1 00:00:05,021 --> 00:00:11,021 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,104 --> 00:00:18,562 ‫פיקוד, כאן קאיוטי שש.‬ 3 00:00:18,646 --> 00:00:22,271 ‫אנחנו 110 ק"מ צפונית־מערבית לבסיס,‬ ‫גובה 450 מטר,‬ 4 00:00:22,354 --> 00:00:23,562 ‫מבקשים אישור נחיתה.‬ 5 00:00:23,646 --> 00:00:24,979 ‫קאיוטי שש, כאן פיקוד.‬ 6 00:00:25,062 --> 00:00:26,854 ‫יש לכם אישור לנחות במסלול שלוש.‬ 7 00:00:26,937 --> 00:00:28,979 ‫רוח, 50 ב־14 קשר.‬ 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,229 ‫שבעים וחמישה מטרים לכל היותר,‬ ‫זהירות מהרוח.‬ 9 00:00:34,146 --> 00:00:35,687 ‫הצילו! נפגענו!‬ 10 00:00:35,771 --> 00:00:36,979 ‫מאבדים גובה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 11 00:00:42,062 --> 00:00:43,479 ‫פיקוד, כאן מאד דוגס.‬ 12 00:00:43,562 --> 00:00:45,896 ‫אנחנו רואים את אלפא שתיים, והם נופלים.‬ 13 00:00:45,979 --> 00:00:49,771 ‫נקודות ציון 4־2־סיירה-ויסקי‬ ‫אלפא־תשע־4־6־5־0־6־7־ניינר־2־ניינר.‬ 14 00:00:49,854 --> 00:00:52,146 ‫תגידו ליחידות האחרות להיות בהיכון.‬ 15 00:00:52,229 --> 00:00:54,812 ‫צוות שלוש, צוות שש, כאן הפיקוד. המתינו.‬ 16 00:00:54,896 --> 00:00:55,896 ‫רגע, מה?‬ 17 00:00:55,979 --> 00:00:58,104 ‫אני חוזרת, צוות שלוש וצוות שש,‬ 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,396 ‫תנחית אותנו!‬ ‫-המתינו,‬ 19 00:00:59,479 --> 00:01:00,896 ‫וחכו לפקודות.‬ ‫-נבדוק את זה.‬ 20 00:01:11,562 --> 00:01:14,312 ‫המפקד, המיליציה מתכנסת באתר ההתרסקות.‬ 21 00:01:16,854 --> 00:01:17,812 ‫אלפא שתיים תחת מתקפה.‬ 22 00:01:18,729 --> 00:01:20,062 ‫הם מוקפים לגמרי.‬ 23 00:01:28,187 --> 00:01:31,312 ‫פיקוד, אנחנו רואים את אלפא שתיים.‬ ‫מתכוננים לפעולה.‬ 24 00:01:31,396 --> 00:01:34,187 ‫שלילי. אתם צריכים לחכות. אל תפעלו.‬ 25 00:01:34,271 --> 00:01:35,812 ‫הם יורים על האויב.‬ 26 00:01:35,896 --> 00:01:37,104 ‫איזו יחידה זו?‬ 27 00:01:37,604 --> 00:01:39,354 ‫מאד דוגס, המפקד.‬ 28 00:01:39,437 --> 00:01:40,396 ‫לעזאזל.‬ 29 00:01:40,479 --> 00:01:42,896 ‫תגידו להם לסגת ולחזור למבנה!‬ 30 00:01:42,979 --> 00:01:44,979 ‫פיקוד למאד דוגס. נא לסגת‬ 31 00:01:45,062 --> 00:01:46,646 ‫ולחזור למבנה!‬ ‫-טוב, כשננחת,‬ 32 00:01:46,729 --> 00:01:48,021 ‫נרסס אותם בנשק האוטומטי,‬ 33 00:01:48,104 --> 00:01:50,271 ‫ואז נלך אל הניצולים. הבנתם?‬ 34 00:01:50,979 --> 00:01:54,146 ‫פיקוד למאד דוגס, לסגת ולחזור למבנה!