1 00:00:06,521 --> 00:00:11,104 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:23,812 --> 00:00:29,187 ‎(ทำเนียบขาว กรุงวอชิงตัน ‎ข้อตกลงสันติภาพ ปี 2006) 3 00:00:36,979 --> 00:00:37,896 ‎พร้อมหรือยังครับ 4 00:00:45,479 --> 00:00:49,312 ‎(ฐานทัพอากาศแอนดรูว์ส) 5 00:00:56,146 --> 00:00:57,729 ‎ฉันดูแลสื่อเอง 6 00:00:57,812 --> 00:01:00,062 ‎- งั้นฉันดูแขก ‎- ได้ ดีเลย 7 00:01:00,146 --> 00:01:02,771 ‎ถ้าเห็นอะไรผิดปกติ ‎อะไรก็ตาม รีบบอกเลยนะ 8 00:01:03,896 --> 00:01:04,979 ‎ว่าไง 9 00:01:06,062 --> 00:01:07,479 ‎ให้ตายสิ 10 00:01:09,021 --> 00:01:10,312 ‎นายอยู่ไหน นึกว่าตายไปแล้ว 11 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 ‎ไม่ เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ 12 00:01:13,687 --> 00:01:15,521 ‎คิดว่าเขาจะเชื่อฉันเหรอ 13 00:01:15,604 --> 00:01:18,021 ‎ไม่ๆ แหงสิ ฉันเชื่อนาย เดี๋ยว ลี… 14 00:01:20,271 --> 00:01:21,396 ‎ให้ตายสิ 15 00:01:39,896 --> 00:01:41,104 ‎อรุณสวัสดิ์ 16 00:01:44,979 --> 00:01:46,646 ‎วิลสัน 17 00:01:46,729 --> 00:01:51,187 ‎ขอโทษที่ต้องมัดนะ คุณเรดฟิลด์ ‎แต่ผมอยากให้คุณฟังให้ดีๆ 18 00:01:51,271 --> 00:01:54,562 ‎ข้างบนกำลังจะมีพิธีลงนาม ‎กับเปนัมสถาน 19 00:01:54,646 --> 00:01:57,437 ‎ซึ่งผมก็ต้องไปที่นั่น ‎ดังนั้นผมจะพูดให้กระชับ 20 00:01:57,521 --> 00:02:02,021 ‎แฟ้มที่ผมถืออยู่ระบุว่า ‎คุณเป็นผู้รอดชีวิตจากแรคคูนซิตี้ 21 00:02:03,854 --> 00:02:06,729 ‎ทุกวันนี้ งานของคุณคือ ‎"จัดหาความช่วยเหลือ 22 00:02:06,812 --> 00:02:10,146 ‎เพื่อสร้างโรงเรียนและโรงพยาบาล ‎ในเปนัมสถาน" 23 00:02:10,229 --> 00:02:12,521 ‎ช่วยเหลือผู้ยากไร้ น่ายกย่องจริงๆ 24 00:02:13,562 --> 00:02:14,812 ‎คุณต้องการอะไร 25 00:02:14,896 --> 00:02:16,687 ‎เรามาตกลงกันดีไหม 26 00:02:16,771 --> 00:02:20,687 ‎เลิกสืบซะ แล้วผมจะช่วยสร้าง ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการ 27 00:02:21,562 --> 00:02:24,854 ‎โรงเรียน โรงพยาบาล อะไรก็แล้วแต่ 28 00:02:25,812 --> 00:02:27,646 ‎คุณทำงานหนักเพื่อคนเหล่านั้น 29 00:02:27,729 --> 00:02:30,104 ‎คุณไม่อยากเห็นพวกเขา ‎ได้สิ่งที่สมควรได้เหรอ 30 00:02:31,812 --> 00:02:33,187 ‎แล้วผมก็จะไว้ชีวิตคุณด้วย 31 00:02:34,937 --> 00:02:36,729 ‎คุณไม่ทำดีอย่างที่พูดหรอก 32 00:02:37,312 --> 00:02:39,312 ‎ผมแค่อยากฟูมฟักความหวังเพื่ออนาคต 33 00:02:39,979 --> 00:02:41,604 ‎ฟูมฟักความหวังเหรอ 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 ‎แล้วอนาคตที่ว่าเป็นแบบไหนล่ะ 35 00:02:44,229 --> 00:02:47,229 ‎แบบที่คุณจะทำอะไรกับใครก็ได้ ‎ตามแต่ใจต้องการเหรอ 36 00:02:47,312 --> 00:02:49,021 ‎ฟังดูเหมือนตกนรกมากกว่า 37 00:02:49,104 --> 00:02:52,354 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณเห็นอะไรในโน้ตนั่น ‎แต่มันใช้หลักฐานแทบไม่ได้ 38 00:02:52,437 --> 00:02:55,729 ‎ยังไงคนที่เขียนมัน ‎ก็มีอาการพีทีเอสดี 39 00:02:55,812 --> 00:03:00,104 ‎เขาอาจจะซื้อยากินเองอยู่ก็ได้ ‎แต่ย้อนกลับไปสักหน่อย 40 00:03:00,187 --> 00:03:02,771 ‎คุณเป็นผู้หญิงฉลาด มีประสบการณ์ 41 00:03:03,354 --> 00:03:07,812 ‎คุณก็รู้ว่าถ้าเราอยากให้อะไร ‎หรือใครสักคนหายไป 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,854 ‎มันก็จะหายไป ไม่ใช่เรื่องยากเลย 43 00:03:11,437 --> 00:03:15,104 ‎วันนี้ท่านประธานาธิบดี ‎จะแสดงจุดยืนหนักแน่นต่อจีน 44 00:03:16,021 --> 00:03:20,104 ‎แล้วทหารของเราก็จะเข้ายึดเปนัมสถาน 45 00:03:20,937 --> 00:03:23,479 ‎เราจะใช้อาวุธชีวภาพที่นั่น 46 00:03:23,562 --> 00:03:26,396 ‎และเมื่อเปนัมสถาน ‎ประเทศที่รู้จักแต่ความขัดแย้ง 47 00:03:27,021 --> 00:03:28,854 ‎มีอาวุธนั่นอยู่ในกองทัพของพวกเขา 48 00:03:28,937 --> 00:03:31,604 ‎ก็จะเป็นการเปิดตลาดให้กับตัวยับยั้ง 49 00:03:32,562 --> 00:03:36,104 ‎มันเป็นยาที่ผมพัฒนาขึ้น ‎เพื่อควบคุมอาวุธชีวภาพเหล่านั้น 50 00:03:36,771 --> 00:03:38,521 ‎ขอโทษนะ ตลาดเหรอ 51 00:03:38,604 --> 00:03:40,646 ‎คุณกำลังสร้างอาวุธชีวภาพเพื่อผลกำไร 52 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 ‎เราสร้างทหารที่ไม่มีวันตายได้ 53 00:03:43,979 --> 00:03:46,771 ‎ตราบใดที่พวกเขาได้รับตัวยับยั้ง ‎ตามปริมาณเป็นประจำ 54 00:03:46,854 --> 00:03:49,854 ‎พวกเขาจะสามารถสู้รบ ‎ได้นานและหนักขึ้นกว่าแต่ก่อน 55 00:03:50,604 --> 00:03:52,854 ‎มันคือการปฏิวัติวงการเลย ว่าไหม 56 00:03:52,937 --> 00:03:54,979 ‎คุณทำแบบนั้นกับมนุษย์ ‎เพื่อแลกกับเงิน 57 00:03:55,812 --> 00:03:57,396 ‎คุณเป็นปีศาจแบบไหนกัน 58 00:03:58,687 --> 00:04:01,937 ‎ไม่ ฉันถอนคำพูด ‎คุณมันก็แค่คนเสียสติ 59 00:04:02,021 --> 00:04:03,646 ‎หุบปาก 60 00:04:05,271 --> 00:04:08,062 ‎ขณะที่เธอยุ่งอยู่กับการเล่นบทนักบุญ 61 00:04:08,146 --> 00:04:11,979 ‎ฉันทำงานเพื่อความปลอดภัย ‎ของประเทศเรา 62 00:04:12,062 --> 00:04:16,021 ‎ถ้าจะต้องเสียสละทหารไม่กี่คน ‎ก็ไม่เป็นไร 63 00:04:16,604 --> 00:04:20,271 ‎แล้วมันผิดตรงไหนกับการหากำไร ‎จากน้ำพักน้ำแรงของตัวเอง 64 00:04:20,354 --> 00:04:21,896 ‎ไม่ผิดสักนิด 65 00:04:22,854 --> 00:04:27,271 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องโน้มน้าวเธอ ‎ฉันแค่ทำให้เธอติดเชื้อก็ได้ 66 00:04:27,354 --> 00:04:30,687 ‎เมื่อไวรัสเข้าไปในร่างกาย ‎ตัวยับยั้งก็เป็นทางรอดเดียว 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,312 ‎เป็นวิธีเดียว ‎ที่จะทำให้เธออยู่ข้างฉัน 68 00:04:34,479 --> 00:04:36,604 ‎รัฐมนตรีวิลสัน 69 00:04:37,437 --> 00:04:40,021 ‎หันมาทำเรื่องสกปรกเองแล้วเหรอ 70 00:04:42,562 --> 00:04:43,646 ‎คุณ 71 00:04:44,562 --> 00:04:45,854 ‎เจสัน 72 00:04:47,187 --> 00:04:49,271 ‎เซอร์ไพรส์อะไรอย่างนี้ 73 00:04:52,646 --> 00:04:58,437 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "RESIDENT EVIL" ‎ของ CAPCOM) 74 00:05:54,562 --> 00:05:57,146 ‎เจสันบอกว่าวิลสันมีห้องแล็บ ‎ที่มีเครื่องมือพร้อมอยู่ที่นี่ 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,771 ‎มันเป็นที่ที่เขาใช้พัฒนา ‎อาวุธชีวภาพของเขา 76 00:05:59,854 --> 00:06:02,104 ‎ใต้จมูกของทุกคน แหงล่ะ 77 00:06:06,937 --> 00:06:08,854 ‎เยี่ยมมาก พันตรี 78 00:06:08,937 --> 00:06:13,354 ‎พอนายถูกประกาศว่าตาย ‎นายจะมีประโยชน์กับปฏิบัติลับมากขึ้น 79 00:06:14,187 --> 00:06:17,604 ‎ผมก็เหมือนตายมาตลอดหกปีที่ผ่านมา 80 00:06:19,646 --> 00:06:21,104 ‎คุณฆ่าผม 81 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 ‎ไอ้สารเลว แกจะทำอะไร 82 00:06:28,521 --> 00:06:30,437 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อสะสางทุกอย่าง 83 00:06:34,146 --> 00:06:35,687 ‎แกต้องใช้มันนะ 84 00:06:39,687 --> 00:06:41,229 ‎แกจะกลายเป็นซอมบี้ถ้าไม่มีมัน 85 00:06:42,604 --> 00:06:44,479 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่ช่วยแกได้ 86 00:06:44,562 --> 00:06:46,271 ‎แกต้องใช้มัน 87 00:06:46,354 --> 00:06:47,687 ‎ไม่อีกต่อไปแล้ว 88 00:07:08,771 --> 00:07:12,896 ‎ตรวจพบอาวุธชีวภาพหลุดรอด ‎เริ่มดำเนินการทำลายเชื้อ 89 00:07:12,979 --> 00:07:16,354 ‎กำลังปิดกำแพงกั้น ‎เจ้าหน้าที่ทุกคน อพยพออกจากศูนย์ 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,979 ‎ตรวจพบอาวุธชีวภาพหลุดรอด 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,396 ‎ลีออน 92 