1 00:00:06,062 --> 00:00:11,021 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,104 --> 00:00:18,562 ‫‫إلى مقر القيادة، هنا "كويوتي 6".‬ 3 00:00:18,646 --> 00:00:22,271 ‫‫نحن على بعد 112 كم شمال غرب‬ ‫‫القاعدة، على ارتفاع 460 م،‬ 4 00:00:22,354 --> 00:00:23,562 ‫‫نطلب الإذن بالهبوط.‬ 5 00:00:23,646 --> 00:00:24,979 ‫‫"كويوتي 6"، هنا مقرّ القيادة.‬ 6 00:00:25,062 --> 00:00:26,854 ‫‫يمكنكم الهبوط على المدرج 3.‬ 7 00:00:26,937 --> 00:00:28,979 ‫‫سرعة الرياح 26 كم بالساعة عند الدرجة 50،‬ 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,229 ‫‫الحد الأقصى هو 75 م،‬ ‫‫احذروا من المطبّات الهوائية.‬ 9 00:00:34,146 --> 00:00:35,687 ‫‫النجدة، أُصبنا!‬ 10 00:00:35,771 --> 00:00:36,979 ‫‫- نحن نهوي.‬ ‫‫- تبًا.‬ 11 00:00:42,062 --> 00:00:43,479 ‫‫إلى مقرّ القيادة، هنا "ماد دوغز".‬ 12 00:00:43,562 --> 00:00:45,896 ‫‫نحن نرى "ألفا 2" وهي تهوي.‬ 13 00:00:45,979 --> 00:00:49,771 ‫‫الإحداثيات هي 4، 2، "إس، دبليو، إيه"‬ ‫‫9، 4، 6، 5، 0، 6، 7، 9، 2، 9.‬ 14 00:00:49,854 --> 00:00:52,146 ‫‫اطلبوا من الوحدات الأخرى أن تتأهب.‬ 15 00:00:52,229 --> 00:00:54,812 ‫‫الفريق 3 والفريق 6، هنا القيادة، تأهبوا.‬ 16 00:00:54,896 --> 00:00:55,896 ‫‫مهلًا، ماذا؟‬ 17 00:00:55,979 --> 00:00:58,104 ‫‫أكرر، الفريق 3 والفريق 6…‬ 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,396 ‫‫- اهبط!‬ ‫‫- تأهبوا…‬ 19 00:00:59,479 --> 00:01:00,896 ‫‫- وانتظروا الأوامر.‬ ‫‫- سنتفقّد الوضع.‬ 20 00:01:11,562 --> 00:01:14,312 ‫‫سيدي، الميليشيا تقترب من موقع التحطّم.‬ 21 00:01:16,854 --> 00:01:17,812 ‫‫"ألفا 2" يتعرّض للهجوم.‬ 22 00:01:18,729 --> 00:01:20,062 ‫‫إنهم محاصرون تمامًا.‬ 23 00:01:28,187 --> 00:01:31,312 ‫‫إلى القيادة، نحن نرى "ألفا 2"،‬ ‫‫نستعدّ للاشتباك.‬ 24 00:01:31,396 --> 00:01:34,187 ‫‫هذا مرفوض، يجب أن تتأهبوا، لا تشتبكوا.‬ 25 00:01:34,271 --> 00:01:35,812 ‫‫إنهم يطلقون النار على العدو.‬ 26 00:01:35,896 --> 00:01:37,104 ‫‫أي وحدة هذه؟‬ 27 00:01:38,104 --> 00:01:39,354 ‫‫"ماد دوغز" يا سيدي.‬ 28 00:01:39,437 --> 00:01:40,396 ‫‫اللعنة.‬ 29 00:01:40,479 --> 00:01:42,896 ‫‫اطلبوا منهم أن يتراجعوا‬ ‫‫ويعودوا إلى التشكيلة!‬ 30 00:01:42,979 --> 00:01:44,979 ‫‫من القيادة إلى "ماد دوغز"، تراجعوا وعودوا‬ 31 00:01:45,062 --> 00:01:46,646 ‫‫- إلى التشكيلة!‬ ‫‫- حسنًا، حين نهبط،‬ 32 00:01:46,729 --> 00:01:48,021 ‫‫سنفتح النار بالرشاشات أولًا.‬ 33 00:01:48,104 --> 00:01:50,271 ‫‫ثم سنبحث عن الناجين، مفهوم؟‬ 34 00:01:50,979 --> 00:01:54,146 ‫‫من القيادة إلى "ماد دوغز"،‬ ‫‫انسحبوا وعودوا إلى التشكيلة!‬ 35 00:02:15,854 --> 00:02:17,729 ‫‫- المكان خال!