1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,875 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,375 --> 00:00:33,291 ‪Họ và tên? 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 ‪Sedat Yücel. 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,375 ‪Nghề nghiệp? 7 00:00:36,958 --> 00:00:41,708 ‪Tôi làm quản giáo ‪tại Nhà tù Konya đã 29 năm. 8 00:00:43,208 --> 00:00:46,791 ‪Ông Sedat, đây không phải buổi thẩm vấn. 9 00:00:46,875 --> 00:00:49,208 ‪Như ông biết, cảnh sát đang lo việc đó. 10 00:00:50,041 --> 00:00:52,750 ‪Ông đang được phỏng vấn ‪vì hành vi của mình 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 ‪một phần thuộc vụ điều tra của Bộ Tư pháp. 12 00:00:55,875 --> 00:00:59,166 ‪Nhưng có thể dẫn đến việc ông bị truy tố. 13 00:00:59,250 --> 00:01:02,875 ‪Có thể ông sẽ bị đuổi việc ‪và vì thế mất khoản lương hưu 14 00:01:02,958 --> 00:01:06,791 ‪cùng những phúc lợi ông đạt được ‪trong quá trình làm việc. 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 ‪Tôi biết. 16 00:01:10,666 --> 00:01:11,500 ‪Được rồi. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,125 ‪Vậy bắt đầu thôi. 18 00:01:14,625 --> 00:01:19,625 ‪Vào ngày xảy ra vụ việc, ‪25 tháng 4 năm 2018, 19 00:01:20,250 --> 00:01:23,166 ‪ông là người giám sát tù nhân Musa Solak? 20 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 ‪Đúng vậy. 21 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 ‪Spotify. 22 00:01:35,916 --> 00:01:37,916 ‪- Cái gì? ‪- Spotify. 23 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 ‪"Stopify" sao? 24 00:01:40,333 --> 00:01:41,708 ‪"Spotify" cơ. 25 00:01:41,791 --> 00:01:44,166 ‪Anh biết mấy chỗ bán đồ cũ chứ? 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 ‪Biết. Làm sao? 27 00:01:47,625 --> 00:01:48,708 ‪Thì, cái này… 28 00:01:48,791 --> 00:01:51,916 ‪Anh có thể nghe nhạc trực tuyến ‪bằng ứng dụng này. 29 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 ‪Giới trẻ ai cũng thích. 30 00:01:54,833 --> 00:01:56,833 ‪- Miễn phí chứ? ‪- Ừ. 31 00:01:59,416 --> 00:02:00,875 ‪Mà Internet thì không. 32 00:02:00,958 --> 00:02:04,083 ‪Không lo. ‪Tôi cứ việc dùng ứng dụng thôi đúng không? 33 00:02:04,166 --> 00:02:06,083 ‪Làm thế nào để dùng? 34 00:02:07,708 --> 00:02:10,791 ‪Anh từng chơi điện tử trực tuyến chưa? 35 00:02:10,875 --> 00:02:12,625 ‪- Chơi ở quán rồi. ‪- Được. 36 00:02:13,250 --> 00:02:17,708 ‪Anh biết chỉ cần nhấn vào biểu tượng ‪là trò chơi sẽ chạy chứ? 37 00:02:17,791 --> 00:02:19,041 ‪- Ừ? ‪- Y hệt như thế. 38 00:02:19,125 --> 00:02:21,500 ‪Anh nhấn vào là nó chạy. 39 00:02:23,916 --> 00:02:25,458 ‪Giống vết sẹo dao cạo này. 40 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 ‪Ba vạch đen trên nền xanh lá. 41 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 ‪Trông y hệt thế này. 42 00:02:33,458 --> 00:02:35,333 ‪Tớ cá là ông ấy có bồ nhí. 43 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 ‪Cả tháng nay ‪không về nhà trước 2 giờ sáng. 44 00:02:39,125 --> 00:02:40,541 ‪Ai cơ? Bố cậu ư? 45 00:02:41,125 --> 00:02:42,291 ‪Không lẽ ông tớ! 46 00:02:42,791 --> 00:02:45,708 ‪Có thèm nghe không vậy? ‪Tớ đang kể chuyện đấy. 47 00:02:46,458 --> 00:02:47,916 ‪Mọi chuyện ở nhà đều tệ. 48 00:02:48,500 --> 00:02:50,750 ‪Ít ra cậu còn có bố. 49 00:02:50,833 --> 00:02:51,916 ‪Không bù cho tớ. 50 00:02:52,500 --> 00:02:56,416 ‪Cưng à, đám học sinh mới ‪cũng biết cậu không có bố rồi. 51 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 ‪Dừng lại đi. 52 00:02:59,208 --> 00:03:01,541 ‪- Cậu đi đâu vậy? ‪- Tớ cần hút thuốc. 53 00:03:01,625 --> 00:03:04,583 ‪- Cậu muốn đi cùng không? ‪- Không. Đi đi. 54 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 ‪Mà nhân tiện, 55 00:03:10,041 --> 00:03:12,958 ‪vài ngày nữa ông ấy sẽ về, ‪cùng lắm là một tuần. 56 00:03:13,666 --> 00:03:16,166 ‪- Ai? Bố cậu ư? ‪- Không lẽ ông tớ! 57 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 ‪Tuyệt. Cậu có thể giới thiệu bọn tớ. 58 00:03:21,083 --> 00:03:24,791 ‪Tớ không thể. Sao giới thiệu được? ‪Ông ấy chỉ ở lại có một đêm. 59 00:03:25,416 --> 00:03:26,541 ‪Vậy sao? 60 00:03:27,166 --> 00:03:28,083 ‪Thôi được. 