1 00:00:06,062 --> 00:00:11,021 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,104 --> 00:00:18,562 Velitelství, tady Coyote 6. 3 00:00:18,646 --> 00:00:22,271 Jsme 70 mil severozápadně od základny, výška 1 500 stop, 4 00:00:22,354 --> 00:00:23,562 žádám povolení k přistání. 5 00:00:23,646 --> 00:00:24,979 Coyote 6, tady Velitelství. 6 00:00:25,062 --> 00:00:26,854 Můžete přistát na ranveji tři. 7 00:00:26,937 --> 00:00:28,979 Vítr 050, 14 uzlů, 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,229 maximum 2-9-7-4 palců, pozor na střihy větru. 9 00:00:34,146 --> 00:00:35,687 Mayday, mayday! Zasáhli nás! 10 00:00:35,771 --> 00:00:36,979 - Ztrácíme výšku! - Kurva. 11 00:00:42,062 --> 00:00:43,479 Velitelství, tady Mad Dogs. 12 00:00:43,562 --> 00:00:45,896 Vidíme Alfa 2, jdou k zemi. 13 00:00:45,979 --> 00:00:49,771 Souřadnice 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 14 00:00:49,854 --> 00:00:52,146 Ať ostatní čekají. 15 00:00:52,229 --> 00:00:54,812 Týme 3, Týme 6, tady Velitelství. Čekejte. 16 00:00:54,896 --> 00:00:55,896 Počkat, cože? 17 00:00:55,979 --> 00:00:58,104 Opakuji, Týme 3 a Týme 6… 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,396 - Přistaň! - …čekejte 19 00:00:59,479 --> 00:01:00,896 - na rozkazy. - Jdeme na to. 20 00:01:11,562 --> 00:01:14,312 Pane, k místu dopadu se stahuje milice. 21 00:01:16,854 --> 00:01:17,812 Útočí na Alfu 2. 22 00:01:18,729 --> 00:01:20,062 Jsou úplně obklíčeni. 23 00:01:28,187 --> 00:01:31,312 Velitelství, vidíme Alfa 2. Jdeme do akce. 24 00:01:31,396 --> 00:01:34,187 Nepovoluje se. Máte rozkaz čekat. Nepřecházejte do útoku. 25 00:01:34,271 --> 00:01:35,812 Střílí na nepřítele. 26 00:01:35,896 --> 00:01:37,104 Co je to za jednotku? 27 00:01:38,104 --> 00:01:39,354 Mad Dogs, pane. 28 00:01:39,437 --> 00:01:40,396 Sakra. 29 00:01:40,479 --> 00:01:42,896 Ať se stáhnou a vrátí se do formace! 30 00:01:42,979 --> 00:01:44,979 Velitelství pro Mad Dogs. Stáhněte se… 31 00:01:45,062 --> 00:01:46,646 - zpět do formace. - Na zemi 32 00:01:46,729 --> 00:01:48,021 je nejdřív pokropíme. 33 00:01:48,104 --> 00:01:50,271 Pak půjdeme pro přeživší, jasný? 34 00:01:50,979 --> 00:01:54,146 Velitelství jednotce Mad Dogs, stáhněte se zpět do formace! 35 00:02:15,854 --> 00:02:17,729 - Čisto! - Parchanti, odvedli naše kluky! 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,687 - Kurva. - Tady je jeden. 37 00:02:29,771 --> 00:02:31,479 Jsme z Mad Dogs, můžeš se hýbat? 38 00:02:34,687 --> 00:02:35,687 Do prdele. 39 00:02:39,687 --> 00:02:41,271 Fajn, ještě žije. 40 00:03:28,354 --> 00:03:34,062 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,437 2006, SOUČASNOST 42 00:04:31,521 --> 00:04:35,187 REPUBLIKA PENAMSTÁN UPRCHLICKÝ TÁBOR OSN 43 00:04:35,812 --> 00:04:36,687 Ahoj. 44 00:04:37,479 --> 00:04:38,812 Já jsem Claire. 45 00:04:39,646 --> 00:04:42,771 Claire Redfieldová. Jak se jmenuješ? 46 00:04:46,687 --> 00:04:50,354 Remotsu… Ganape. 