‬ 35 00:02:15,854 --> 00:02:17,729 ‫השטח נקי!‬ ‫-המנוולים לקחו את החבר'ה שלנו!‬ 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,687 ‫לעזאזל.‬ ‫-יש כאן אחד.‬ 37 00:02:29,771 --> 00:02:31,479 ‫אנחנו מהצבא האמריקאי, אתה יכול לזוז?‬ 38 00:02:34,437 --> 00:02:35,687 ‫לעזאזל.‬ 39 00:02:39,687 --> 00:02:41,271 ‫בסדר. הוא עדיין חי.‬ 40 00:03:28,354 --> 00:03:34,062 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,437 ‫- 2006, ההווה -‬ 42 00:04:31,521 --> 00:04:35,187 ‫- רפובליקת פנאמסטן, מחנה פליטים של האו"ם -‬ 43 00:04:35,812 --> 00:04:36,687 ‫היי.‬ 44 00:04:37,479 --> 00:04:38,812 ‫אני קלייר.‬ 45 00:04:39,646 --> 00:04:42,771 ‫קלייר רדפילד. איך קוראים לך?‬ 46 00:04:46,687 --> 00:04:50,354 ‫רמוטסו… גנאפה?‬ 47 00:04:53,312 --> 00:04:56,687 ‫טוב. כנראה שאצטרך ללמוד את השפה טוב יותר.‬ 48 00:04:56,771 --> 00:04:58,937 ‫לא, גברת קלייר. הילד אילם.‬ 49 00:04:59,521 --> 00:05:00,979 ‫הוא לא יכול לדבר.‬ 50 00:05:01,062 --> 00:05:02,104 ‫מה?‬ 51 00:05:02,771 --> 00:05:04,812 ‫הוא היה במלחמת האזרחים.‬ 52 00:05:04,896 --> 00:05:06,229 ‫הוא לא יכול לדבר.‬ 53 00:05:08,104 --> 00:05:09,104 ‫אוי, לא.‬ 54 00:05:11,271 --> 00:05:13,229 ‫הדברים שבטח ראית.‬ 55 00:05:15,271 --> 00:05:18,187 ‫טוב, אם אתה כאן,‬ 56 00:05:19,854 --> 00:05:21,104 ‫אז אתה בטוח.‬ 57 00:05:22,729 --> 00:05:24,187 ‫אני אדאג לזה.‬ 58 00:05:26,479 --> 00:05:28,062 ‫אתה אוהב לצייר?‬ 59 00:05:29,979 --> 00:05:31,437 ‫אפשר לראות?‬ 60 00:05:57,104 --> 00:05:58,604 ‫אלוהים.‬ 61 00:06:01,021 --> 00:06:02,437 ‫ראית את זה?‬ 62 00:06:13,729 --> 00:06:18,062 ‫דלתא, צ'רלי, 2־0־2־1־7, כאן אס תלתן.‬ 63 00:06:18,146 --> 00:06:20,396 ‫יש לכם אישור לנחות במסלול אפס־אחת.‬ 64 00:06:20,479 --> 00:06:22,521 ‫רוח, 30 בחמישה קשר.‬ 65 00:06:28,396 --> 00:06:30,979 ‫חצי שעה תספיק. נקבעה לנשיא…‬ 66 00:06:32,604 --> 00:06:35,062 ‫שיחת חירום מחבר קונגרס.‬ 67 00:06:35,146 --> 00:06:37,437 ‫אני בטוח שזה יכול לחכות.‬ 68 00:06:37,521 --> 00:06:38,896 ‫את הסוכנת השלישית?‬ 69 00:06:38,979 --> 00:06:41,396 ‫איפה הרביעי? אנחנו אמורים להיות ארבעה.‬ 70 00:06:41,479 --> 00:06:43,021 ‫ליאון אמור להגיע.‬ 71 00:06:44,437 --> 00:06:45,687 ‫ליאון?‬ 72 00:06:45,771 --> 00:06:49,104 ‫ליאון, האיש שהציל את בתו של הנשיא?‬ 73 00:06:49,187 --> 00:06:53,062 ‫כן. הליאון הזה. הוא יותר מכשיר לתפקיד.‬ 74 00:06:53,146 --> 00:06:56,104 ‫כשיר לתפקיד? יותר כמו בר מזל.