‬ ‫‫- الأوغاد اختطفوا رجالنا!‬ 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,687 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- ثمة واحد هنا.‬ 37 00:02:29,771 --> 00:02:31,479 ‫‫"ماد دوغز" من الجيش الأمريكي،‬ ‫‫أيمكنك التحرك؟‬ 38 00:02:34,437 --> 00:02:35,687 ‫‫تبًا!‬ 39 00:02:39,687 --> 00:02:41,271 ‫‫حسنًا، ما زال على قيد الحياة.‬ 40 00:03:28,354 --> 00:03:34,062 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,437 ‫‫"2006، الوقت الحاضر"‬ 42 00:04:31,521 --> 00:04:35,187 ‫‫"جمهورية (بينامستان)،‬ ‫‫مخيم لاجئين لـ(الأمم المتحدة)"‬ 43 00:04:35,812 --> 00:04:36,687 ‫‫مرحبًا.‬ 44 00:04:37,479 --> 00:04:38,812 ‫‫أنا "كلير".‬ 45 00:04:39,646 --> 00:04:42,771 ‫‫"كلير ريدفيلد"، ما اسمك؟‬ 46 00:04:46,687 --> 00:04:50,354 ‫‫"ريموتسو غانابي".‬ 47 00:04:53,312 --> 00:04:56,687 ‫‫حسنًا، أظن أن عليّ إتقان تعلّم اللغة أكثر.‬ 48 00:04:56,771 --> 00:04:58,937 ‫‫لا يا آنسة "كلير"، هذا الطفل أبكم.‬ 49 00:04:59,021 --> 00:05:00,979 ‫‫لا يمكنه أن يتكلم.‬ 50 00:05:01,062 --> 00:05:02,104 ‫‫ماذا؟‬ 51 00:05:02,771 --> 00:05:04,479 ‫‫كان في الحرب الأهلية.‬ 52 00:05:04,562 --> 00:05:06,229 ‫‫لا يمكنه أن يتكلم.‬ 53 00:05:08,104 --> 00:05:09,104 ‫‫يا للهول.‬ 54 00:05:11,271 --> 00:05:13,229 ‫‫الأشياء التي ربما رأيتها.‬ 55 00:05:15,271 --> 00:05:18,437 ‫‫حسنًا، إن كنت هنا…‬ 56 00:05:19,854 --> 00:05:21,354 ‫‫فأنت بأمان.‬ 57 00:05:22,729 --> 00:05:24,187 ‫‫سأحرص على ذلك.‬ 58 00:05:26,479 --> 00:05:28,062 ‫‫هل تحب أن ترسم؟‬ 59 00:05:29,979 --> 00:05:31,437 ‫‫هلّا أرى؟‬ 60 00:05:57,104 --> 00:05:58,604 ‫‫يا إلهي.‬ 61 00:06:01,021 --> 00:06:02,437 ‫‫هل رأيت هذا؟‬ 62 00:06:13,729 --> 00:06:18,062 ‫‫"دلتا"، "تشارلي"، 2، 0، 2، 1، 7،‬ ‫‫هنا "آص البستوني".‬ 63 00:06:18,146 --> 00:06:20,396 ‫‫يمكنكم الهبوط على المدرج 01.‬ 64 00:06:20,479 --> 00:06:22,521 ‫‫سرعة الرياح 9 كم بالساعة عند الدرجة 30.‬ 65 00:06:28,396 --> 00:06:30,979 ‫‫30 دقيقة ستفي بالغرض، حدّد الرئيس موعدًا…‬ 66 00:06:32,604 --> 00:06:35,062 ‫‫لاتصال طارئ من عضو الكونغرس.‬ 67 00:06:35,146 --> 00:06:37,437 ‫‫مؤكد أن هذا يمكن تأجيله إلى وقت لاحق.‬ 68 00:06:37,521 --> 00:06:38,896 ‫‫هل أنت العميلة الثالثة؟‬ 69 00:06:38,979 --> 00:06:41,396 ‫‫أين الرابع؟ يُفترض بأن نكون 4.‬ 70 00:06:41,479 --> 00:06:43,021 ‫‫لا بد أن "ليون" في طريقه إلى هنا.‬ 71 00:06:44,437 --> 00:06:45,687 ‫‫"ليون"؟‬ 72 00:06:45,771 --> 00:06:49,187 ‫‫"ليون"، الرجل الذي أنقذ ابنة الرئيس؟‬ 73 00:06:49,271 --> 00:06:53,062 ‫‫أجل، "ليون" ذاك، إنه أكثر من مؤهل.