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,791 ‪Mình là hàng xóm mà. ‪Tớ chỉ muốn gặp ông ấy năm phút thôi. 62 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 ‪Cậu thấy được không? 63 00:03:34,416 --> 00:03:36,833 ‪Thôi nào. Đừng ngốc thế. 64 00:03:36,916 --> 00:03:39,250 ‪Ông ấy chỉ ở lại một đêm thôi. 65 00:03:39,333 --> 00:03:43,125 ‪Tớ phải bảo ông ấy ‪gặp bạn bè của mình sao? 66 00:04:02,875 --> 00:04:03,708 ‪Vào đi. 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,041 ‪Anh cho gọi tôi. 68 00:04:10,125 --> 00:04:11,291 ‪Phải, Sedat. 69 00:04:11,375 --> 00:04:13,916 ‪Có tù nhân xin phép tạm vắng. Musa Solak. 70 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 ‪Anh giám sát anh ta ‪về thăm nhà một hôm vào tuần tới. 71 00:04:19,375 --> 00:04:23,708 ‪- Vâng, nhưng anh biết tôi muốn về hưu mà. ‪- Tôi biết. Sẽ ổn thôi. 72 00:04:23,791 --> 00:04:26,791 ‪Đừng lo. Anh ta điềm tĩnh. ‪Có lý do chính đáng. 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,958 ‪Hai người sẽ đi ngày 24 rồi ở đó cả ngày, 74 00:04:30,041 --> 00:04:33,166 ‪rồi hôm sau trở lại trước khi trời tối. 75 00:04:36,750 --> 00:04:38,750 ‪Nhưng con gái tôi sắp từ Ý về. 76 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 ‪Sedat! 77 00:04:40,458 --> 00:04:44,291 ‪Chuyện đủ phức tạp rồi. ‪Làm ơn đừng gây thêm rắc rối. 78 00:04:45,791 --> 00:04:48,375 ‪Vâng. Tôi xin lỗi. Tôi sẽ làm. 79 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 ‪Behçet sẽ lo chuyện chi phí cho anh. 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,166 ‪Và đưa anh ta về sớm hơn nếu có thể nhé. 81 00:04:54,375 --> 00:04:55,625 ‪Vâng, anh Faruk. 82 00:04:56,333 --> 00:04:58,250 ‪- Tôi xin phép. ‪- Anh đi đi. 83 00:05:47,250 --> 00:05:48,541 ‪Chào cưng! 84 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 ‪Em không chào anh nữa à? 85 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 ‪Em không thấy. Nếu thấy… 86 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 ‪Thì sao? 87 00:05:58,416 --> 00:06:00,375 ‪Nếu thấy thì em hẳn sẽ chào rồi. 88 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 ‪Em hẳn sẽ chào ư? 89 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 ‪Em nên đi. Trễ mất rồi. 90 00:06:10,166 --> 00:06:12,250 ‪Được rồi. Đi đi. 91 00:06:13,166 --> 00:06:15,500 ‪Dù sao anh cũng sẽ tìm em ở đâu đó. 92 00:06:24,791 --> 00:06:28,458 ‪Hồi đó con còn rất nhỏ. 93 00:06:29,666 --> 00:06:31,041 ‪Ý bố là… 94 00:06:33,875 --> 00:06:35,041 ‪Mình không làm nổi. 95 00:06:36,666 --> 00:06:39,458 ‪Chào con, Yonca. Khỏe không, gái yêu? 96 00:06:40,375 --> 00:06:42,375 ‪Con lớn quá rồi. 97 00:06:47,500 --> 00:06:48,583 ‪Mẹ kiếp. 98 00:06:56,583 --> 00:06:59,875 ‪Chào con, Yonca. ‪Con quen với ngôi nhà chưa? 99 00:07:01,250 --> 00:07:03,333 ‪Con được sinh ra ở đây đấy. 100 00:07:04,875 --> 00:07:05,916 ‪Đừng lo. 101 00:07:06,416 --> 00:07:08,750 ‪Bố sẽ trở về ngay thôi. 102 00:07:13,875 --> 00:07:16,791 ‪Làm như con bé quan tâm ‪mày có trở lại hay không. 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,375 ‪Chào con, Yonca. 104 00:07:44,958 --> 00:07:46,166 ‪Tên bố là Musa. 105 00:07:49,708 --> 00:07:50,916 ‪Bố là bố của con. 106 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 ‪Chúc ngon miệng. 107 00:07:56,583 --> 00:07:57,583 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 108 00:07:59,041 --> 00:08:01,500 ‪Anh ta có nói gì khả nghi không? 109 00:08:02,750 --> 00:08:07,166 ‪Điều gì ám chỉ ‪ý định của anh ta chẳng hạn? 110 00:08:11,041 --> 00:08:11,916 ‪Không. 