22,604 --> 00:11:24,937 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Ai đó đã đánh anh ấy. 152 00:11:25,021 --> 00:11:26,729 ‎Tôi phải xử lý vết thương. 153 00:11:27,229 --> 00:11:28,312 ‎Làm đi. 154 00:11:28,396 --> 00:11:29,937 ‎- Tôi lên lầu kiểm tra. ‎- Vâng. 155 00:11:31,937 --> 00:11:35,396 ‎Anh Spacer? Anh Spacer! Sao thế? 156 00:11:39,979 --> 00:11:42,062 ‎Tim Thư ký Spacer ngừng đập rồi. 157 00:11:42,146 --> 00:11:43,604 ‎Tôi đi lấy máy khử rung tim. 158 00:11:54,229 --> 00:11:55,562 ‎Anh Spacer? 159 00:12:03,937 --> 00:12:05,354 ‎Lùi lại, không tôi bắn! 160 00:12:29,312 --> 00:12:30,646 ‎Leon? 161 00:12:30,729 --> 00:12:33,187 ‎Bắn vào đầu. Vậy mới ngăn được chúng. 162 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 ‎Đi thôi. 163 00:12:38,187 --> 00:12:39,437 ‎Đội SWAT đang tới. 164 00:12:39,521 --> 00:12:42,521 ‎Họ có thể đối phó với lũ xác sống ở đây ‎và bật điện lại. 165 00:12:42,604 --> 00:12:43,979 ‎Ta sẽ đến hầm trú ẩn. 166 00:12:44,604 --> 00:12:46,896 ‎- Họ là xác sống thật sao? ‎- Vâng. 167 00:12:46,979 --> 00:12:48,896 ‎Xin lỗi vì tôi không đến sớm hơn. 168 00:12:48,979 --> 00:12:52,771 ‎Không hề gì. Tôi mang ơn cậu ‎vì đã đưa con gái Ashley của tôi trở về. 169 00:12:52,854 --> 00:12:56,021 ‎Hơn nữa, có cậu ở đây, ta có thể sống sót. 170 00:12:57,646 --> 00:13:00,729 ‎Tôi không ngờ chuyện ở Thành phố Raccoon ‎lại có thể xảy ra ở đây. 171 00:13:00,812 --> 00:13:01,646 ‎Sẵn sàng cả chưa? 172 00:13:03,271 --> 00:13:04,729 ‎Đưa tổng thống tới hầm trú ẩn. 173 00:13:04,812 --> 00:13:06,187 ‎Phải cảnh giác ngoài đó nhé. 174 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 ‎Đi thôi, thưa ngài. 175 00:13:25,229 --> 00:13:26,146 ‎Sao chúng ở đây? 176 00:13:30,437 --> 00:13:34,771 ‎Patrick, ở lại với tổng thống. ‎Leon, Thẩm Mai, đi với tôi. 177 00:13:36,979 --> 00:13:38,812 ‎Tôi trông cậy vào kỹ năng của cậu đấy. 178 00:13:41,437 --> 00:13:42,312 ‎Này. 179 00:13:43,396 --> 00:13:44,229 ‎Anh ổn chứ? 180 00:13:45,021 --> 00:13:46,271 ‎Vâng. 181 00:13:46,812 --> 00:13:49,146 ‎Tôi chỉ hơi hoảng sợ. ‎Trước giờ tôi chưa từng… 182 00:13:50,104 --> 00:13:51,896 ‎thấy xác sống. 183 00:13:53,771 --> 00:13:55,187 ‎Cảm ơn chuyện lúc nãy. 184 00:13:56,021 --> 00:13:57,104 ‎Được rồi. 185 00:14:01,354 --> 00:14:04,271 ‎Thấy thứ gì dù chỉ thù địch một chút ‎cũng phải bắn vào đầu. 186 00:14:07,604 --> 00:14:10,187 ‎Dù có làm gì cũng không được ‎để chúng tiếp cận hầm trú ẩn. 187 00:14:10,271 --> 00:14:11,562 ‎Rõ chưa? 188 00:14:11,646 --> 00:14:12,562 ‎Rõ. 189 00:16:09,354 --> 00:16:11,479 ‎Yên nghỉ đi, lũ khốn. 190 00:16:25,354 --> 00:16:26,854 ‎Anh có nghĩ nó là virus T không? 191 00:16:28,312 --> 00:16:30,646 ‎Phòng thí nghiệm xét nghiệm ra ‎thì mới biết được. 192 00:16:31,229 --> 00:16:32,896 ‎Câu hỏi quan trọng hơn là 193 00:16:32,979 --> 00:16:35,562 ‎thế quái nào mà lũ xác sống này ‎vào được Nhà Trắng? 194 00:16:40,604 --> 00:16:42,104 ‎Và kẻ nào đứng sau vụ này. 195 00:16:43,937 --> 00:16:46,771 ‎KHÔNG ĐƯỢC VÀO ‎ĐANG DỌN DẸP 196 00:16:51,354 --> 00:16:55,604 ‎Anh Ryan, tôi làm việc với TerraSave, ‎tổ chức phi chính phủ hỗ trợ Penamstan. 