‬ 74 00:06:53,146 --> 00:06:56,104 ‫‫مؤهل؟ بل إنه محظوظ.‬ 75 00:06:56,187 --> 00:06:57,979 ‫‫السبب الوحيد الذي يجعله متألقًا الآن‬ 76 00:06:58,062 --> 00:07:00,729 ‫‫هو أنه كان في المكان الخطأ‬ ‫‫في الوقت الصحيح.‬ 77 00:07:02,937 --> 00:07:06,187 ‫‫لقد نجح في تنفيذ عشرات المهام الحرجة.‬ 78 00:07:06,271 --> 00:07:08,896 ‫‫في الواقع، إنه في طريقه إلى هنا‬ ‫‫من ذلك الهجوم الإرهابي في "بيتسبرغ".‬ 79 00:07:08,979 --> 00:07:10,896 ‫‫- كما قلت…‬ ‫‫- في مجال عملنا هذا،‬ 80 00:07:10,979 --> 00:07:13,021 ‫‫الحظ لا يحلّ المشاكل.‬ 81 00:07:13,104 --> 00:07:14,271 ‫‫بل المهارات.‬ 82 00:07:16,771 --> 00:07:18,479 ‫‫الرئيس جاهز، هيا.‬ 83 00:07:25,562 --> 00:07:28,021 ‫‫يشرّفني العمل مع بطل "بينامستان".‬ 84 00:07:28,771 --> 00:07:29,812 ‫‫"بطل"؟‬ 85 00:07:32,896 --> 00:07:33,729 ‫‫أجل.‬ 86 00:07:37,104 --> 00:07:42,062 ‫‫عُلم، المدرج 01، سرعة الرياح‬ ‫‫9 كم بالساعة عند الدرجة 30.‬ 87 00:07:43,771 --> 00:07:46,687 ‫‫لم أحصل على إذن بالهبوط‬ ‫‫بهذه السرعة من قبل.‬ 88 00:07:46,771 --> 00:07:48,479 ‫‫لا بد أنك مميز.‬ 89 00:08:00,521 --> 00:08:01,937 ‫‫ولوج غير مُصرح به؟‬ 90 00:08:02,687 --> 00:08:05,521 ‫‫هذا صحيح،‬ ‫‫كان أحدهم يحاول الوصول إلى ملفات سرية‬ 91 00:08:05,604 --> 00:08:07,021 ‫‫تتعلق بالرئيس.‬ 92 00:08:09,104 --> 00:08:12,437 ‫‫دخل مساعد الرئيس "ريان" و3 عملاء‬ ‫‫إلى "المكتب البيضاوي" للتو.‬ 93 00:08:12,521 --> 00:08:14,812 ‫‫عُلم، كيف يبدو الجناح الغربي؟‬ 94 00:08:14,896 --> 00:08:15,896 ‫‫كل شيء بخير يا سيدي.‬ 95 00:08:16,979 --> 00:08:18,479 ‫‫شكرًا على الانتظار يا سادة.‬ 96 00:08:18,562 --> 00:08:20,021 ‫‫ما يزال أحد العملاء في الطريق،‬ 97 00:08:20,104 --> 00:08:21,812 ‫‫لكن هؤلاء الـ3 هم الأفضل على الأرجح…‬ 98 00:08:21,896 --> 00:08:24,396 ‫‫رجاءً، لنبدأ، وزير الدفاع "ويلسون"؟‬ 99 00:08:24,479 --> 00:08:28,687 ‫‫تلقينا إنذارًا البارحة‬ ‫‫بأن أحد خوادمنا تعرّض للاختراق.‬ 100 00:08:28,771 --> 00:08:31,312 ‫‫إنه يحوي أسرارًا عسكرية خاصة بالـ"بنتاغون"‬ 101 00:08:31,396 --> 00:08:33,979 ‫‫وملفات أخرى حساسة جدًا بطبيعتها.‬ 102 00:08:34,896 --> 00:08:38,312 ‫‫عادةً، يُطلب إذن الرئيس لتسجيل الدخول.‬ 103 00:08:38,396 --> 00:08:40,312 ‫‫لكن بطريقة ما، تم تجاوزوا تلك الخطوة.‬ 104 00:08:41,354 --> 00:08:44,646 ‫‫لماذا تُوجد معلومات سرّية للغاية‬ ‫‫على خادم يتم الولوج إليه من الخارج؟‬ 105 00:08:44,729 --> 00:08:46,979 ‫‫لا يمكن الولوج إليه من الخارج.‬ 106 00:08:48,187 --> 00:08:51,521 ‫‫الخادم موصول على شبكة محلية 100 بالمئة.‬ 107 00:08:51,604 --> 00:08:53,896 ‫‫كان عملًا داخليًا إذًا.