111 00:08:13,041 --> 00:08:15,250 ‪Anh ta không nói gì khả nghi cả. 112 00:08:19,333 --> 00:08:20,750 ‪Nhưng anh ta háo hức. 113 00:08:20,833 --> 00:08:23,583 ‪- Vì sắp được gặp con gái? ‪- Phải. 114 00:08:24,416 --> 00:08:29,166 ‪Anh ta không gặp con bé suốt 14 năm rồi. ‪Nên mới xin tạm vắng. 115 00:08:29,833 --> 00:08:33,875 ‪- Sao phải đợi tận 14 năm? ‪- Vợ không cho gặp con gái. 116 00:08:36,083 --> 00:08:38,708 ‪Cô ấy bảo con bé rằng Musa đã chết. 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 ‪Đó chính là lý do. 118 00:08:41,708 --> 00:08:45,291 ‪Cô ấy chưa từng cho phép con bé ‪gửi thư hay tới thăm. 119 00:08:45,375 --> 00:08:47,666 ‪Vậy sao giờ cô ấy lại cho phép? 120 00:08:48,958 --> 00:08:49,916 ‪Đâu có. 121 00:08:51,958 --> 00:08:52,916 ‪Cô ấy chết rồi. 122 00:08:53,458 --> 00:08:54,291 ‪Như thế nào? 123 00:08:55,375 --> 00:08:56,458 ‪Tai nạn xe hơi. 124 00:08:57,291 --> 00:08:58,208 ‪Rồi sao? 125 00:08:59,708 --> 00:09:02,375 ‪Sau đó, ông bà ngoại ‪phải nhận nuôi con bé. 126 00:09:03,166 --> 00:09:04,791 ‪Nhưng họ không muốn. 127 00:09:06,083 --> 00:09:09,458 ‪Sau đó, họ trả con bé về cho mẹ của Musa. 128 00:09:11,500 --> 00:09:13,833 ‪Mẹ anh ta bị ‪Alzheimer‪ nặng. 129 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 ‪Nên là… 130 00:09:18,500 --> 00:09:21,541 ‪Vì thế anh ta đột nhiên xin tạm vắng. 131 00:09:28,208 --> 00:09:31,416 ‪Anh chưa bao giờ xem ‪một tấm ảnh của con bé thật sao? 132 00:09:31,500 --> 00:09:32,708 ‪Ừ. Cô ấy không gửi. 133 00:09:33,458 --> 00:09:34,791 ‪Họ cũng ở Antalya à? 134 00:09:34,875 --> 00:09:39,833 ‪Không. Hồi tôi vào tù, ‪cô ấy chuyển tới Urfa sống với bố. 135 00:09:41,208 --> 00:09:42,291 ‪Tôi đã gửi thư. 136 00:09:43,125 --> 00:09:44,250 ‪Tôi cũng gọi, mà… 137 00:09:46,000 --> 00:09:47,666 ‪Sau đó có chuyện gì? 138 00:09:49,166 --> 00:09:50,041 ‪Không gì cả. 139 00:09:51,208 --> 00:09:53,166 ‪Vậy sao anh có tấm ảnh này? 140 00:09:53,250 --> 00:09:55,666 ‪Cô hàng xóm Nuriye gửi cho tôi. 141 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 ‪Chúa phù hộ cô ấy. 142 00:09:59,333 --> 00:10:01,791 ‪Chúng tôi đâu có ai. Toàn cô ấy chăm. 143 00:10:03,708 --> 00:10:06,333 ‪Cô ấy gửi tôi ảnh ‪tầm ba hay bốn ngày trước. 144 00:10:07,416 --> 00:10:08,958 ‪Trước đó cô ấy không muốn. 145 00:10:10,625 --> 00:10:13,000 ‪- Anh có con không? ‪- Tôi có. 146 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 ‪Một đứa con gái. 147 00:10:15,666 --> 00:10:18,500 ‪- Nó 25 tuổi rồi. ‪- Tốt quá. Chúa phù hộ cô bé. 148 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 ‪- Amen. Chúa cũng phù hộ con anh. ‪- Amen. 149 00:10:25,625 --> 00:10:26,708 ‪Musa… 150 00:10:29,416 --> 00:10:31,125 ‪tại sao cô vợ cũ quá cố 151 00:10:32,166 --> 00:10:34,583 ‪giận anh đến vậy? Đã có chuyện gì? 152 00:10:37,916 --> 00:10:38,875 ‪Chúng tôi… 153 00:10:42,875 --> 00:10:45,583 ‪Cô ấy có thai. Nên chúng tôi kết hôn. 154 00:10:48,083 --> 00:10:49,250 ‪Tôi đã say xỉn và… 155 00:10:50,500 --> 00:10:51,750 ‪Tôi thật ngu ngốc. 156 00:11:20,583 --> 00:11:23,125 ‪Nhìn con mình lần cuối đi! 157 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 ‪Đồ khốn kiếp, Musa! 158 00:11:43,166 --> 00:11:44,958 ‪Thực ra tôi đã ngoại tình… 159 00:11:47,333 --> 00:11:49,458 ‪Vợ chồng tôi không hiểu rõ nhau. 160 00:11:52,708 --> 00:11:54,333 ‪Tôi đã phạm sai lầm. 161 00:14:03,500 --> 00:14:07,208 ‪- Cảnh sát có biết đến nơi này không? ‪- Tất nhiên rồi. 162 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 ‪Đừng quanh quẩn ở đây. 163 00:14:36,916 --> 00:14:38,541 ‪- Là Elif. Để tôi… ‪- Anh. 164 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 ‪Đợi một chút. 165 00:14:40,416 --> 00:14:41,291 ‪A lô. 166 00:14:42,291 --> 00:14:43,125 ‪Ừ, con à? 167 00:14:45,375 --> 00:14:46,458 ‪Bố ổn. 168 00:14:47,125 --> 00:14:48,083 ‪Con khoẻ không? 