47 00:04:53,312 --> 00:04:56,687 Tak jo. Asi bych měla ještě zamakat na výslovnosti. 48 00:04:56,771 --> 00:04:58,937 Ne, slečno Claire. Ten chlapec je němý. 49 00:04:59,021 --> 00:05:00,979 Nemluví. 50 00:05:01,062 --> 00:05:02,104 Prosím? 51 00:05:02,771 --> 00:05:04,604 Zažil občanskou válku. 52 00:05:04,687 --> 00:05:06,229 Nemluví. 53 00:05:08,104 --> 00:05:09,104 Bože. 54 00:05:11,271 --> 00:05:13,229 Asi jsi to neměl lehké. 55 00:05:15,271 --> 00:05:18,437 No, ale jsi tady… 56 00:05:19,854 --> 00:05:21,354 a v bezpečí. 57 00:05:22,729 --> 00:05:24,187 Já se o to postarám. 58 00:05:26,479 --> 00:05:28,062 Kreslíš rád? 59 00:05:29,979 --> 00:05:31,437 Můžu se podívat? 60 00:05:57,104 --> 00:05:58,604 Můj bože. 61 00:06:01,021 --> 00:06:02,437 Tohle jsi viděl? 62 00:06:13,729 --> 00:06:18,062 Delta, Charlie, 2-0-2-1-7, tady Ace of Spades. 63 00:06:18,146 --> 00:06:20,396 Máte povolení k přistání na ranveji jedna. 64 00:06:20,479 --> 00:06:22,521 Vítr 030, pět uzlů. 65 00:06:28,396 --> 00:06:30,979 Třicet minut bude stačit. Prezidenta čeká… 66 00:06:32,604 --> 00:06:35,062 urgentní hovor od kongresmana. 67 00:06:35,146 --> 00:06:37,437 Určitě to počká. 68 00:06:37,521 --> 00:06:39,021 Ty jsi třetí agent? 69 00:06:39,104 --> 00:06:41,396 Kdo je čtvrtý? Měli jsme být čtyři. 70 00:06:41,479 --> 00:06:43,021 Leon je na cestě. 71 00:06:44,437 --> 00:06:45,687 Leon? 72 00:06:45,771 --> 00:06:49,187 Ten Leon, co zachránil prezidentovu dceru? 73 00:06:49,271 --> 00:06:53,062 Jo, přesně ten. Zaslouží si to. 74 00:06:53,146 --> 00:06:56,104 Zaslouží? Měl prostě štěstí. 75 00:06:56,187 --> 00:06:57,979 Stal se z něj hrdina jen proto, 76 00:06:58,062 --> 00:07:00,729 že byl ve správný čas na špatném místě. 77 00:07:02,937 --> 00:07:06,187 Zvládl tucty náročných misí. 78 00:07:06,271 --> 00:07:08,896 Je na cestě po teroristickém útoku v Pittsburghu. 79 00:07:08,979 --> 00:07:10,896 - Jak jsem říkal… - V téhle branži 80 00:07:10,979 --> 00:07:13,021 štěstí nestačí. 81 00:07:13,104 --> 00:07:14,271 Schopnosti ano. 82 00:07:16,771 --> 00:07:18,479 Prezident je připraven. Pojďte. 83 00:07:25,562 --> 00:07:28,021 Je mi ctí pracovat s hrdinou z Penamstánu. 84 00:07:28,896 --> 00:07:29,812 Hrdinou? 85 00:07:32,896 --> 00:07:33,729 Jo. 86 00:07:37,104 --> 00:07:42,062 Potvrzuji. Ranvej jedna. Vítr 030, pět uzlů. 87 00:07:43,771 --> 00:07:46,687 Nikdy jsem tady nedostal povolení k přistání tak rychle. 88 00:07:46,771 --> 00:07:48,479 Musíte být důležitý. 89 00:08:00,521 --> 00:08:01,937 Neoprávněný vstup? 90 00:08:02,687 --> 00:08:05,521 Přesně tak. Někdo se snažil získat tajné dokumenty 91 00:08:05,604 --> 00:08:07,021 určené pro pana prezidenta. 92 00:08:09,104 --> 00:08:12,437 Poradce Ryan a tři agenti právě vstoupili do Oválné pracovny. 93 00:08:12,521 --> 00:08:14,812 Potvrzuji. Jak vypadá západní křídlo? 94 00:08:14,896 --> 00:08:15,896 Vše v pořádku, pane. 95 00:08:16,979 --> 00:08:18,479 Pánové, děkuji, že jste počkali. 