00:07:36,646 --> 00:07:38,187 ‎ไม่ได้การแล้ว 93 00:08:19,187 --> 00:08:20,521 ‎พระเจ้าช่วย 94 00:08:20,604 --> 00:08:22,396 ‎พระเจ้า… 95 00:08:33,812 --> 00:08:35,437 ‎ฉันจะจบเรื่องนี้ 96 00:08:36,687 --> 00:08:39,812 ‎ฉันจะขึ้นไปหาทุกคนบนนั้น 97 00:08:39,896 --> 00:08:41,271 ‎ให้โลกได้เห็น 98 00:08:42,021 --> 00:08:46,562 ‎จากนั้น ห้องทรมานนี่ 99 00:08:47,771 --> 00:08:51,187 ‎ทุกอย่างก็จะมอดไหม้ 100 00:08:51,271 --> 00:08:55,854 ‎ไม่ ฉันมีชิปของน้องชายอยู่ ‎หลักฐานที่เราต้องการอยู่ในนี้ 101 00:08:56,729 --> 00:08:58,979 ‎เราแค่ต้องเปิดเผยต่อสาธารณะ 102 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 ‎ตามที่วางแผนไว้ 103 00:09:01,229 --> 00:09:02,854 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 104 00:09:03,479 --> 00:09:05,771 ‎มันไม่ช่วยอะไรหรอก 105 00:09:05,854 --> 00:09:09,896 ‎มันไม่มีทางเปลี่ยนสิ่งที่ประเทศนี้ ‎ทำลงไปหรือกำลังทำอยู่ตอนนี้ 106 00:09:09,979 --> 00:09:11,687 ‎เธอก็รู้ 107 00:09:14,646 --> 00:09:17,812 ‎ฉันจะให้เธอได้รู้จักความกลัว 108 00:09:24,896 --> 00:09:25,979 ‎เจสัน 109 00:09:34,771 --> 00:09:35,896 ‎เวรแล้ว 110 00:09:50,437 --> 00:09:51,771 ‎เจสัน หยุดนะ 111 00:09:55,229 --> 00:09:58,437 ‎ฉันจะแสดงให้ทุกคนเห็น ‎ว่าความกลัวคืออะไร 112 00:09:58,521 --> 00:10:00,896 ‎แล้วมันก็จะแพร่กระจายออกไป 113 00:10:00,979 --> 00:10:02,396 ‎นั่นเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้หรอก 114 00:10:02,479 --> 00:10:05,146 ‎ฉันจะให้พวกเขาได้เห็น ‎ความหวาดกลัวที่แท้จริง 115 00:10:05,229 --> 00:10:10,062 ‎มันเป็นทางเดียวที่จะทำให้ ‎โศกนาฏกรรมนี้ไม่เกิดขึ้นอีก 116 00:10:10,146 --> 00:10:12,812 ‎ไม่ ทำแบบนั้นไม่ช่วยหรอก 117 00:10:14,604 --> 00:10:16,604 ‎ขอร้องล่ะ อย่าเลย 118 00:10:21,896 --> 00:10:24,271 ‎นายหยุดฉันไม่ได้หรอก 119 00:10:53,354 --> 00:10:54,437 ‎ให้ตายสิ 120 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 ‎คุณช่วยจุนซีไว้ 121 00:11:09,896 --> 00:11:11,854 ‎ฉันไม่ปล่อยให้คุณตายแบบนี้หรอก 122 00:11:17,104 --> 00:11:18,646 ‎ฉันตายไปแล้ว 123 00:11:23,354 --> 00:11:24,812 ‎เจสัน อย่านะ 124 00:11:49,521 --> 00:11:50,771 ‎ลีออน 125 00:11:53,479 --> 00:11:54,312 ‎แคลร์ 126 00:12:00,187 --> 00:12:01,146 ‎เร็วเข้า 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‎เอื้อมมา 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,687 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 129 00:12:12,271 --> 00:12:14,729 ‎อือ ขอบใจนะ 130 00:12:22,604 --> 00:12:24,104 ‎ขอโทษครับ ท่านประธานาธิบดี 131 00:12:24,187 --> 00:12:25,104 ‎ประธานาธิบดีเกรแฮม 132 00:12:25,187 --> 00:12:26,271 ‎- ท่านปธน. ท่านคิดว่า… ‎- ปธน.