‬ 108 00:08:53,979 --> 00:08:57,646 ‫‫راجعنا جميع تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫‫من كل الزوايا.‬ 109 00:08:57,729 --> 00:09:00,396 ‫‫لم نحدّد أي مشتبه بهم بعد.‬ 110 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 ‫‫لذا إلى أن نفعل ذلك، كل من دخل‬ ‫‫"البيت الأبيض" أو غادره خلال 24 ساعة‬ 111 00:09:04,354 --> 00:09:06,479 ‫‫قبل الاختراق أو بعده هو مشتبه به.‬ 112 00:09:07,646 --> 00:09:09,687 ‫‫أظن أن هذا لا ينطبق علينا نحن الـ3.‬ 113 00:09:09,771 --> 00:09:13,396 ‫‫نريدكم أن تجدوا الذي اقتحم الخادم‬ ‫‫وتقبضوا عليه.‬ 114 00:09:14,479 --> 00:09:17,687 ‫‫أفترض أن علينا البدء‬ ‫‫بمشاهدة تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 115 00:09:17,771 --> 00:09:20,771 ‫‫سيستغرق هذا أيامًا،‬ ‫‫علينا أن نوكل ذلك إلى شخص آخر.‬ 116 00:09:20,854 --> 00:09:23,646 ‫‫في الواقع، لديّ شكوكي.‬ 117 00:09:23,729 --> 00:09:25,979 ‫‫رباه، ليس هذا مجددًا.‬ 118 00:09:26,062 --> 00:09:29,646 ‫‫شنت "الصين" حربًا إلكترونية‬ ‫‫ضد هذا البلد منذ سنوات.‬ 119 00:09:29,729 --> 00:09:33,271 ‫‫معرّضةً حكومتنا وجيشنا وكل مواطنينا للخطر.‬ 120 00:09:33,354 --> 00:09:35,229 ‫‫الإنترنت هو المرحلة الأولى فقط.‬ 121 00:09:35,312 --> 00:09:36,562 ‫‫أيها الوزير.‬ 122 00:09:36,646 --> 00:09:39,687 ‫‫الافتراضات العمياء‬ ‫‫لن تزيد الأمور إلا سوءًا.‬ 123 00:09:39,771 --> 00:09:43,646 ‫‫لا نعرف أنهم الفاعلون،‬ ‫‫لا نعلم أي شيء حتى الآن.‬ 124 00:09:45,146 --> 00:09:47,771 ‫‫يدخل مئات الناس هذا المكان‬ ‫‫ويغادرونه كل يوم.‬ 125 00:09:47,854 --> 00:09:49,687 ‫‫أنت وعائلتك يا سيدي الرئيس.‬ 126 00:09:49,771 --> 00:09:51,896 ‫‫الموظفون وكبار الشخصيات والسياح.‬ 127 00:09:51,979 --> 00:09:54,062 ‫‫حتى البستانيون، قد يكون أي شخص…‬ 128 00:09:56,187 --> 00:09:57,271 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 129 00:09:59,937 --> 00:10:01,729 ‫‫- هدوء!‬ ‫‫- انبطحوا جميعًا!‬ 130 00:10:01,812 --> 00:10:03,771 ‫‫"لونغهورن" آمن، اجلب الوحش إلى هنا.‬ 131 00:10:07,104 --> 00:10:08,521 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 132 00:10:08,604 --> 00:10:10,854 ‫‫لماذا لا يتم تشغيل المولّد الاحتياطي؟‬ 133 00:10:10,937 --> 00:10:13,812 ‫‫حتى لو شغّلناه يدويًا،‬ ‫‫فلن تعمل إلا أنوار الطوارئ فقط.‬ 134 00:10:13,896 --> 00:10:15,521 ‫‫- تفقّدوه الآن.‬ ‫‫- لا بد أنه تيار متزايد.‬ 135 00:10:15,604 --> 00:10:16,479 ‫‫أنا الرئيس.‬ 136 00:10:16,562 --> 00:10:17,771 ‫‫- ما خطب الطاقة؟‬ ‫‫- الجناح الشرقي معتم أيضًا!‬ 137 00:10:17,854 --> 00:10:18,979 ‫‫هل يسمعني أحد؟‬ 138 00:10:19,896 --> 00:10:21,812 ‫‫هل يعرف أحد ماذا يحدث هنا؟