169 00:14:50,083 --> 00:14:51,625 ‪Bố ở Antalya, con à. 170 00:14:51,708 --> 00:14:53,833 ‪Họ giao nhiệm vụ ở đây một ngày. 171 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 ‪Ngày mai bố sẽ về. 172 00:14:57,000 --> 00:14:57,916 ‪Sao cơ? 173 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 ‪Bao công chuẩn bị… 174 00:15:04,291 --> 00:15:07,541 ‪Không được đâu. Mẹ con sẽ buồn lắm đấy. 175 00:15:09,541 --> 00:15:14,541 ‪Bà ấy còn biết nói gì qua điện thoại chứ? ‪Chỉ là không muốn con buồn thôi. 176 00:15:16,500 --> 00:15:17,333 ‪Gì cơ? 177 00:15:17,833 --> 00:15:19,750 ‪Đừng làm thế với bố mẹ. 178 00:15:20,333 --> 00:15:21,500 ‪Đừng. 179 00:15:21,583 --> 00:15:24,375 ‪Con khiến bố mẹ đau khổ thế chưa đủ sao? 180 00:15:24,875 --> 00:15:26,875 ‪Quá đủ rồi, Elif! 181 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 ‪Này. Nghe đây… A lô? 182 00:15:40,541 --> 00:15:42,458 ‪- Sao vậy? ‪- Không có gì. 183 00:15:43,458 --> 00:15:44,500 ‪Chuyện con cái. 184 00:15:55,291 --> 00:15:56,291 ‪Ta đến nơi rồi. 185 00:16:20,625 --> 00:16:23,958 ‪- Chào anh, Musa. ‪- Rất vui được gặp cô, Nuriye. 186 00:16:29,375 --> 00:16:30,416 ‪Đây là anh Sedat. 187 00:16:30,500 --> 00:16:32,916 ‪- Chào anh. ‪- Cảm ơn cô. 188 00:16:33,000 --> 00:16:35,333 ‪Anh ấy là nhân viên nhà tù. 189 00:16:35,416 --> 00:16:37,125 ‪Tôi hiểu rồi. Chào anh. 190 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 ‪Chào anh lần nữa. 191 00:17:04,458 --> 00:17:06,625 ‪- Cút đi! Bỏ tôi ra! ‪- Lại đây nào! 192 00:17:06,708 --> 00:17:08,708 ‪- Anh thề chỉ… ‪- Buông tôi ra! 193 00:17:08,791 --> 00:17:10,500 ‪Cút đi! Cút ngay đi! 194 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 ‪Tôi ở ngoài nhé, Musa. 195 00:17:25,416 --> 00:17:28,291 ‪Không được. ‪Đồ ăn sẵn sàng rồi. Mời anh vào. 196 00:17:28,875 --> 00:17:30,583 ‪Lẽ ra cô đâu cần bận tâm. 197 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 ‪Làm ơn đấy. 198 00:17:32,958 --> 00:17:34,375 ‪- Vào đi anh. ‪- Được rồi. 199 00:17:34,458 --> 00:17:36,083 ‪- Mẹ đâu rồi? ‪- Ở trong. 200 00:17:40,583 --> 00:17:41,625 ‪Mẹ! 201 00:17:42,125 --> 00:17:44,125 ‪Người mẹ xinh đẹp của con! 202 00:17:44,208 --> 00:17:47,000 ‪Mẹ ngồi cạnh cửa sổ đợi con trai sao? 203 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 ‪Ai đây? 204 00:17:50,541 --> 00:17:52,875 ‪Sao lại nhận là con trai tôi? 205 00:17:52,958 --> 00:17:54,458 ‪Mẹ à. Là con đây. 206 00:17:54,541 --> 00:17:56,791 ‪Cậu làm gì trong nhà tôi vậy? 207 00:17:58,333 --> 00:17:59,541 ‪Họ là ai vậy cưng? 208 00:17:59,625 --> 00:18:03,041 ‪Là con đây, mẹ. Musa đây. ‪Mẹ không nhận ra con trai sao? 209 00:18:03,875 --> 00:18:05,083 ‪Musa? 210 00:18:06,083 --> 00:18:07,500 ‪Đừng nực cười thế. 211 00:18:10,416 --> 00:18:12,708 ‪Bọn tôi có cô hàng xóm. Tên là İksan. 212 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 ‪Chồng cô ấy tên Ramazan. 213 00:18:15,791 --> 00:18:17,791 ‪Cậu còn nhớ Ramazan không? 214 00:18:18,666 --> 00:18:20,375 ‪Đương nhiên là con nhớ rồi. 215 00:18:21,666 --> 00:18:23,750 ‪Ramazan bị ốm nặng. 216 00:18:24,458 --> 00:18:26,708 ‪Không biết cậu ấy đã khoẻ lại chưa. 217 00:18:29,125 --> 00:18:31,416 ‪Cậu ấy ổn, mẹ à. Mẹ đừng lo. 218 00:18:31,916 --> 00:18:34,000 ‪- Thật sao? ‪- Vâng. 219 00:18:34,083 --> 00:18:35,666 ‪Nghe vậy cũng mừng. 220 00:18:35,750 --> 00:18:39,083 ‪Cậu ấy bảo: "Bà Nebahat ‪không cần lo lắng cho tôi đâu". 221 00:18:41,958 --> 00:18:43,958 ‪Sao mà không lo cho được? 222 00:18:48,000 --> 00:18:50,791 ‪Thôi nào. Bà nên đi nghỉ thôi. 223 00:18:50,875 --> 00:18:53,916 ‪- Hả? ‪- Đi nào. Bà mệt rồi. 224 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 ‪- Tôi mệt thật. ‪- Đi thôi. 225 00:18:57,125 --> 00:18:59,500 ‪- Chợp mắt một lúc. ‪- Tôi đang định thế. 226 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 ‪Mấy người này là ai vậy? 227 00:19:04,791 --> 00:19:07,041 ‪- Đuổi họ đi. ‪- Vâng, tôi sẽ làm vậy. 228 00:19:07,125 --> 00:19:08,958 ‪- Đừng lo. ‪- Tôi phải đi ngủ. 229 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 ‪Được rồi. 230 00:19:10,541 --> 00:19:12,458 ‪Cứ nằm một lát đi. 231 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 ‪Căn bệnh này rất quái ác. 232 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 ‪Mong Chúa giúp bà ấy. 233 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 ‪Cảm ơn anh đã nói vậy. 234 00:19:20,458 --> 00:19:22,625 ‪Mời anh ngồi. 235 00:19:22,708 --> 00:19:24,208 ‪- Tôi ổn mà. ‪- Ngồi đi. 236 00:19:27,041 --> 00:19:28,000 ‪- Nuriye. ‪- Vâng? 237 00:19:29,375 --> 00:19:31,958 ‪Bà ấy lúc nào cũng như vậy sao? 238 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 ‪Luôn mơ màng vậy à? 239 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 ‪Bác sĩ nói gì cũng có thể xảy ra. 240 00:19:40,250 --> 00:19:41,166 ‪Tôi hiểu rồi. 241 00:19:43,916 --> 00:19:47,625 ‪Nhưng bà có biết mình bệnh đâu. ‪Bà cứ sống cuộc đời mình thôi. 242 00:19:54,541 --> 00:19:57,083 ‪Các anh hẳn đang đói. Đồ ăn sẵn sàng rồi. 243 00:19:57,166 --> 00:19:59,125 ‪- Cảm ơn cô. ‪- Mời anh. 244 00:19:59,208 --> 00:20:00,500 ‪Được rồi. 245 00:20:01,750 --> 00:20:02,750 ‪Nuriye… 246 00:20:03,333 --> 00:20:06,541 ‪Con bé đi học. ‪Hôm nay có bài kiểm tra quan trọng. 247 00:20:06,625 --> 00:20:08,625 ‪Thi xong nó sẽ về ngay. 248 00:20:09,750 --> 00:20:11,125 ‪- Đi nào. ‪- Được rồi. 249 00:20:16,458 --> 00:20:19,708 ‪CÔ AYŞENUR BÊN NGÂN HÀNG 250 00:20:23,250 --> 00:20:24,791 ‪Tại sao ông bị phân tâm 251 00:20:24,875 --> 00:20:26,875 ‪bởi cuộc điện thoại đó? 252 00:20:30,000 --> 00:20:30,833 ‪Thì… 253 00:20:32,125 --> 00:20:36,541 ‪Lúc đó tôi đang giận ‪vì con gái huỷ chuyến thăm. 254 00:20:37,416 --> 00:20:38,666 ‪Chắc đó là lý do. 255 00:20:38,750 --> 00:20:40,041 ‪Sao cô ấy lại hủy? 256 00:20:42,708 --> 00:20:43,583 ‪Ngắn gọn là… 257 00:20:43,666 --> 00:20:46,083 ‪Nó kết hôn với một gia đình giàu có. 258 00:20:47,000 --> 00:20:49,750 ‪Họ quan hệ rộng, giữ chức vụ lớn. 259 00:20:51,458 --> 00:20:52,791 ‪Họ sống ở Ý. 260 00:20:52,875 --> 00:20:54,375 ‪Con gái tôi cũng vậy. 261 00:20:56,708 --> 00:20:59,625 ‪Họ đã đi du lịch Istanbul một tuần. 262 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 ‪Định ở lại với chúng tôi vài ngày. 263 00:21:03,833 --> 00:21:06,166 ‪Chúng tôi đã chuẩn bị, rõ ràng là vậy. 264 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 ‪Rồi họ lại vướng công chuyện khác và… 265 00:21:13,500 --> 00:21:16,250 ‪Cuối cùng không có gì cả. ‪Họ không đến thăm. 266 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 ‪Nên tôi đã hơi giận một chút. 267 00:21:20,833 --> 00:21:21,875 ‪Chỉ vậy thôi. 268 00:21:22,708 --> 00:21:24,416 ‪Ông nói là con rể giàu có. 269 00:21:29,125 --> 00:21:33,083 ‪Họ giàu có không có nghĩa ‪tôi lơ đãng nhiệm vụ của mình. 270 00:21:33,166 --> 00:21:34,958 ‪Tôi luôn làm tròn công việc. 271 00:21:35,041 --> 00:21:39,125 ‪Chỉ là ông không phải lo ‪tiền nong cưới xin các thứ thôi. 272 00:21:39,208 --> 00:21:40,291 ‪Rõ ràng rồi. 273 00:21:51,708 --> 00:21:53,000 ‪Anh không thích à? 274 00:21:53,583 --> 00:21:54,458 ‪Đâu có. 275 00:21:55,375 --> 00:21:56,375 ‪Ngon lắm. 276 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 ‪Tôi có thể mời anh món khác. 277 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 ‪Không. Cô nấu tuyệt lắm. Mọi thứ đều ngon. 278 00:22:00,916 --> 00:22:02,791 ‪- Mời anh. ‪- Tại mất khẩu vị. 279 00:22:04,958 --> 00:22:06,500 ‪Vì cuộc gọi sao? 280 00:22:09,333 --> 00:22:10,250 ‪Không. 281 00:22:13,333 --> 00:22:14,666 ‪Tôi đi hút thuốc chút. 282 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 ‪- Chúc ngon miệng. ‪- Cảm ơn anh. 283 00:22:30,250 --> 00:22:32,708 ‪Chào cháu yêu. Vào nhà đi. 284 00:22:34,250 --> 00:22:35,333 ‪Vào nhà đi. 285 00:22:44,916 --> 00:22:46,833 ‪Vào đi. Đừng chỉ đứng đó. 286 00:22:52,291 --> 00:22:53,500 ‪Chào con, Yonca. 