‬ 75 00:06:56,187 --> 00:06:57,979 ‫כולם אוהבים אותו עכשיו‬ 76 00:06:58,062 --> 00:07:00,729 ‫רק כי הוא היה במקום הלא נכון בזמן הנכון.‬ 77 00:07:02,771 --> 00:07:06,187 ‫הוא התמודד בהצלחה עם עשרות משימות חיוניות.‬ 78 00:07:06,271 --> 00:07:08,896 ‫למעשה, הוא בדרכו לכאן‬ ‫ממתקפת הטרור בפיטסבורג.‬ 79 00:07:08,979 --> 00:07:10,896 ‫כמו שאמרתי…‬ ‫-בתחום הזה,‬ 80 00:07:10,979 --> 00:07:12,854 ‫מזל לא פותר בעיות,‬ 81 00:07:12,937 --> 00:07:14,021 ‫אלא כישורים.‬ 82 00:07:16,771 --> 00:07:18,479 ‫הנשיא מוכן. קדימה.‬ 83 00:07:25,562 --> 00:07:28,021 ‫לכבוד הוא לי לעבוד עם הגיבור של פנאמסטן.‬ 84 00:07:28,771 --> 00:07:29,812 ‫גיבור?‬ 85 00:07:32,896 --> 00:07:33,729 ‫כן.‬ 86 00:07:37,104 --> 00:07:42,062 ‫קיבלתי. מסלול אפס־אחת. רוח, 30 בחמישה קשר.‬ 87 00:07:43,854 --> 00:07:46,937 ‫מעולם לא קיבלתי אישור לנחות מהר כל כך.‬ 88 00:07:47,021 --> 00:07:48,479 ‫אתה בטח מיוחד.‬ 89 00:08:00,521 --> 00:08:01,937 ‫גישה בלתי מאושרת?‬ 90 00:08:02,687 --> 00:08:05,521 ‫כן. מישהו ניסה להשיג כמה מסמכים סודיים‬ 91 00:08:05,604 --> 00:08:07,021 ‫שנוגעים לנשיא.‬ 92 00:08:09,104 --> 00:08:12,437 ‫העוזר הנשיאותי ריאן ושלושה סוכנים‬ ‫נכנסו זה עתה לחדר הסגלגל.‬ 93 00:08:12,521 --> 00:08:14,812 ‫קיבלתי. איך נראה האגף המערבי?‬ 94 00:08:14,896 --> 00:08:15,896 ‫הכול בסדר, אדוני.‬ 95 00:08:16,979 --> 00:08:18,479 ‫תודה שחיכיתם, רבותיי.‬ 96 00:08:18,562 --> 00:08:20,021 ‫סוכן אחד עדיין בדרך,‬ 97 00:08:20,104 --> 00:08:21,812 ‫אבל השלושה האלה הם הכשירים ביותר…‬ 98 00:08:21,896 --> 00:08:24,396 ‫בבקשה. בואו נתחיל. שר ההגנה וילסון?‬ 99 00:08:24,479 --> 00:08:28,687 ‫קיבלנו אתמול התראה‬ ‫על כך שאחד מהשרתים שלנו בסכנה.‬ 100 00:08:28,771 --> 00:08:31,312 ‫הוא מכיל את סודותיו הצבאיים של הפנטגון‬ 101 00:08:31,396 --> 00:08:33,979 ‫וקבצים אחרים שהם רגישים מאוד.‬ 102 00:08:34,896 --> 00:08:38,312 ‫בדרך כלל, נדרש קוד אישור מהנשיא‬ ‫כדי להיכנס למערכת.‬ 103 00:08:38,396 --> 00:08:40,312 ‫אבל הם עקפו את השלב הזה איך שהוא.‬ 104 00:08:41,354 --> 00:08:44,646 ‫למה יש נתונים מסווגים‬ ‫על שרת עם גישה מבחוץ?‬ 105 00:08:44,729 --> 00:08:46,979 ‫אי אפשר להיכנס אליו מבחוץ.‬ 106 00:08:48,187 --> 00:08:51,521 ‫השרת נמצא ברשת מקומית לחלוטין.‬ 107 00:08:51,604 --> 00:08:53,896 ‫אז זה היה מישהו מבפנים.‬ 108 00:08:53,979 --> 00:08:57,646 ‫עברנו על כל צילומי האבטחה מכל הזוויות.