‬ 139 00:10:22,771 --> 00:10:24,604 ‫‫هذا ليس حادثًا.‬ 140 00:10:24,687 --> 00:10:26,354 ‫‫سألقي نظرة في الخارج.‬ 141 00:10:26,437 --> 00:10:29,437 ‫‫- "باتريك"، تعال معي.‬ ‫‫- عُلم.‬ 142 00:10:34,312 --> 00:10:35,604 ‫‫ليهدأ الجميع!‬ 143 00:10:35,687 --> 00:10:38,854 ‫‫عودوا إلى مكاتبكم وأقفلوا الأبواب وتأهبوا.‬ 144 00:11:01,854 --> 00:11:04,146 ‫‫وزير الإعلام "سبيسر"، ماذا حدث؟‬ 145 00:11:04,229 --> 00:11:07,354 ‫‫لا أعلم، عمّ الظلام وأنا…‬ 146 00:11:07,437 --> 00:11:08,854 ‫‫ضُربت من الخلف.‬ 147 00:11:08,937 --> 00:11:11,562 ‫‫هل رأيت الفاعل؟ هل أخذ شيئًا منك؟‬ 148 00:11:13,104 --> 00:11:14,312 ‫‫لا.‬ 149 00:11:16,271 --> 00:11:19,437 ‫‫وزير الإعلام "سبيسر" معي، إنه مُصاب.‬ 150 00:11:19,521 --> 00:11:22,521 ‫‫رأسه مجروح، لكنه واع،‬ ‫‫يقول إنه تعرّض للهجوم.‬ 151 00:11:22,604 --> 00:11:24,937 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- ضربه شخص ما.‬ 152 00:11:25,021 --> 00:11:26,729 ‫‫عليّ الاعتناء بذلك الجرح.‬ 153 00:11:27,229 --> 00:11:28,312 ‫‫حسنًا، ابدأ العمل.‬ 154 00:11:28,396 --> 00:11:29,937 ‫‫- سأتفقد الطابق العلوي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 155 00:11:31,937 --> 00:11:35,396 ‫‫سيد "سبيسر"؟ سيدي، ما الخطب؟‬ 156 00:11:39,979 --> 00:11:42,062 ‫‫الوزير "سبيسر" يُصاب بسكتة قلبية.‬ 157 00:11:42,146 --> 00:11:43,604 ‫‫سأحضر جهاز مزيل الرجفان المتنقل.‬ 158 00:11:54,229 --> 00:11:55,562 ‫‫سيد "سبيسر"؟‬ 159 00:12:04,062 --> 00:12:05,396 ‫‫تراجع، وإلا أطلقت النار!‬ 160 00:12:29,312 --> 00:12:30,646 ‫‫"ليون"؟‬ 161 00:12:30,729 --> 00:12:33,187 ‫‫أطلق النار على الرأس، هذا ما يوقفهم.‬ 162 00:12:34,146 --> 00:12:34,979 ‫‫هيا.‬ 163 00:12:38,187 --> 00:12:39,604 ‫‫فريق التدخل السريع في الطريق.‬ 164 00:12:39,687 --> 00:12:42,687 ‫‫يمكنه التعامل مع الموتى الأحياء هنا‬ ‫‫وإعادة وصل التيار.‬ 165 00:12:42,771 --> 00:12:44,062 ‫‫سنتوجه إلى الغرفة المحصّنة.‬ 166 00:12:44,604 --> 00:12:46,896 ‫‫- هل هم موتى أحياء حقًا؟‬ ‫‫- نعم يا سيدي.‬ 167 00:12:46,979 --> 00:12:48,896 ‫‫آسف على تأخّري بالوصول.‬ 168 00:12:48,979 --> 00:12:52,771 ‫‫لا عليك، أنا مدين لك‬ ‫‫بإعادة ابنتي "آشلي" إليّ.‬ 169 00:12:52,854 --> 00:12:56,021 ‫‫كما أنه بوجودك هنا، قد ننجو من هذا.‬ 170 00:12:57,646 --> 00:13:00,562 ‫‫لم يُخيل إليّ قط‬ ‫‫أن ما حدث في مدينة "راكون" قد يحدث هنا.‬ 171 00:13:00,646 --> 00:13:01,646 ‫‫هل نحن مستعدّون؟‬ 172 00:13:03,354 --> 00:13:04,729 ‫‫لنأخذ الرئيس إلى الغرفة المحصّنة.‬ 173 00:13:04,812 --> 00:13:06,187 ‫‫ابقوا متيقظين هناك.‬ 174 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 ‫‫هيا يا سيدي.