เกรแฮม ทางนี้ค่ะ 133 00:12:26,354 --> 00:12:28,104 ‎ท่านครับ พูดอะไรสักหน่อยได้ไหมครับ 134 00:12:28,187 --> 00:12:29,646 ‎ท่านประธานาธิบดี ทางนี้ครับ 135 00:12:29,729 --> 00:12:30,646 ‎ได้เวลาแล้วครับ 136 00:12:31,646 --> 00:12:33,771 ‎ท่านประธานาธิบดี ขอเวลานิดเดียวค่ะ 137 00:12:49,271 --> 00:12:50,396 ‎ท่านประธานาธิบดี 138 00:12:52,354 --> 00:12:54,229 ‎จีนไม่ได้อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 139 00:12:54,312 --> 00:12:57,604 ‎การเจาะระบบ เหตุโจมตีด้วยไวรัส ‎เรือดำน้ำหายสาบสูญ 140 00:12:57,687 --> 00:12:58,604 ‎ทั้งหมดเป็นฝีมือวิลสัน 141 00:12:58,687 --> 00:13:01,146 ‎วิลสันพยายาม ‎ยั่วยุให้เกิดสงครามกับจีน 142 00:13:01,229 --> 00:13:03,187 ‎คุณไปเอาข้อมูลนี้มาจากไหน 143 00:13:03,271 --> 00:13:04,687 ‎ลีออนครับ 144 00:13:29,604 --> 00:13:33,021 ‎(ทำเนียบขาว กรุงวอชิงตัน ‎ข้อตกลงสันติภาพ ปี 2006) 145 00:13:36,312 --> 00:13:38,312 ‎เราต้องเป็นที่มาของความหวัง 146 00:13:38,396 --> 00:13:42,437 ‎ให้กับคนที่แสวงหาเสรีภาพ ‎และการหลุดพ้นจากความหวาดกลัว 147 00:13:42,521 --> 00:13:45,562 ‎และเราจะไม่ปล่อยให้ใคร ‎เข้าไปแทรกแซงเปนัมสถาน 148 00:13:45,646 --> 00:13:47,687 ‎ขณะที่พวกเขาสร้างบ้านและชีวิตใหม่ 149 00:13:47,771 --> 00:13:51,271 ‎และทำสิ่งที่พวกเราหลายคน ‎ในประเทศนี้มองข้าม 150 00:13:52,146 --> 00:13:55,479 ‎พลเมืองที่นั่นเลือกแล้ว ‎ว่าจะเอาชนะความยากลำบาก 151 00:13:55,562 --> 00:13:56,812 ‎และเดินบนเส้นทางใหม่ 152 00:13:57,771 --> 00:14:00,771 ‎และเราจะคอยนำทางพวกเขา 153 00:14:02,604 --> 00:14:05,896 ‎เพื่อมิตรใหม่ของเรา ‎เพื่ออนาคตของพวกเขา 154 00:14:05,979 --> 00:14:08,687 ‎และอนาคตของลูกหลาน 155 00:14:08,771 --> 00:14:10,771 ‎เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 156 00:14:11,437 --> 00:14:14,354 ‎เพื่อสร้างสันติภาพ ‎และความรุ่งเรืองให้พวกเขา 157 00:14:30,062 --> 00:14:32,062 ‎แคลร์ ห้องควบคุม ถ่วงเวลาเขาที 158 00:14:32,146 --> 00:14:33,229 ‎จัดไป 159 00:15:03,854 --> 