‬ 109 00:08:57,729 --> 00:09:00,396 ‫עוד אין לנו חשודים.‬ 110 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 ‫אז עד שיהיו לנו, כל מי שנכנס או יצא‬ ‫מהבית הלבן ב־24 השעות‬ 111 00:09:04,354 --> 00:09:06,479 ‫שלפני או אחרי הפריצה הוא חשוד.‬ 112 00:09:07,646 --> 00:09:09,687 ‫אני מניח שזה שולל את שלושתנו.‬ 113 00:09:09,771 --> 00:09:13,396 ‫אנחנו רוצים שתמצאו ותעצרו‬ ‫את האדם שפרץ לשרת.‬ 114 00:09:14,479 --> 00:09:17,687 ‫אני מניחה שכדאי שנתחיל מכך‬ ‫שנסתכל על צילומי האבטחה.‬ 115 00:09:17,771 --> 00:09:20,771 ‫זה ייקח ימים. נמצא מישהו אחר שיעשה את זה.‬ 116 00:09:20,854 --> 00:09:23,646 ‫האמת שיש לי חשדות.‬ 117 00:09:23,729 --> 00:09:25,979 ‫אלוהים, לא זה שוב.‬ 118 00:09:26,062 --> 00:09:29,646 ‫סין מנהלת מלחמת סייבר‬ ‫נגד המדינה הזו כבר שנים.‬ 119 00:09:29,729 --> 00:09:33,271 ‫הם מסכנים את הממשלה, הצבא והאזרחים שלנו.‬ 120 00:09:33,354 --> 00:09:35,229 ‫האינטרנט הוא רק השלב הראשון…‬ 121 00:09:35,312 --> 00:09:36,562 ‫אדוני השר.‬ 122 00:09:36,646 --> 00:09:39,687 ‫הנחות עיוורות רק יחמירו את המצב.‬ 123 00:09:39,771 --> 00:09:43,646 ‫אנחנו לא יודעים שהם עשו את זה.‬ ‫אנחנו לא יודעים כלום. עדיין.‬ 124 00:09:45,146 --> 00:09:47,771 ‫מאות אנשים באים והולכים מכאן מדי יום.‬ 125 00:09:47,854 --> 00:09:49,687 ‫אתה ומשפחתך, אדוני הנשיא.‬ 126 00:09:49,771 --> 00:09:51,896 ‫הצוות, מכובדים, סיורים.‬ 127 00:09:51,979 --> 00:09:54,062 ‫אפילו הגננים. זה יכול להיות כל אחד…‬ 128 00:09:56,187 --> 00:09:57,271 ‫מה קורה?‬ 129 00:09:59,937 --> 00:10:01,729 ‫שקט!‬ ‫-תתכופפו! כולם להתכופף!‬ 130 00:10:01,812 --> 00:10:03,771 ‫לונגהורן מאובטח. תביאו את החיה.‬ 131 00:10:07,104 --> 00:10:08,521 ‫מה לעזאזל?‬ 132 00:10:08,604 --> 00:10:10,854 ‫למה מערכת גיבוי החשמל לא פועלת?‬ 133 00:10:10,937 --> 00:10:13,812 ‫גם אם נעבור למצב ידני,‬ ‫נוכל להפעיל רק את אורות החירום.‬ 134 00:10:13,896 --> 00:10:15,521 ‫תבדקו את זה. עכשיו.‬ ‫-זה היה נחשול.‬ 135 00:10:15,604 --> 00:10:16,479 ‫מדבר המפקד.‬ 136 00:10:16,562 --> 00:10:17,771 ‫אין חשמל?‬ ‫-גם באגף המזרחי!‬ 137 00:10:17,854 --> 00:10:18,979 ‫מישהו שומע?‬ 138 00:10:19,896 --> 00:10:21,812 ‫מישהו יודע מה קורה פה?‬ 139 00:10:22,771 --> 00:10:24,604 ‫זו לא הייתה תאונה.‬ 140 00:10:24,687 --> 00:10:26,354 ‫אלך לבדוק בחוץ.‬ 141 00:10:26,437 --> 00:10:29,437 ‫פטריק, בוא איתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 142 00:10:34,312 --> 00:10:35,604 ‫כולם לשמור על קור רוח!