‬ 175 00:13:25,312 --> 00:13:26,146 ‫‫لماذا هم هنا؟‬ 176 00:13:30,437 --> 00:13:34,854 ‫‫"باتريك"، ابق مع الرئيس،‬ ‫‫"ليون" و"شين ماي"، تعالا معي.‬ 177 00:13:37,062 --> 00:13:38,812 ‫‫سأعتمد على مهاراتك تلك.‬ 178 00:13:41,437 --> 00:13:42,479 ‫‫مهلًا.‬ 179 00:13:43,146 --> 00:13:44,229 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 180 00:13:45,021 --> 00:13:46,729 ‫‫أجل.‬ 181 00:13:46,812 --> 00:13:50,021 ‫‫أنا خائف قليلًا فقط، لم أر…‬ 182 00:13:50,104 --> 00:13:51,896 ‫‫الموتى الأحياء من قبل.‬ 183 00:13:53,771 --> 00:13:55,187 ‫‫شكرًا على ما فعلت هناك.‬ 184 00:13:56,021 --> 00:13:57,104 ‫‫حسنًا.‬ 185 00:14:01,354 --> 00:14:04,187 ‫‫أي شيء يبدو معاديًا ولو قليلًا‬ ‫‫يلزمه طلقة في الرأس.‬ 186 00:14:07,437 --> 00:14:10,104 ‫‫مهما فعلتما، لا تدعاهم يصلون‬ ‫‫إلى الغرفة المحصّنة.‬ 187 00:14:10,187 --> 00:14:11,562 ‫‫مفهوم؟‬ 188 00:14:11,646 --> 00:14:12,729 ‫‫حسنًا.‬ 189 00:16:09,354 --> 00:16:11,479 ‫‫ارقدوا بسلام أيها الأوغاد.‬ 190 00:16:25,437 --> 00:16:26,854 ‫‫هل تعتقد بأنه فيروس "تي"؟‬ 191 00:16:28,396 --> 00:16:30,646 ‫‫لن نعرف قبل أن يتحقق المختبر من ذلك.‬ 192 00:16:31,229 --> 00:16:32,896 ‫‫السؤال الأهم هو‬ 193 00:16:32,979 --> 00:16:35,562 ‫‫كيف دخل الموتى الأحياء إلى "البيت الأبيض"؟‬ 194 00:16:40,604 --> 00:16:42,104 ‫‫ومن وراء هذا؟‬ 195 00:16:43,937 --> 00:16:46,771 ‫‫"ممنوع الدخول، أعمال التنظيف جارية"‬ 196 00:16:51,354 --> 00:16:55,604 ‫‫سيد "راين"، أعمل في "تيراسيف"، المنظمة‬ ‫‫غير الحكومية التي تساعد أهالي "بينامستان".‬ 197 00:16:55,687 --> 00:16:56,646 ‫‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬ 198 00:16:56,729 --> 00:16:57,729 ‫‫ما الأمر؟‬ 199 00:16:57,812 --> 00:17:00,062 ‫‫لا أستطيع إيجاد وزير الإعلام "سبيسر".‬ 200 00:17:00,146 --> 00:17:01,521 ‫‫هل تعرف أين هو؟‬ 201 00:17:01,604 --> 00:17:04,312 ‫‫- إنه في إجازة الآن.‬ ‫‫- في إجازة؟‬ 202 00:17:04,396 --> 00:17:06,146 ‫‫لكنني على موعد معه.‬ 203 00:17:06,229 --> 00:17:09,437 ‫‫لا أدري ماذا أقول لك،‬ ‫‫ربما اختلطت عليك مواعيدك؟‬ 204 00:17:09,521 --> 00:17:12,979 ‫‫إنه ليس هنا، أنا آسف، لديّ موعد آخر.‬ 205 00:17:18,812 --> 00:17:19,896 ‫‫"ليون"؟‬ 206 00:17:22,312 --> 00:17:25,396 ‫‫"كلير"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 207 00:17:25,479 --> 00:17:28,479 ‫‫جئت مع بعض ممثلي الحكومة المؤقتة‬ ‫‫في "بينامستان".‬ 208 00:17:28,562 --> 00:17:31,521 ‫‫أحاول بناء بعض المدارس والمشافي فحسب.‬ 209 00:17:31,604 --> 00:17:33,312 ‫‫"بينامستان"؟