287 00:22:54,875 --> 00:22:56,208 ‪Bố là Musa. 288 00:22:57,625 --> 00:22:58,666 ‪Con biết. 289 00:23:02,583 --> 00:23:03,666 ‪Đợi chút. 290 00:23:14,000 --> 00:23:15,833 ‪Bố có làm cái này tặng con. 291 00:23:20,333 --> 00:23:22,500 ‪Để con cho ảnh vào trong đó. 292 00:23:24,833 --> 00:23:26,125 ‪Cảm ơn bố. 293 00:23:29,333 --> 00:23:31,375 ‪Ăn thôi nào. Chắc cháu đói rồi. 294 00:23:32,041 --> 00:23:34,458 ‪- Cháu chết đói rồi. ‪- Vậy thì lại đây. 295 00:23:55,125 --> 00:23:56,000 ‪Không đâu sếp. 296 00:23:58,458 --> 00:24:01,458 ‪Trông thì có vẻ là vậy ‪nhưng không biết được. 297 00:24:03,125 --> 00:24:04,208 ‪Tất nhiên rồi. 298 00:24:04,791 --> 00:24:06,583 ‪Tối nay sếp có đến không? 299 00:24:10,458 --> 00:24:12,500 ‪Được rồi, sếp, nhưng… 300 00:24:13,458 --> 00:24:15,458 ‪Hôm nay anh ta có tới đây và… 301 00:24:19,375 --> 00:24:21,625 ‪- Vâng, sếp. ‪- Câm mồm, thằng khốn. 302 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 ‪Vâng. Em nói vậy thôi. 303 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 ‪Hẹn sếp tối nay. 304 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 ‪Chào sếp. 305 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 ‪Thằng khốn! 306 00:24:31,166 --> 00:24:34,708 ‪Cứ mười phút lại gọi kiểm tra ‪mà hỏi gì cũng cáu. 307 00:24:36,541 --> 00:24:38,458 ‪- Cho ly cà phê đi. ‪- Có ngay. 308 00:25:12,166 --> 00:25:13,833 ‪Hồi còn trong quân ngũ, 309 00:25:15,125 --> 00:25:16,625 ‪bố có anh bạn rất giàu. 310 00:25:17,333 --> 00:25:18,958 ‪Một hôm anh ta nói: 311 00:25:19,541 --> 00:25:24,291 ‪"Musa, có bao giờ anh nghĩ ‪uống nước bằng cốc là sang chưa?" 312 00:25:30,666 --> 00:25:32,208 ‪Bọn bố cười vỡ bụng. 313 00:25:36,583 --> 00:25:39,458 ‪Đi nhập ngũ mới biết trân quý nhiều điều. 314 00:25:42,583 --> 00:25:44,000 ‪Trong tù cũng vậy. 315 00:25:50,625 --> 00:25:51,458 ‪Học hành sao rồi? 316 00:25:52,916 --> 00:25:53,833 ‪Ổn ạ. 317 00:25:56,166 --> 00:25:57,125 ‪Tốt. 318 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 ‪Rất… 319 00:26:13,875 --> 00:26:15,458 ‪Con biết mà, gặp trực tiếp 320 00:26:16,791 --> 00:26:18,166 ‪không dễ dàng chút nào. 321 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 ‪Chỉ là bố… 322 00:26:28,000 --> 00:26:29,125 ‪Con biết đấy… 323 00:26:32,166 --> 00:26:34,333 ‪Hai năm nữa con 18 tuổi rồi. 324 00:26:35,583 --> 00:26:38,500 ‪Bố nghĩ mình nên gặp con ‪trước khi quá muộn. 325 00:26:44,041 --> 00:26:46,125 ‪Bố không thể ngăn chuyện quá khứ, 326 00:26:46,208 --> 00:26:47,291 ‪nhưng cũng lỡ rồi. 327 00:26:50,958 --> 00:26:51,916 ‪Không sao đâu. 328 00:26:52,416 --> 00:26:53,333 ‪Không đâu. 329 00:27:01,833 --> 00:27:03,416 ‪Cô đang làm gì vậy? 330 00:27:03,500 --> 00:27:04,625 ‪Đợi chút ạ. 331 00:27:05,125 --> 00:27:07,625 ‪- Cô đang nhìn ai vậy? ‪- Không ai cả. 332 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 ‪- Ai vậy? ‪- Không ai cả. 333 00:27:11,708 --> 00:27:13,416 ‪Là Musa và Yonca. 334 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 ‪- Musa đang ở đây sao? ‪- Vâng. 335 00:27:16,083 --> 00:27:18,541 ‪- Nó đâu? ‪- Đang ngồi ngoài hiên, bà ạ. 336 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 ‪Bà phải ăn đã. 337 00:27:20,291 --> 00:27:22,250 ‪Tôi sẽ dẫn bà ra gặp cậu ấy sau. 338 00:27:22,791 --> 00:27:24,125 ‪Cô nói còn ai nữa nhỉ? 339 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 ‪Yonca. 340 00:27:25,750 --> 00:27:27,791 ‪Cháu gái bà đang ở cùng anh ấy. 341 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 ‪Yonca. 