96 00:08:18,562 --> 00:08:20,021 Jeden agent je stále na cestě, 97 00:08:20,104 --> 00:08:21,812 ale tito tři jsou zřejmě ti… 98 00:08:21,896 --> 00:08:24,396 Prosím. Začněme. Pane ministře Wilsone? 99 00:08:24,479 --> 00:08:28,687 Včera jsme obdrželi upozornění, že došlo k napadení jednoho ze serverů. 100 00:08:28,771 --> 00:08:31,312 Obsahuje vojenská tajemství Pentagonu 101 00:08:31,396 --> 00:08:33,979 a další vysoce citlivé soubory. 102 00:08:34,896 --> 00:08:38,312 Pro přihlášení je běžně vyžadován autorizační kód od pana prezidenta. 103 00:08:38,396 --> 00:08:40,312 Ale tento krok byl přeskočen. 104 00:08:41,354 --> 00:08:44,646 Proč jsou přísně tajná data na serveru s přístupem zvenčí? 105 00:08:44,729 --> 00:08:46,979 Nelze se k němu připojit externě. 106 00:08:48,187 --> 00:08:51,521 Server se nachází na místní síti. 107 00:08:51,604 --> 00:08:53,896 Takže to byl někdo zevnitř. 108 00:08:53,979 --> 00:08:57,646 Prošli jsme všechny bezpečnostní záznamy. 109 00:08:57,729 --> 00:09:00,396 Nemáme žádného podezřelého. 110 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 Zatím budou za podezřelé považováni všichni, kdo v posledních 24 hodinách 111 00:09:04,354 --> 00:09:06,479 přišli nebo opustili Bílý dům. 112 00:09:07,646 --> 00:09:09,687 To zřejmě vylučuje nás tři. 113 00:09:09,771 --> 00:09:13,396 Chceme, abyste našli a zatkli člověka, který hacknul náš server. 114 00:09:14,479 --> 00:09:17,687 Asi bychom se měli nejdřív podívat na záznamy z kamer. 115 00:09:17,771 --> 00:09:20,771 To potrvá věčnost. To by měl udělat někdo jiný. 116 00:09:20,854 --> 00:09:23,646 Popravdě, mám podezření. 117 00:09:23,729 --> 00:09:25,979 Bože. A je to tady. 118 00:09:26,062 --> 00:09:29,646 Čína se pokouší o kybernetickou válku už celé roky. 119 00:09:29,729 --> 00:09:33,271 Ohrožuje tím naši vládu, armádu i občany. 120 00:09:33,354 --> 00:09:35,229 Internet je jen první krok. 121 00:09:35,312 --> 00:09:36,562 Pane ministře. 122 00:09:36,646 --> 00:09:39,687 Nepodložená obvinění celou věc jen zhorší. 123 00:09:39,771 --> 00:09:43,646 Nevíme, že to byli oni. Nevíme nic. Zatím. 124 00:09:45,146 --> 00:09:47,771 Každý den sem přijdou stovky lidí. 125 00:09:47,854 --> 00:09:49,687 Vy a vaše rodina, pane prezidente. 126 00:09:49,771 --> 00:09:51,896 Zaměstnanci, politici, prohlídky. 127 00:09:51,979 --> 00:09:54,062 Dokonce i zahradníci. Může to být kdokoli… 128 00:09:56,187 --> 00:09:57,271 Co se stalo? 129 00:09:59,937 --> 00:10:01,729 - Ticho! - K zemi! Všichni k zemi! 130 00:10:01,812 --> 00:10:03,771 Longhorn je v bezpečí. Aktivujte Bestii. 131 00:10:07,104 --> 00:10:08,521 Co to má být? 132 00:10:08,604 --> 00:10:10,854 Proč se nezapnul záložní zdroj? 133 00:10:10,937 --> 00:10:13,812 I když to uděláme ručně, budeme mít jen nouzové osvětlení. 134 00:10:13,896 --> 00:10:15,521 - Prověřte to. Hned. - Asi přepětí. 135 00:10:15,604 --> 00:10:17,771 - Tady náčelník. Co je s elektřinou? - Východní křídlo taky. 136 00:10:17,854 --> 00:10:18,979 Slyší mě někdo? 