‬ 210 00:17:33,396 --> 00:17:36,312 ‫‫أجل، "الولايات المتحدة"‬ ‫‫تريد وجودًا عسكريًا لها هناك،‬ 211 00:17:36,396 --> 00:17:40,062 ‫‫لذا يُفترض بأن يُقام حفل توقيع‬ ‫‫الأسبوع القادم.‬ 212 00:17:40,979 --> 00:17:44,687 ‫‫مهلًا، في الواقع،‬ ‫‫هل يمكنك أن تلقي نظرة على شيء ما؟‬ 213 00:17:44,771 --> 00:17:47,187 ‫‫أجل، بالتأكيد، ما هذا؟‬ 214 00:17:48,521 --> 00:17:49,937 ‫‫رسمها صبي صغير.‬ 215 00:17:50,604 --> 00:17:53,229 ‫‫إنها تجسّد الحرب الأهلية قبل 6 أعوام.‬ 216 00:17:55,521 --> 00:17:57,979 ‫‫ألا تشبه مدينة "راكون" كثيرًا؟‬ 217 00:18:00,604 --> 00:18:03,854 ‫‫لا أستطيع إرغام أحد‬ ‫‫على الاعتراف بما حدث هناك رسميًا.‬ 218 00:18:03,937 --> 00:18:06,521 ‫‫لكن بعد رؤية هذه،‬ 219 00:18:06,604 --> 00:18:08,187 ‫‫لا بد أنه تفشّ جديد.‬ 220 00:18:09,771 --> 00:18:13,104 ‫‫"ليون"، الوقت يمرّ، لنتحرك.‬ 221 00:18:14,896 --> 00:18:15,729 ‫‫مهلًا.‬ 222 00:18:16,562 --> 00:18:20,021 ‫‫أليس هذا هو الرجل‬ ‫‫الذي يسميه الجميع "بطل (بينامستان)"؟‬ 223 00:18:20,104 --> 00:18:21,271 ‫‫هو بذاته.‬ 224 00:18:22,687 --> 00:18:24,521 ‫‫اسمعي، عليّ الذهاب.‬ 225 00:18:25,646 --> 00:18:27,604 ‫‫لا ترتكبي أي حماقة.‬ 226 00:18:27,687 --> 00:18:29,312 ‫‫عذرًا.‬ 227 00:18:29,854 --> 00:18:31,146 ‫‫اسمع يا "ليون".‬ 228 00:18:32,521 --> 00:18:34,562 ‫‫هذا الزي لا يناسبك.‬ 229 00:18:42,979 --> 00:18:45,229 ‫‫- إنها الطريقة الوحيدة للتعامل…‬ ‫‫- سيدي الرئيس،‬ 230 00:18:45,312 --> 00:18:47,687 ‫‫وكالة استخبارات الدفاع أنهت تحليلها‬ ‫‫للاختراق.‬ 231 00:18:47,771 --> 00:18:51,896 ‫‫الملفات التي تم الوصول إليها‬ ‫‫كانت مستندات سرّية تخص "الصين".‬ 232 00:18:51,979 --> 00:18:53,604 ‫‫- "الصين".‬ ‫‫- أجل.‬ 233 00:18:53,687 --> 00:18:56,729 ‫‫كانت تحوي معلومات‬ ‫‫عن منشأة أبحاث بيولوجية في "شنغهاي"‬ 234 00:18:56,812 --> 00:18:58,687 ‫‫كنا نضعها تحت المراقبة.‬ 235 00:18:59,437 --> 00:19:01,062 ‫‫منشأة أبحاث بيولوجية؟‬ 236 00:19:01,146 --> 00:19:04,646 ‫‫أقترح أن نرسل "جايسون" وفريقه للتحقيق.‬ 237 00:19:04,729 --> 00:19:06,771 ‫‫بعد موافقتك بالطبع.‬ 238 00:19:06,854 --> 00:19:08,729 ‫‫مهلًا لحظة.‬ 239 00:19:08,812 --> 00:19:11,146 ‫‫نحن لا نريد أن نستفزّ الصينيين.‬ 240 00:19:11,729 --> 00:19:15,396 ‫‫كما أنه لا يمكننا إرسال أحد دون الرجوع‬ ‫‫إلى الأمن الداخلي والمخابرات المركزية و…‬ 241 00:19:15,479 --> 00:19:16,437 ‫‫سيدي الرئيس!‬ 242 00:19:16,521 --> 00:19:19,562 ‫‫أولًا، حدث الاختراق،‬ ‫‫ثم تفشّى هذا الوباء في "البيت الأبيض"!‬ 243 00:19:19,646 --> 00:19:21,312 ‫‫"البيت الأبيض"، بحق السماء!‬ 244 00:19:21,396 --> 00:19:22,937 ‫‫إننا نتعرّض لهجوم!‬ 245 00:19:48,479 --> 00:19:49,771 ‫‫حسنًا.