197 00:16:55,687 --> 00:16:56,646 ‎Xin anh vài phút nhé? 198 00:16:56,729 --> 00:16:57,729 ‎Chuyện gì thế? 199 00:16:57,812 --> 00:17:00,062 ‎Tôi không tìm thấy Thư ký Báo chí Spacer. 200 00:17:00,146 --> 00:17:01,521 ‎Anh biết anh ấy ở đâu chứ? 201 00:17:01,604 --> 00:17:04,229 ‎- Anh ấy đang nghỉ phép. ‎- Nghỉ phép ư? 202 00:17:04,312 --> 00:17:06,146 ‎Nhưng tôi có hẹn với anh ấy mà. 203 00:17:06,229 --> 00:17:09,604 ‎Tôi không biết phải nói gì. ‎Có lẽ cô nhầm ngày hẹn rồi. 204 00:17:09,687 --> 00:17:12,979 ‎Anh ấy không có ở đây. ‎Xin lỗi, tôi có hẹn rồi. 205 00:17:18,812 --> 00:17:19,896 ‎Leon? 206 00:17:22,312 --> 00:17:25,396 ‎Claire à? Cô làm gì ở đây? 207 00:17:25,479 --> 00:17:28,479 ‎Tôi ở đây với vài đại diện ‎từ chính phủ lâm thời của Penamstan. 208 00:17:28,562 --> 00:17:31,687 ‎Tôi chỉ đang cố xây dựng ‎vài trường học và bệnh viện. 209 00:17:31,771 --> 00:17:33,229 ‎Penamstan? 210 00:17:33,312 --> 00:17:36,229 ‎Ừ. Hoa Kỳ muốn quân sự hiện diện ở đó, 211 00:17:36,312 --> 00:17:40,062 ‎nên theo lịch ‎thì tuần sau sẽ có một lễ ký kết. 212 00:17:41,062 --> 00:17:44,687 ‎Này, thật ra, ‎anh có thể xem qua cái này không? 213 00:17:44,771 --> 00:17:47,187 ‎Ừ, chắc rồi. Cái gì thế? 214 00:17:48,521 --> 00:17:49,937 ‎Một cậu bé đã vẽ ra. 215 00:17:50,604 --> 00:17:53,229 ‎Chúng trông như ‎cuộc nội chiến vào sáu năm trước. 216 00:17:55,521 --> 00:17:57,979 ‎Trông rất giống Thành phố Raccoon nhỉ? 217 00:18:00,604 --> 00:18:03,854 ‎Tôi không tìm được ai có ghi chép ‎về những chuyện đã xảy ra ở đó. 218 00:18:03,937 --> 00:18:05,979 ‎Nhưng sau khi thấy những bức vẽ này, ‎ý tôi là 219 00:18:06,521 --> 00:18:08,187 ‎hẳn phải có một ca bùng phát khác. 220 00:18:09,854 --> 00:18:13,104 ‎Leon. Khẩn trương. Đi thôi. 221 00:18:14,896 --> 00:18:15,729 ‎Đợi đã. 222 00:18:16,479 --> 00:18:20,021 ‎Chẳng phải đó là người mà ai cũng gọi là ‎"anh hùng Penamstan" sao? 223 00:18:20,104 --> 00:18:21,271 ‎Bằng xương bằng thịt. 224 00:18:22,687 --> 00:18:24,521 ‎Nghe này. Tôi phải đi đây. 225 00:18:25,646 --> 00:18:27,104 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. 226 00:18:27,771 --> 00:18:29,229 ‎Xin lỗi nhé. 227 00:18:30,187 --> 00:18:31,146 ‎Này, Leon. 228 00:18:33,104 --> 00:18:34,562 ‎Bộ đồ đó không hợp với anh. 229 00:18:42,187 --> 00:18:43,229 ‎Chỉ có cách đó là… 230 00:18:43,312 --> 00:18:47,729 ‎Ngài Tổng thống, ‎DIA đã phân tích xong vụ xâm nhập. 231 00:18:47,812 --> 00:18:51,979 ‎Các tệp tin bị truy cập ‎là tài liệu mật về Trung Quốc. 232 00:18:52,062 --> 00:18:53,604 ‎- Trung Quốc. ‎- Vâng. 233 00:18:53,687 --> 00:18:56,646 ‎Chúng chứa thông tin về ‎một cơ sở nghiên cứu sinh học ở Thượng Hải 234 00:18:56,729 --> 00:18:58,521 ‎mà chúng tôi đã đánh dấu để giám sát. 235 00:18:59,437 --> 00:19:01,062 ‎Cơ sở nghiên cứu sinh học? 236 00:19:01,146 --> 00:19:04,646 ‎Tôi đề nghị ta cử Jason và đội của anh ấy ‎đi điều tra. 237 00:19:04,729 --> 00:19:06,771 ‎Dĩ nhiên phải có sự chấp thuận của ngài. 238 00:19:06,854 --> 00:19:08,729 ‎Không, chờ đã. 239 00:19:08,812 --> 00:19:11,146 ‎Ta không muốn khiêu khích Trung Quốc. 240 00:19:11,729 --> 00:19:15,146 ‎Với cả, không thể cử ai vào đó ‎mà không nói với DHS, CIA, và… 241 00:19:15,229 --> 00:19:16,354 ‎Ngài Tổng thống! 