137 00:10:19,896 --> 00:10:21,812 Ví někdo, co se to tady děje? 138 00:10:22,771 --> 00:10:24,604 Tohle není náhoda. 139 00:10:24,687 --> 00:10:26,354 Půjdu se podívat ven. 140 00:10:26,437 --> 00:10:29,437 - Patricku, pojďte se mnou. - Jistě. 141 00:10:34,312 --> 00:10:35,604 Všichni zůstaňte v klidu! 142 00:10:35,687 --> 00:10:38,854 Vraťte se do kanceláří, zamkněte dveře a čekejte. 143 00:11:01,854 --> 00:11:04,146 To je tiskový mluvčí Spacer! Co se stalo? 144 00:11:04,229 --> 00:11:07,354 Nevím. Vypadla světla a já… 145 00:11:07,437 --> 00:11:08,854 Praštili mě zezadu. 146 00:11:08,937 --> 00:11:11,562 Viděl jste, kdo to byl? Vzali něco? 147 00:11:13,104 --> 00:11:14,312 Ne. 148 00:11:16,271 --> 00:11:19,437 Mám tady tiskového mluvčího Spacera. Je zraněný. 149 00:11:19,521 --> 00:11:22,521 Má zranění na hlavě, ale je při vědomí. Prý na něj zaútočili. 150 00:11:22,604 --> 00:11:24,937 - Co se děje? - Někdo ho praštil. 151 00:11:25,021 --> 00:11:26,729 Musím mu to ošetřit. 152 00:11:27,229 --> 00:11:28,312 Tak do toho. 153 00:11:28,396 --> 00:11:29,937 - Jdu nahoru. - Dobře. 154 00:11:31,937 --> 00:11:35,396 Pane Spacere? Co je vám? 155 00:11:39,979 --> 00:11:42,062 Pan Spacer má srdeční zástavu. 156 00:11:42,146 --> 00:11:43,604 Jdu pro defibrilátor. 157 00:11:54,229 --> 00:11:55,562 Pane Spacere? 158 00:12:04,062 --> 00:12:05,396 Stůjte, nebo budu střílet! 159 00:12:29,312 --> 00:12:30,646 Leone? 160 00:12:30,729 --> 00:12:33,187 Miř na hlavu. To je zastaví. 161 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 Jdeme. 162 00:12:38,187 --> 00:12:39,479 SWAT je na cestě. 163 00:12:39,562 --> 00:12:42,687 Postarají se o zombie a nahodí šťávu. 164 00:12:42,771 --> 00:12:44,062 My půjdeme do bunkru. 165 00:12:44,604 --> 00:12:46,896 - Jsou to opravdu zombie? - Ano, pane. 166 00:12:46,979 --> 00:12:48,896 Omlouvám se za zpoždění. 167 00:12:48,979 --> 00:12:52,771 To nemusíte. Dlužím vám za život mé drahé Ashley. 168 00:12:52,854 --> 00:12:56,021 S vámi máme šanci na přežití. 169 00:12:57,646 --> 00:13:00,562 Nikdy by mě nenapadlo, že se tu stane to samé co v Raccoon City. 170 00:13:00,646 --> 00:13:01,646 Připraveni? 171 00:13:03,354 --> 00:13:04,729 Odvedeme prezidenta do bunkru. 172 00:13:04,812 --> 00:13:06,187 Dávejte pozor. 173 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 Pojďte, pane. 174 00:13:25,312 --> 00:13:26,271 Proč jsou tady? 175 00:13:30,437 --> 00:13:34,854 Patricku, zůstaňte s panem prezidentem. Leone, Mayová, za mnou. 176 00:13:37,062 --> 00:13:38,812 Spoléhám na vaše schopnosti. 177 00:13:41,437 --> 00:13:42,479 Poslouchej. 178 00:13:43,146 --> 00:13:44,229 Jsi v pohodě? 179 00:13:45,021 --> 00:13:46,729 Jo. 180 00:13:46,812 --> 00:13:50,021 Jen mě to vyděsilo. Nikdy jsem… 181 00:13:50,104 --> 00:13:51,896 zombie neviděl. 182 00:13:53,771 --> 00:13:55,187 Děkuju ti. 183 00:13:56,021 --> 00:13:57,104 Jasně. 184 00:14:01,354 --> 00:14:04,187 Cokoli agresivního trefte mezi oči. 185 00:14:07,437 --> 00:14:10,104 Za žádnou cenu se nesmí dostat k bunkru. 