‬ 143 00:10:35,687 --> 00:10:38,854 ‫תחזרו למשרדים שלכם,‬ ‫תנעלו את הדלתות ותמתינו.‬ 144 00:11:01,854 --> 00:11:04,146 ‫הדובר ספייסר! מה קרה?‬ 145 00:11:04,229 --> 00:11:07,187 ‫אני לא יודע. נהיה חשוך ואני…‬ 146 00:11:07,271 --> 00:11:08,687 ‫חטפתי מכה מאחור.‬ 147 00:11:08,771 --> 00:11:11,562 ‫ראית מי זה היה? הם לקחו משהו?‬ 148 00:11:13,104 --> 00:11:14,021 ‫לא.‬ 149 00:11:16,271 --> 00:11:19,437 ‫אני פה עם דובר הבית הלבן ספייסר. הוא פצוע.‬ 150 00:11:19,521 --> 00:11:22,521 ‫יש לו פציעת ראש, אבל הוא בהכרה.‬ ‫הוא אומר שהוא הותקף.‬ 151 00:11:22,604 --> 00:11:24,437 ‫מה קורה?‬ ‫-מישהו פגע בו.‬ 152 00:11:25,021 --> 00:11:27,062 ‫אני צריך לטפל בפצע הזה.‬ 153 00:11:27,146 --> 00:11:28,146 ‫אז קדימה.‬ 154 00:11:28,229 --> 00:11:29,937 ‫אני אבדוק למעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 155 00:11:31,937 --> 00:11:35,396 ‫מר ספייסר? מר ספייסר, אדוני! מה קרה?‬ 156 00:11:39,979 --> 00:11:42,062 ‫הדובר ספייסר חוטף דום לב.‬ 157 00:11:42,146 --> 00:11:43,604 ‫אני מביא את הדפיברילטור.‬ 158 00:11:54,229 --> 00:11:55,562 ‫מר ספייסר?‬ 159 00:12:03,896 --> 00:12:05,396 ‫תתרחק או שאני יורה!‬ 160 00:12:29,312 --> 00:12:30,146 ‫ליאון?‬ 161 00:12:30,729 --> 00:12:32,979 ‫תירה להם בראש. זה עוצר אותם.‬ 162 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 ‫בוא נלך.‬ 163 00:12:38,187 --> 00:12:39,521 ‫הימ"מ בדרך.‬ 164 00:12:39,604 --> 00:12:42,437 ‫הם יוכלו להתמודד עם הזומבים שיש פה‬ ‫ולהחזיר את החשמל.‬ 165 00:12:42,521 --> 00:12:43,729 ‫אנחנו נלך לבונקר.‬ 166 00:12:44,604 --> 00:12:46,896 ‫הם באמת זומבים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 167 00:12:46,979 --> 00:12:48,437 ‫סליחה שלא הגעתי קודם.‬ 168 00:12:48,979 --> 00:12:52,312 ‫בכלל לא. אני חייב לך‬ ‫על שהחזרת הביתה את בתי, אשלי.‬ 169 00:12:52,854 --> 00:12:56,021 ‫חוץ מזה, כל עוד אתה כאן,‬ ‫יש לנו סיכוי לשרוד.‬ 170 00:12:57,646 --> 00:13:00,729 ‫לא חשבתי שמה שקרה בראקון סיטי‬ ‫יכול לקרות כאן.‬ 171 00:13:00,812 --> 00:13:01,812 ‫כולנו מוכנים?‬ 172 00:13:03,354 --> 00:13:04,729 ‫בואו ניקח את הנשיא לבונקר.‬ 173 00:13:04,812 --> 00:13:06,187 ‫תהיו ערניים שם בחוץ.‬ 174 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 ‫בוא, אדוני.‬ 175 00:13:25,312 --> 00:13:26,146 ‫למה הם כאן?