‬ 246 00:19:50,396 --> 00:19:51,396 ‫‫جهّز الأمر.‬ 247 00:19:52,812 --> 00:19:56,229 ‫‫إنها معدّلة من فئة "فيرجينيا"، على متنها‬ ‫‫نظام تسليم متقدّم للقوات البحرية.‬ 248 00:19:56,312 --> 00:19:59,021 ‫‫سنتسلل مباشرةً‬ ‫‫تحت أنظار أسطول "بحر الشرق"،‬ 249 00:19:59,104 --> 00:20:01,062 ‫‫حمّل فريقك على نظام التسليم وأطلقه.‬ 250 00:20:01,146 --> 00:20:03,812 ‫‫ستصلون إلى الموقع دون أن يعلموا حتى.‬ 251 00:20:03,896 --> 00:20:07,937 ‫‫أجل يا سيدي، هذه السيدة الصغيرة‬ ‫‫مزوّدة بتقنية التخفي وهي الأفضل في فئتها.‬ 252 00:20:08,021 --> 00:20:10,562 ‫‫وكنت أتوق إلى عملية كهذه لتجربتها.‬ 253 00:20:10,646 --> 00:20:13,229 ‫‫تذكروا فحسب،‬ ‫‫عندما نكون متخفّين، الزموا الصمت.‬ 254 00:20:13,312 --> 00:20:15,146 ‫‫لا أريد أن يتحول الأمر إلى قضية عالمية.‬ 255 00:20:18,229 --> 00:20:19,521 ‫‫لنخرج.‬ 256 00:20:19,604 --> 00:20:22,479 ‫‫قم بالغوص على عمق 4,5 م بميل 5 درجات.‬ 257 00:20:22,562 --> 00:20:25,312 ‫‫الغوص على عمق 4,5 م بميل 5 درجات،‬ ‫‫حاضر يا سيدي.‬ 258 00:20:31,104 --> 00:20:32,979 ‫‫حسنًا، ماذا لدينا؟‬ 259 00:20:35,187 --> 00:20:36,396 ‫‫حسنًا.‬ 260 00:20:36,479 --> 00:20:39,354 ‫‫مهمتنا هي اختراق منشأة الأبحاث البيولوجية‬ 261 00:20:39,437 --> 00:20:41,146 ‫‫ومصادرة أي دليل متعلق بالاختراق‬ 262 00:20:41,229 --> 00:20:43,396 ‫‫والهجوم الإرهابي الفيروسي‬ ‫‫على "البيت الأبيض".‬ 263 00:20:43,479 --> 00:20:45,812 ‫‫سأخبركما بالمزيد حين نصل إلى الشاطئ.‬ 264 00:20:45,896 --> 00:20:49,771 ‫‫يمكننا أن نخترق نظامها فحسب،‬ ‫‫ما الفائدة من الذهاب؟‬ 265 00:20:50,437 --> 00:20:53,479 ‫‫آسف يا بطل، هذا سرّي حتى الآن.‬ 266 00:20:55,979 --> 00:20:58,062 ‫‫هل من تفاصيل عن المنشأة؟‬ 267 00:20:58,146 --> 00:20:59,896 ‫‫في الوقت الراهن، الأمر سرّي.‬ 268 00:21:00,646 --> 00:21:01,562 ‫‫الوقت المحدّد؟‬ 269 00:21:02,187 --> 00:21:04,562 ‫‫- إنه سرّي.‬ ‫‫- سرّي، صحيح.‬ 270 00:21:07,146 --> 00:21:09,396 ‫‫سأذهب لتفقّد المعدّات.‬ 271 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 ‫‫نم قليلًا.‬ 272 00:21:16,146 --> 00:21:17,562 ‫‫رائع.‬ 273 00:21:18,812 --> 00:21:20,771 ‫‫هل تريدين تناول العشاء بعد انتهاء كل هذا؟‬ 274 00:21:21,354 --> 00:21:25,229 ‫‫مؤكد، لكن بصراحة تامة، ثمة شاب ينتظرني.‬ 275 00:21:25,979 --> 00:21:27,354 ‫‫إذًا…‬ 276 00:21:27,437 --> 00:21:29,479 ‫‫إذًا الأمر سرّي.‬ 277 00:21:33,979 --> 00:21:35,146 ‫‫في الوقت الراهن.‬ 278 00:23:22,437 --> 00:23:26,646 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 279 00:25:09,187 --> 00:25:14,187 ‫‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