186 00:14:10,187 --> 00:14:11,562 Jasné? 187 00:14:11,646 --> 00:14:12,729 Jasné. 188 00:16:09,354 --> 00:16:11,479 Spěte sladce, šmejdi. 189 00:16:25,437 --> 00:16:26,854 Myslíš, že je to T-Virus? 190 00:16:28,396 --> 00:16:30,646 Těžko říct, musíme počkat na laborku. 191 00:16:31,229 --> 00:16:32,896 Důležitější je, 192 00:16:32,979 --> 00:16:35,562 jak se sakra dostali zombie do Bílého domu. 193 00:16:40,604 --> 00:16:42,104 A kdo za tím stojí. 194 00:16:43,937 --> 00:16:46,771 NEVSTUPOVAT PROBÍHÁ ÚKLID 195 00:16:51,354 --> 00:16:55,604 Pane Ryane, pracuji pro neziskovou organizaci TerraSave. 196 00:16:55,687 --> 00:16:56,646 Máte chvilku? 197 00:16:56,729 --> 00:16:57,729 O co jde? 198 00:16:57,812 --> 00:17:00,062 Nemůžu najít pana Spacera. 199 00:17:00,146 --> 00:17:01,521 Nevíte, kde by mohl být? 200 00:17:01,604 --> 00:17:04,312 - Je na dovolené. - Na dovolené? 201 00:17:04,396 --> 00:17:06,146 Ale my máme schůzku. 202 00:17:06,229 --> 00:17:09,437 Nevím, co na to říct. Možná jste si spletla datum. 203 00:17:09,521 --> 00:17:12,979 Není tady. Je mi líto, ale mám další schůzku. 204 00:17:18,812 --> 00:17:19,896 Leone? 205 00:17:22,312 --> 00:17:25,396 Claire? Co tady děláš? 206 00:17:25,479 --> 00:17:28,479 Jsem tu se zástupci prozatímní vlády Penamstánu. 207 00:17:28,562 --> 00:17:31,521 Snažíme se vybudovat školy a nemocnice. 208 00:17:31,604 --> 00:17:33,312 Penamstán? 209 00:17:33,396 --> 00:17:36,312 Jo. Spojené státy tam chtějí základnu, 210 00:17:36,396 --> 00:17:40,062 takže příští týden má dojít ke slavnostnímu podpisu. 211 00:17:40,979 --> 00:17:44,687 Poslouchej, můžeš se na něco podívat? 212 00:17:44,771 --> 00:17:47,187 Jasně, co to je? 213 00:17:48,521 --> 00:17:49,937 Nakreslil je malý kluk. 214 00:17:50,604 --> 00:17:53,229 Takhle vypadala občanská válka před šesti lety. 215 00:17:55,521 --> 00:17:57,979 Nepřipomíná ti to Raccoon City? 216 00:18:00,604 --> 00:18:03,854 Nikdo mi oficiálně neřekne, co se tam stalo. 217 00:18:03,937 --> 00:18:06,521 Ale když to vidím, 218 00:18:06,604 --> 00:18:08,187 musí to být další epicentrum. 219 00:18:09,771 --> 00:18:13,104 Leone. Čas utíká. Jdeme. 220 00:18:14,896 --> 00:18:15,729 Počkat. 221 00:18:16,562 --> 00:18:20,021 Není ten chlap „hrdina z Penamstánu“? 222 00:18:20,104 --> 00:18:21,271 Osobně. 223 00:18:22,687 --> 00:18:24,521 Hele, musím jít. 224 00:18:25,646 --> 00:18:27,604 Neudělej žádnou blbost. 225 00:18:27,687 --> 00:18:29,312 No dovol. 226 00:18:30,104 --> 00:18:31,396 Ty, Leone. 227 00:18:32,521 --> 00:18:34,562 Ten oblek k tobě nejde. 228 00:18:42,187 --> 00:18:43,229 - Nemůžeme… - Pane prezidente, 229 00:18:44,771 --> 00:18:47,687 DIA dokončila analýzu útoku. 230 00:18:47,771 --> 00:18:51,896 Šlo o tajné dokumenty týkající se Číny. 231 00:18:51,979 --> 00:18:53,604 - Číny. - Ano. 232 00:18:53,687 --> 00:18:56,729 Obsahovaly informace o zařízení pro biologický výzkum v Šanghaji, 233 00:18:56,812 --> 00:18:58,687 které jsme nechali sledovat. 