‬ 176 00:13:30,437 --> 00:13:34,854 ‫פטריק, תישאר עם הנשיא.‬ ‫ליאון, שן מיי, בואו איתי.‬ 177 00:13:37,062 --> 00:13:38,812 ‫אני סומך על הכישורים שלך.‬ 178 00:13:41,437 --> 00:13:42,479 ‫היי.‬ 179 00:13:43,146 --> 00:13:44,229 ‫אתה בסדר?‬ 180 00:13:45,021 --> 00:13:46,062 ‫כן.‬ 181 00:13:46,812 --> 00:13:49,104 ‫אני פשוט מבוהל במקצת. מעולם לא ראיתי…‬ 182 00:13:50,104 --> 00:13:51,896 ‫זומבים.‬ 183 00:13:53,771 --> 00:13:55,187 ‫תודה על מה שעשית קודם.‬ 184 00:13:56,021 --> 00:13:57,104 ‫בסדר.‬ 185 00:14:01,354 --> 00:14:04,187 ‫כל דבר עוין אפילו קצת חוטף כדור בראש.‬ 186 00:14:07,437 --> 00:14:10,104 ‫מה שלא תעשו, אל תיתנו להם להגיע לבונקר.‬ 187 00:14:10,187 --> 00:14:11,562 ‫ברור?‬ 188 00:14:11,646 --> 00:14:12,729 ‫כן.‬ 189 00:16:09,354 --> 00:16:11,479 ‫נוחו על משכבכם בשלום, מנוולים.‬ 190 00:16:25,437 --> 00:16:26,854 ‫אתה חושב שזה נגיף הטי?‬ 191 00:16:28,396 --> 00:16:30,646 ‫לא נדע עד שהמעבדה תבדוק את זה.‬ 192 00:16:31,229 --> 00:16:32,896 ‫השאלה החשובה יותר היא,‬ 193 00:16:32,979 --> 00:16:35,562 ‫איך לעזאזל זומבים נכנסו לבית הלבן?‬ 194 00:16:40,604 --> 00:16:41,896 ‫ומי עומד מאחורי זה.‬ 195 00:16:43,937 --> 00:16:46,771 ‫- אין כניסה, עבודות ניקיון -‬ 196 00:16:51,187 --> 00:16:55,604 ‫מר ריאן, אני עובדת עם טרה־סייב,‬ ‫העמותה שמסייעת לפנאמסטנים.‬ 197 00:16:55,687 --> 00:16:56,646 ‫יש לך רגע?‬ 198 00:16:56,729 --> 00:16:57,729 ‫מה העניין?‬ 199 00:16:57,812 --> 00:17:00,062 ‫אני לא מוצאת את הדובר ספייסר.‬ 200 00:17:00,146 --> 00:17:01,521 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 201 00:17:01,604 --> 00:17:04,312 ‫הוא בחופשה עכשיו.‬ ‫-בחופשה?‬ 202 00:17:04,396 --> 00:17:05,687 ‫אבל יש לי פגישה איתו.‬ 203 00:17:06,396 --> 00:17:09,646 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ ‫אולי התבלבלת בין בני הזוג שלך.‬ 204 00:17:09,729 --> 00:17:12,979 ‫הוא לא כאן. אני מצטער, יש לי פגישה אחרת.‬ 205 00:17:18,812 --> 00:17:19,896 ‫ליאון?‬ 206 00:17:22,312 --> 00:17:24,979 ‫קלייר? מה את עושה פה?‬ 207 00:17:25,479 --> 00:17:28,479 ‫אני פה עם כמה נציגים‬ ‫מהממשלה הזמנית של פנאמסטן.‬ 208 00:17:28,562 --> 00:17:31,187 ‫רק מנסה לבנות בתי ספר ובתי חולים.‬ 209 00:17:31,687 --> 00:17:33,229 ‫פנאמסטן?‬ 210 00:17:33,312 --> 00:17:36,312 ‫כן. ארצות הברית רוצה שם נוכחות צבאית,‬ 211 00:17:36,396 --> 00:17:39,854 ‫אז אמור להתקיים איזה טקס חתימה בשבוע הבא.