00:15:04,937 ‎โอเค 160 00:15:06,854 --> 00:15:08,104 ‎เอาล่ะ 161 00:15:08,687 --> 00:15:10,062 ‎หวังว่าจะหาทางได้นะ 162 00:15:24,854 --> 00:15:26,104 ‎ไง คนสวย 163 00:15:41,187 --> 00:15:42,896 ‎โอเค เขาอยู่ตรงไหนนะ 164 00:15:42,979 --> 00:15:46,271 ‎ทีอาร์-103 เหรอ เจอแล้ว ได้เลย 165 00:15:46,354 --> 00:15:49,521 ‎ใช่ๆ แล้วก็ใช่ 166 00:15:49,604 --> 00:15:50,646 ‎(แน่ใจหรือไม่ เดินเครื่อง ยกเลิก) 167 00:15:50,729 --> 00:15:52,354 ‎แหงอยู่แล้วสิ 168 00:15:53,479 --> 00:15:54,646 ‎ลงไปซะ 169 00:15:54,729 --> 00:15:55,812 ‎(ลง) 170 00:16:13,771 --> 00:16:15,021 ‎โธ่เว้ย 171 00:17:20,271 --> 00:17:21,104 ‎เฮ้ย 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,104 ‎คุณจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 173 00:17:35,354 --> 00:17:37,104 ‎ทำไมต้องพยายามห้ามฉันด้วย 174 00:17:38,062 --> 00:17:40,687 ‎หน้าที่เหรอ หรือว่าแก้แค้น 175 00:17:57,062 --> 00:17:58,229 ‎ความกลัว 176 00:18:00,187 --> 00:18:01,854 ‎มันจะขยายออกไป 177 00:18:08,729 --> 00:18:10,271 ‎พอพวกเขาเห็นฉัน… 178 00:18:12,104 --> 00:18:16,312 ‎โลกนี้จะได้รู้จักความหวาดกลัว 179 00:19:06,937 --> 00:19:10,979 ‎ผมขอยืนยันกับผู้ที่ถูกความโลภครอบงำ ‎และผู้ที่คุกคามสันติภาพว่า 180 00:19:11,521 --> 00:19:13,687 ‎คุณจะไม่ได้รับการต้อนรับที่นั่น 181 00:19:15,104 --> 00:19:18,771 ‎สหรัฐอเมริกาจะเป็นผู้นำ ‎ในการสร้างสันติภาพ 182 00:19:19,479 --> 00:19:21,104 ‎และความมั่นคงในโลก 183 00:19:21,729 --> 00:19:25,229 ‎เป็นแสงส่องทาง ‎ไปสู่เสรีภาพสำหรับทุกคน 184 00:20:07,687 --> 00:20:09,562 ‎ความหวาดกลัวของคุณ ‎จบที่นี่แหละ เจสัน 185 00:20:11,937 --> 00:20:13,062 ‎ผมจะไม่ยอมให้ใคร… 186 00:20:19,312 --> 00:20:21,229 ‎มันไม่มีทางจบ… 187 00:20:22,521 --> 00:20:25,146 ‎นายอยู่ตรงนี้… 188 00:20:26,771 --> 00:20:29,479 ‎นายเป็นพยาน… 189 00:20:30,646 --> 00:20:34,687 ‎ต่อความกลัวนี้ 190 00:20:38,687 --> 00:20:43,687 ‎และตอนนี้นายต้องช่วยให้มันแพร่ออกไป 191 00:20:46,646 --> 00:20:48,396 ‎และอีกไม่นาน 192 00:20:49,146 --> 00:20:54,937 ‎อีกไม่นานทุกคนก็จะรู้ความจริง 193 00:21:30,187 --> 00:21:31,146 ‎ลีออน 194 00:21:32,146 --> 00:21:35,521 ‎นี่ ฉันไม่รู้ว่านายรอดชีวิต ‎จากเรือดำน้ำที่ระเบิด 195 00:21:35,604 --> 00:21:37,562 ‎และเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ข้างล่างได้ยังไง 