234 00:18:59,437 --> 00:19:01,062 Biologický výzkum? 235 00:19:01,146 --> 00:19:04,646 Navrhuji vyslat Jasona a jeho tým. 236 00:19:04,729 --> 00:19:06,771 S vaším svolením, samozřejmě. 237 00:19:06,854 --> 00:19:08,729 Počkejte ještě. 238 00:19:08,812 --> 00:19:11,146 Nechceme Číňany provokovat. 239 00:19:11,729 --> 00:19:15,396 Krom toho, nemůžeme nikoho poslat, aniž bychom to probrali s CIA a… 240 00:19:15,479 --> 00:19:16,437 Pane prezidente! 241 00:19:16,521 --> 00:19:19,562 Nejprve nás hacknuli, potom nákaza v Bílém domě! 242 00:19:19,646 --> 00:19:21,312 V Bílém domě, bože můj! 243 00:19:21,396 --> 00:19:22,937 Útočí na nás. 244 00:19:48,479 --> 00:19:49,771 Dobře. 245 00:19:50,396 --> 00:19:51,396 Zařiďte to. 246 00:19:52,812 --> 00:19:56,229 Je to modifikovaná třída Virginia, s vylepšeným ASDS. 247 00:19:56,312 --> 00:19:59,021 Proplížíme se Východomořské flotile přímo pod nosem, 248 00:19:59,104 --> 00:20:01,062 váš tým nastoupí do DS a vypustíme vás. 249 00:20:01,146 --> 00:20:03,812 Nebudou o vás mít ani tušení. 250 00:20:03,896 --> 00:20:07,937 Ano, pane. Tahle slečna je vybavena nejmodernější maskovací technologií. 251 00:20:08,021 --> 00:20:10,562 Doufal jsem, že ji vyzkoušíme v podobné operaci. 252 00:20:10,646 --> 00:20:13,229 Jen nezapomeňte, až poplujeme, musíte být zticha. 253 00:20:13,312 --> 00:20:15,146 Nechci z toho globální skandál. 254 00:20:18,229 --> 00:20:19,521 Vyplouváme. 255 00:20:19,604 --> 00:20:22,479 Ponor do hloubky jedna-pět stop, náklon pět stupňů. 256 00:20:22,562 --> 00:20:25,312 Jedna-pět, náklon pět stupňů. Ano, pane. 257 00:20:31,104 --> 00:20:32,979 Takže, co nás čeká? 258 00:20:35,187 --> 00:20:36,396 Tak jo. 259 00:20:36,479 --> 00:20:39,354 Naše mise je infiltrovat biologickou laboratoř 260 00:20:39,437 --> 00:20:41,146 a zajistit důkazy hackingu 261 00:20:41,229 --> 00:20:43,396 a teroristického útoku v Bílém domě. 262 00:20:43,479 --> 00:20:45,812 Až budeme na pobřeží, řeknu vám víc. 263 00:20:45,896 --> 00:20:49,771 Vždyť je můžeme hacknout. Proč tam vlastně jedeme? 264 00:20:50,437 --> 00:20:53,479 Je mi líto, ale to je tajný. 265 00:20:55,979 --> 00:20:58,062 Podrobnosti o tom zařízení? 266 00:20:58,146 --> 00:20:59,896 Zatím tajné. 267 00:21:00,646 --> 00:21:01,562 Časový limit? 268 00:21:02,187 --> 00:21:04,562 - Tajný. - Jasně, tajný. 269 00:21:07,146 --> 00:21:09,396 Půjdu zkontrolovat vybavení. 270 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 Odpočiňte si. 271 00:21:16,146 --> 00:21:17,562 Paráda. 272 00:21:18,812 --> 00:21:20,771 Nešla bys na večeři, až bude po všem? 273 00:21:21,354 --> 00:21:25,229 Jasně, ale aby bylo jasno, doma na mě čeká chlap. 274 00:21:25,979 --> 00:21:27,354 Takže… 275 00:21:27,437 --> 00:21:29,479 Takže je to tajné. 276 00:21:33,979 --> 00:21:35,146 Zatím. 277 00:23:22,437 --> 00:23:26,646 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 278 00:25:09,187 --> 00:25:14,187 Překlad titulků: Jan Tvrdík