‬ 212 00:17:40,979 --> 00:17:44,687 ‫האמת, אתה יכול להסתכל על משהו?‬ 213 00:17:44,771 --> 00:17:47,187 ‫כן, בטח. מה זה?‬ 214 00:17:48,521 --> 00:17:49,937 ‫ילד קטן צייר אותם.‬ 215 00:17:50,604 --> 00:17:53,229 ‫כך נראתה מלחמת האזרחים לפני שש שנים.‬ 216 00:17:55,521 --> 00:17:57,979 ‫זה לא דומה מאוד לראקון סיטי?‬ 217 00:18:00,604 --> 00:18:03,854 ‫אני לא מצליחה לשכנע אף אחד‬ ‫לדבר על מה שקרה שם לפרוטוקול.‬ 218 00:18:03,937 --> 00:18:05,854 ‫אבל אחרי שראיתי את הציורים האלה,‬ 219 00:18:06,521 --> 00:18:08,187 ‫זו בטח עוד התפרצות.‬ 220 00:18:09,771 --> 00:18:13,104 ‫ליאון. השעון מתקתק. בוא נזוז.‬ 221 00:18:14,896 --> 00:18:15,729 ‫רגע.‬ 222 00:18:16,562 --> 00:18:20,021 ‫זה לא הבחור שכולם קוראים לו‬ ‫"הגיבור של פנאמסטן"?‬ 223 00:18:20,104 --> 00:18:21,271 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 224 00:18:22,687 --> 00:18:24,521 ‫תראי, אני צריך ללכת.‬ 225 00:18:25,646 --> 00:18:27,104 ‫אל תעשי משהו טיפשי.‬ 226 00:18:27,687 --> 00:18:28,979 ‫סליחה באמת.‬ 227 00:18:29,937 --> 00:18:31,146 ‫היי, ליאון.‬ 228 00:18:33,062 --> 00:18:34,562 ‫התלבושת הזאת לא מתאימה לך.‬ 229 00:18:42,187 --> 00:18:43,229 ‫זאת הדרך היחידה להתמודד…‬ ‫-אדוני הנשיא,‬ 230 00:18:43,312 --> 00:18:47,687 ‫אדוני הנשיא, סוכנות הביון של משרד ההגנה‬ ‫סיימה לנתח את הפריצה.‬ 231 00:18:47,771 --> 00:18:52,187 ‫המסמכים שנפרצו‬ ‫היו מסמכים מסווגים שקשורים לסין.‬ 232 00:18:52,271 --> 00:18:53,687 ‫סין.‬ ‫-כן.‬ 233 00:18:53,771 --> 00:18:56,729 ‫הם כללו מידע על מתקן מחקר ביולוגי בשנגחאי‬ 234 00:18:56,812 --> 00:18:58,312 ‫שסימנו לצורכי מעקב.‬ 235 00:18:59,437 --> 00:19:01,062 ‫מתקן מחקר ביולוגי?‬ 236 00:19:01,146 --> 00:19:04,646 ‫אני מציע שנשלח את ג'ייסון‬ ‫ואת הצוות שלו לחקור.‬ 237 00:19:04,729 --> 00:19:06,771 ‫באישורך, כמובן.‬ 238 00:19:06,854 --> 00:19:08,646 ‫רק רגע.‬ 239 00:19:08,729 --> 00:19:10,979 ‫אנחנו לא רוצים להתגרות בסינים.‬ 240 00:19:11,646 --> 00:19:15,396 ‫חוץ מזה, אסור לשלוח לשם אף אחד‬ ‫מבלי לדבר עם המחלקה לביטחון המולדת, ה־CIA…‬ 241 00:19:15,479 --> 00:19:16,437 ‫אדוני הנשיא!‬ 242 00:19:16,521 --> 00:19:19,562 ‫קודם הפריצה, ואז ההתפרצות הזאת בבית הלבן!‬ 243 00:19:19,646 --> 00:19:21,312 ‫הבית הלבן, בשם אלוהים!‬ 244 00:19:21,396 --> 00:19:22,937 ‫אנחנו מותקפים!‬ 245 00:19:48,479 --> 00:19:49,437 ‫בסדר.‬ 246 00:19:50,396 --> 00:19:51,396 ‫תארגן את זה.