242 00:19:16,437 --> 00:19:19,562 ‎Đầu tiên là vụ xâm nhập, ‎rồi bùng phát ở Nhà Trắng! 243 00:19:19,646 --> 00:19:21,312 ‎Nhà Trắng đấy, lạy Chúa! 244 00:19:21,396 --> 00:19:22,937 ‎Chúng ta bị tấn công đấy! 245 00:19:48,646 --> 00:19:49,771 ‎Được thôi. 246 00:19:50,396 --> 00:19:51,396 ‎Thu xếp đi. 247 00:19:52,729 --> 00:19:56,229 ‎Nó là loại Virginia cải tiến, ‎với hệ thống ASDS nâng cấp. 248 00:19:56,312 --> 00:19:58,937 ‎Chúng ta sẽ lẻn vào ‎ngay trước mũi Hạm đội Biển Đông, 249 00:19:59,021 --> 00:20:01,062 ‎đưa đội của anh lên DS và khởi hành đi. 250 00:20:01,146 --> 00:20:03,687 ‎Anh sẽ đến điểm hẹn ‎mà họ không hề hay biết. 251 00:20:03,771 --> 00:20:07,937 ‎Vâng, tàu này được trang bị ‎công nghệ tàng hình tốt nhất. 252 00:20:08,021 --> 00:20:10,562 ‎Tôi đã rất muốn thử sức nó ‎ở một chiến dịch thế này. 253 00:20:10,646 --> 00:20:13,229 ‎Hãy nhớ, chúng ta đang âm thầm làm, ‎nhớ giữ kín. 254 00:20:13,312 --> 00:20:15,146 ‎Tôi không muốn việc này lan ra toàn cầu. 255 00:20:18,229 --> 00:20:19,354 ‎Hạ thủy đi. 256 00:20:19,437 --> 00:20:22,729 ‎Lặn sâu 4,5m, mũi dốc xuống năm độ. 257 00:20:22,812 --> 00:20:25,312 ‎Lặn 4,5m, mũi dốc xuống năm độ. Đã rõ. 258 00:20:31,104 --> 00:20:32,979 ‎Được rồi, ta đang ở đâu? 259 00:20:35,187 --> 00:20:36,312 ‎Được rồi. 260 00:20:36,396 --> 00:20:39,271 ‎Nhiệm vụ của ta ‎là đột nhập vào cơ sở nghiên cứu sinh học 261 00:20:39,354 --> 00:20:41,146 ‎và thu giữ chứng cứ về vụ xâm nhập 262 00:20:41,229 --> 00:20:43,312 ‎và tấn công khủng bố lây nhiễm ‎tại Nhà Trắng. 263 00:20:43,396 --> 00:20:45,146 ‎Lên bờ tôi sẽ tóm tắt thêm. 264 00:20:45,979 --> 00:20:49,479 ‎Ta xâm nhập dữ liệu của họ là được mà. ‎Đi đến đó làm gì? 265 00:20:50,521 --> 00:20:53,479 ‎Xin lỗi, nhà vô địch. ‎Tạm thời chuyện đó là tối mật. 266 00:20:55,979 --> 00:20:57,562 ‎Có chi tiết về cơ sở đó không? 267 00:20:58,146 --> 00:20:59,896 ‎Tạm thời vẫn là tối mật. 268 00:21:00,646 --> 00:21:01,646 ‎Giới hạn thời gian? 269 00:21:02,187 --> 00:21:04,479 ‎- Tối mật. ‎- Tối mật. Phải rồi. 270 00:21:07,062 --> 00:21:09,396 ‎À, tôi đi kiểm tra thiết bị. 271 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 ‎Chợp mắt chút đi. 272 00:21:16,229 --> 00:21:17,562 ‎Tuyệt vời. 273 00:21:18,979 --> 00:21:20,771 ‎Xong vụ này cô có muốn đi ăn tối không? 274 00:21:21,354 --> 00:21:25,229 ‎Được, nhưng nói rõ cho biết là ‎tôi có một chàng trai trẻ đang chờ. 275 00:21:26,062 --> 00:21:27,354 ‎Cho nên… 276 00:21:27,437 --> 00:21:29,479 ‎Cho nên là tối mật. 277 00:21:34,312 --> 00:21:35,146 ‎Tạm thời thôi. 278 00:23:22,437 --> 00:23:26,646 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 279 00:25:09,187 --> 00:25:14,187 ‎Biên dịch: Võ Anh Vinh