342 00:27:30,458 --> 00:27:32,541 ‪- Yonca! ‪- Được rồi, bà ơi. Mình… 343 00:27:32,625 --> 00:27:34,708 ‪- Yonca! Cháu tôi! ‪- Bà bình tĩnh. 344 00:27:34,791 --> 00:27:36,791 ‪- Thôi nào. Sao vậy? ‪- Cháu tôi! 345 00:27:36,875 --> 00:27:38,083 ‪Không sao mà. 346 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 ‪- Cháu tôi! ‪- Bà ơi, đứng dậy. Lại đây nào. 347 00:27:41,041 --> 00:27:43,833 ‪Hôm nay đủ mệt rồi. ‪Không sao đâu bà. Thôi nào. 348 00:27:43,916 --> 00:27:47,458 ‪Nghe này, con yêu. ‪Ở đây khó mà giữ mình trong sạch. 349 00:27:48,708 --> 00:27:50,833 ‪Nên con phải cẩn thận. 350 00:27:51,500 --> 00:27:53,416 ‪Con phải cảnh giác. 351 00:27:54,416 --> 00:27:58,541 ‪Đằng nào ta cũng sẽ chuyển đi ‪khi bố ra tù. 352 00:28:06,000 --> 00:28:07,041 ‪Sẽ không ở lại. 353 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 ‪Được chứ? 354 00:28:12,250 --> 00:28:13,166 ‪Được ạ. 355 00:28:17,500 --> 00:28:20,166 ‪Tất nhiên là đòi rồi. ‪Mà không đòi mãi được. 356 00:28:20,250 --> 00:28:23,083 ‪Gülendam, anh không thể ‪ngày nào cũng đòi được. 357 00:28:23,166 --> 00:28:25,125 ‪Họ sẽ phát cáu. 358 00:28:25,625 --> 00:28:29,208 ‪Tại sao chứ? ‪Hỏi chuyện lương hưu thì có gì sai? 359 00:28:29,291 --> 00:28:31,125 ‪Em không biết quy trình đâu. 360 00:28:31,208 --> 00:28:35,291 ‪Phải được kế toán và cai ngục ‪chấp thuận trước. 361 00:28:35,375 --> 00:28:39,791 ‪Không thể một ngày hỏi tới 15 lần được. ‪Họ hẳn đang nói xấu sau lưng anh. 362 00:28:40,500 --> 00:28:42,291 ‪Có gì để mà nói chứ? 363 00:28:42,791 --> 00:28:45,083 ‪Họ nên lo cho bản thân mình. 364 00:28:45,166 --> 00:28:46,750 ‪Thân ai nấy lo. 365 00:28:47,791 --> 00:28:49,791 ‪- Sedat. ‪- Ừ? Sao? 366 00:28:49,875 --> 00:28:51,708 ‪Anh nhớ Nafiz chứ? Tên thợ may. 367 00:28:51,791 --> 00:28:55,083 ‪Sáng nay tay chân của anh ta ghé đến đấy. 368 00:28:55,166 --> 00:28:57,500 ‪Hắn bảo Nafiz muốn nói chuyện với anh. 369 00:28:57,583 --> 00:28:59,541 ‪Sao anh ta lại cho người đến? 370 00:29:00,166 --> 00:29:03,291 ‪- Tên khốn đó. ‪- Bảo là gọi anh không nghe máy. 371 00:29:03,375 --> 00:29:07,291 ‪Anh vay tiền ‪của tên cho vay nặng lãi đó à, Sedat? 372 00:29:08,833 --> 00:29:10,208 ‪Sao anh phải làm thế? 373 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 ‪Anh không thể bắt máy. ‪Đang làm nhiệm vụ ở đây. 374 00:29:14,250 --> 00:29:15,833 ‪Anh ta gọi có hai lần. 375 00:29:16,541 --> 00:29:19,333 ‪Đừng lo. Anh sẽ gọi nói chuyện với anh ta. 376 00:29:20,125 --> 00:29:21,208 ‪Không sao đâu. 377 00:29:21,291 --> 00:29:24,166 ‪Elif gọi cho em chưa, Gülendam? 378 00:29:25,208 --> 00:29:27,791 ‪Nó sẽ không gọi đâu. Họ không tới. 379 00:29:28,625 --> 00:29:29,958 ‪Em đang nấu ăn. 380 00:29:30,458 --> 00:29:33,708 ‪Ừ. Mai anh sẽ giao trả tù nhân rồi về nhà. 381 00:29:34,500 --> 00:29:36,666 ‪- Cần gì cứ gọi anh. ‪-‪ Vâng. 382 00:29:55,708 --> 00:29:57,083 ‪Họ không có thời gian. 383 00:29:58,291 --> 00:30:01,291 ‪Họ chỉ có thể du lịch ‪khi người chồng đi vắng. 384 00:30:04,875 --> 00:30:07,583 ‪- Tôi biết làm salad đấy. ‪- Không cần đâu ạ. 385 00:30:07,666 --> 00:30:09,166 ‪Mà tôi làm ngon lắm. 386 00:30:09,250 --> 00:30:10,916 ‪- Thật à? ‪- Đúng vậy. 387 00:30:21,083 --> 00:30:22,291 ‪- Nuriye. ‪- Vâng? 388 00:30:23,541 --> 00:30:26,791 ‪Vài người cứ nhìn chằm chằm bọn tôi ‪ở quán cà phê. 389 00:30:26,875 --> 00:30:27,916 ‪Thật kỳ lạ. 390 00:30:29,000 --> 00:30:31,416 ‪Anh đừng lo. Tôi chắc là không có gì đâu. 391 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 ‪Không. Anh ta nhìn bọn tôi như thể định… ‪Tôi đọc vị giỏi lắm. 392 00:30:39,416 --> 00:30:40,541 ‪- Nuriye. ‪- Ừ? 393 00:30:42,291 --> 00:30:43,916 ‪Khi nào họ đi? 394 00:30:49,916 --> 00:30:52,416 ‪Sáng mai bọn bác sẽ đi sớm. 395 00:30:52,500 --> 00:30:55,166 ‪Được chứ? Đừng lo chuyện đó. 396 00:30:55,250 --> 00:30:56,250 ‪Thưa anh… 397 00:30:57,458 --> 00:31:00,125 ‪Nó đang hỏi vì nhớ bố thôi. 398 00:31:02,666 --> 00:31:05,166 ‪Cô bé có vẻ không bị chấn thương tâm lý? 399 00:31:07,166 --> 00:31:08,291 ‪Đúng vậy. 400 00:31:09,416 --> 00:31:12,250 ‪Cô bé không làm gì khiến tôi phải để ý cả. 401 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 ‪Ông có đói không? 