‬ 247 00:19:52,812 --> 00:19:56,229 ‫היא דגם וירג'יניה מותאם,‬ ‫עם מערכת חמקנות משודרגת.‬ 248 00:19:56,312 --> 00:19:59,021 ‫נתגנב פנימה מתחת לאף של צי הים המזרחי.‬ 249 00:19:59,104 --> 00:20:01,062 ‫תכניס את הצוות שלך לצוללת ושגר אותה.‬ 250 00:20:01,146 --> 00:20:03,812 ‫תגיעו למפגש שלכם מבלי שהם ידעו מזה בכלל.‬ 251 00:20:03,896 --> 00:20:07,937 ‫כן, אדוני. הגברת הקטנה הזאת מצוידת‬ ‫בטכנולוגיית החמקנות הטובה ביותר בסדרה.‬ 252 00:20:08,021 --> 00:20:10,562 ‫חיכיתי למבצע כזה כדי לנסות אותה.‬ 253 00:20:10,646 --> 00:20:13,229 ‫תזכרו, כשאנחנו במצב דממה,‬ ‫תסתמו את הפה שלכם.‬ 254 00:20:13,312 --> 00:20:15,146 ‫אני לא רוצה שזה יהפוך למשהו עולמי.‬ 255 00:20:18,229 --> 00:20:19,521 ‫תוציא אותנו לדרך.‬ 256 00:20:19,604 --> 00:20:22,479 ‫שהעומק יהיה ארבעה וחצי מטר,‬ ‫צלילה בזווית של חמש מעלות.‬ 257 00:20:22,562 --> 00:20:25,312 ‫ארבעה וחצי מטר,‬ ‫צלילה של חמש מעלות. כן, המפקד.‬ 258 00:20:31,104 --> 00:20:32,979 ‫טוב, איפה אנחנו עומדים?‬ 259 00:20:35,187 --> 00:20:36,396 ‫בסדר.‬ 260 00:20:36,479 --> 00:20:39,354 ‫המשימה שלנו היא להסתנן‬ ‫למתקן המחקר הביולוגי‬ 261 00:20:39,437 --> 00:20:41,146 ‫ולתפוס כל ראיה שקשורה לפריצה‬ 262 00:20:41,229 --> 00:20:43,312 ‫ומתקפת הטרור בבית הלבן.‬ 263 00:20:43,396 --> 00:20:45,146 ‫אמשיך לתדרך אתכם כשנגיע לחוף.‬ 264 00:20:45,896 --> 00:20:49,479 ‫אפשר פשוט לפרוץ למערכת שלהם.‬ ‫מה הטעם ללכת בכלל?‬ 265 00:20:50,437 --> 00:20:53,479 ‫סליחה, תותח. זה מסווג לעת עתה.‬ 266 00:20:55,979 --> 00:20:58,062 ‫פרטים על המתקן?‬ 267 00:20:58,146 --> 00:20:59,896 ‫לעת עתה, זה מסווג.‬ 268 00:21:00,646 --> 00:21:01,562 ‫מגבלת זמן?‬ 269 00:21:02,187 --> 00:21:04,562 ‫מסווג.‬ ‫-מסווג. הבנתי.‬ 270 00:21:07,146 --> 00:21:09,396 ‫טוב, אני הולך לבדוק את הציוד.‬ 271 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 ‫תישן קצת.‬ 272 00:21:16,146 --> 00:21:17,396 ‫נהדר.‬ 273 00:21:18,979 --> 00:21:20,771 ‫רוצה לצאת לארוחת ערב כשכל זה ייגמר?‬ 274 00:21:21,854 --> 00:21:24,771 ‫בטח, אבל גילוי נאות,‬ ‫יש בחור צעיר שמחכה לי.‬ 275 00:21:25,979 --> 00:21:27,354 ‫אז…‬ 276 00:21:27,437 --> 00:21:29,479 ‫אז זה מסווג.‬ 277 00:21:33,979 --> 00:21:35,146 ‫לעת עתה.‬ 278 00:23:22,437 --> 00:23:26,646 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 279 00:25:09,187 --> 00:25:14,187 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