196 00:21:37,646 --> 00:21:41,104 ‎ไม่อยากจะเชื่อ นั่นมันขั้นเทพเลยนะ 197 00:21:41,187 --> 00:21:42,896 ‎เปล่า ฉันแค่โชคดีน่ะ 198 00:21:42,979 --> 00:21:46,437 ‎ไม่เอาน่า นายช่วยชีวิตทุกคนที่นี่ 199 00:21:46,521 --> 00:21:49,187 ‎อีกอย่าง นายช่วยให้ ‎ท่านประธานาธิบดีตัดสินใจ 200 00:21:49,271 --> 00:21:51,979 ‎เรื่องทิศทางที่ประเทศนี้จะไป ‎ในอีกหลายปีข้างหน้าเลย 201 00:21:52,812 --> 00:21:56,187 ‎ไม่หรอก นายเป็นวีรบุรุษแน่นอน 202 00:23:07,021 --> 00:23:09,729 ‎(ไทรเซลล์) 203 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 ‎ไง 204 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ‎แขนเป็นยังไงบ้าง 205 00:23:20,187 --> 00:23:21,229 ‎ดีขึ้น 206 00:23:21,896 --> 00:23:23,937 ‎แต่ฉันต้องแอบออกมาจากโรงพยาบาล 207 00:23:24,771 --> 00:23:27,854 ‎ต้องทุบหน้าต่าง ‎ใช้ผ้าปูที่นอนปีนลงมา 208 00:23:28,562 --> 00:23:30,812 ‎ฉันว่าฉันบอกเธอแล้วนะ ‎ว่าอย่าทำอะไรโง่ๆ 209 00:23:31,729 --> 00:23:34,104 ‎แหมๆ พ่อคุณ ฉันล้อเล่นน่ะ 210 00:23:35,104 --> 00:23:37,062 ‎เมื่อไหร่นายจะเลิกทำ ‎เหมือนฉันเป็นเด็กสักที 211 00:23:37,896 --> 00:23:39,312 ‎คงไม่มีวันหรอก 212 00:23:40,729 --> 00:23:42,104 ‎ยังไงก็เถอะ… 213 00:23:43,479 --> 00:23:44,437 ‎เรื่องชิป 214 00:23:45,646 --> 00:23:46,896 ‎มันอยู่กับนายหรือเปล่า 215 00:23:48,896 --> 00:23:51,396 ‎นึกว่าเธอโทรมา ‎เพราะอยากกินมื้อเย็นซะอีก 216 00:23:55,021 --> 00:23:59,271 ‎ฉันอยากทำสำเนามันไว้ ‎แล้วเอาไปให้หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ 217 00:24:00,312 --> 00:24:03,104 ‎รับรองว่าเป็นข่าวใหญ่แน่ 218 00:24:10,229 --> 00:24:11,396 ‎ฉันให้เธอไม่ได้ 219 00:24:12,896 --> 00:24:14,104 ‎อะไรนะ 220 00:24:21,812 --> 00:24:23,521 ‎สรุปจะเอาอย่างนี้สินะ 221 00:24:25,437 --> 00:24:27,771 ‎นายทำตามวิธีของนาย ‎ฉันทำตามวิธีของฉันใช่ไหม 222 00:24:36,312 --> 00:24:37,479 ‎โอเค 223 00:24:40,521 --> 00:24:41,396 ‎ก็ได้ 224 00:24:55,396 --> 00:24:56,854 ‎อย่างที่ฉันบอกก่อนหน้านี้… 225 00:24:59,187 --> 00:25:00,896 ‎ชุดนั่นไม่เหมาะกับนายเลย 226 00:25:11,562 --> 00:25:12,896 ‎ฉันจะหยุดเรื่องนี้เอง 227 00:25:58,771 --> 00:26:02,979 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "RESIDENT EVIL" ‎ของ CAPCOM) 228 00:27:45,479 --> 00:27:50,479 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์