402 00:31:15,583 --> 00:31:17,791 ‪Không, tôi no rồi. Cảm ơn. 403 00:31:19,458 --> 00:31:22,416 ‪- Tôi định gọi đồ ăn. Anh thì sao? ‪- Tôi cũng đói. 404 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 ‪Anh ăn gì? 405 00:31:24,708 --> 00:31:27,833 ‪Không biết nữa. Anh ăn gì? ‪Gọi cho tôi món tương tự. 406 00:31:27,916 --> 00:31:29,291 ‪Thịt viên, ‪pide‪, ‪döner‪… 407 00:31:29,375 --> 00:31:30,750 ‪- Thịt viên đi. ‪- Ừ. 408 00:31:31,958 --> 00:31:33,500 ‪Gọi chút thịt viên nào. 409 00:31:35,583 --> 00:31:37,250 ‪Mà tôi lại thèm bánh ‪döner‪. 410 00:31:37,333 --> 00:31:39,083 ‪Ừ. Một phần nhé? Thêm à? 411 00:31:39,166 --> 00:31:40,000 ‪Một phần thôi. 412 00:31:42,083 --> 00:31:43,500 ‪İhsan. 413 00:31:43,583 --> 00:31:46,458 ‪- Vâng, thưa sếp? ‪- Tôi định đặt đồ ăn. 414 00:31:46,541 --> 00:31:48,250 ‪- Tôi có câu hỏi. ‪- Hỏi đi. 415 00:31:48,333 --> 00:31:49,250 ‪Thịt viên và… 416 00:31:49,333 --> 00:31:53,416 ‪Mấy cậu biết rõ vụ này. ‪Liệu tôi sắp được nghỉ hưu chưa? 417 00:31:53,500 --> 00:31:54,833 ‪- Sữa ‪Airan‪? ‪- Vâng. 418 00:31:55,375 --> 00:31:58,708 ‪- Muốn nghỉ khi nào? ‪- Có vẻ đám cưới là ngày 5 tháng 6. 419 00:31:58,791 --> 00:32:01,416 ‪Tôi cần tiền hưu trí trước hôm đó. 420 00:32:01,500 --> 00:32:02,625 ‪Không được rồi. 421 00:32:03,458 --> 00:32:04,416 ‪Vậy à? 422 00:32:06,250 --> 00:32:09,583 ‪Cảnh sát có gửi cái này. Họ quên chữ ký. 423 00:32:10,291 --> 00:32:12,416 ‪Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng… 424 00:32:16,375 --> 00:32:17,708 ‪Ông nói "có vẻ". 425 00:32:18,625 --> 00:32:19,500 ‪Gì cơ? 426 00:32:19,583 --> 00:32:23,750 ‪Ông nói "có vẻ" là ngày 5 tháng 6, ‪như thể ông mới biết. 427 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 ‪Đám cưới của ông nữa mà. 428 00:32:27,125 --> 00:32:28,916 ‪- Tôi nói "có vẻ" à? ‪- Ừ. 429 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 ‪Chỉ là một cách nói thôi. 430 00:32:33,958 --> 00:32:36,333 ‪Bởi vì đám cưới đúng vào ngày 5 tháng 6. 431 00:33:19,375 --> 00:33:21,000 ‪Cậu làm gì trong phòng tôi? 432 00:33:21,083 --> 00:33:22,666 ‪- Sao ạ? ‪- Ra ngoài. 433 00:33:22,750 --> 00:33:24,750 ‪- Cậu là ai? ‪- Được rồi. 434 00:33:24,833 --> 00:33:26,458 ‪Không phải người lạ đâu bà. 435 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 ‪Tôi quen cậu ấy. 436 00:33:27,708 --> 00:33:28,791 ‪- Hả? ‪- Người quen. 437 00:33:28,875 --> 00:33:31,250 ‪Cô dẫn trai về nhà mình hả, đồ đĩ thoã? 438 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 ‪Thôi nào. Đừng như thế chứ. 439 00:33:33,625 --> 00:33:35,958 ‪Tôi chưa từng mời trai về nhà bà. 440 00:33:42,166 --> 00:33:43,083 ‪Tôi ra phòng khách. 441 00:33:44,083 --> 00:33:45,250 ‪Đi ra đi. 442 00:33:45,750 --> 00:33:48,708 ‪- Không muốn cậu ta ở đây. Ai vậy? ‪- Tôi sẽ đuổi đi. 443 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 ‪- Đuổi đi. ‪- Được. 444 00:33:50,333 --> 00:33:51,416 ‪Tôi không quen cậu ta. 445 00:33:51,500 --> 00:33:54,750 ‪- Cậu ta cứ rình rập. ‪- Rồi. Không sao đâu bà. 446 00:33:57,916 --> 00:33:59,916 ‪Vậy anh thế nào rồi, Musa? 447 00:34:01,250 --> 00:34:02,125 ‪Tôi ổn. 448 00:34:03,041 --> 00:34:05,291 ‪Tôi đang chờ ngày được thả. Sớm thôi. 449 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 ‪Ừ. 450 00:34:07,833 --> 00:34:12,041 ‪Apo cứ hỏi mãi về anh. ‪Bọn tôi vẫn canh chừng căn nhà. Đừng lo. 451 00:34:12,125 --> 00:34:14,250 ‪Cảm ơn. Chúa phù hộ anh. 452 00:34:15,291 --> 00:34:18,208 ‪- Công việc của Apo thế nào? ‪- Lớn mạnh hơn nhiều. 453 00:34:18,291 --> 00:34:21,125 ‪Doanh thu hơn nửa triệu. ‪Bán cho cả du khách. 454 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 ‪Nửa triệu ư? 455 00:34:23,125 --> 00:34:26,458 ‪Ừ, nhưng càng làm ăn lớn ‪càng gặp nhiều rắc rối. 456 00:34:26,541 --> 00:34:27,750 ‪Chi phí đắt đỏ hơn. 457 00:34:27,833 --> 00:34:30,375 ‪Doanh thu nửa triệu thì ai quan tâm chứ? 458 00:34:31,458 --> 00:34:34,958 ‪Trong năm ngoái thôi ‪mà 84 người bị bắt đấy, Musa. 459 00:34:35,583 --> 00:34:36,833 ‪Chỉ trong một năm. 460 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 ‪Ta phải chăm sóc họ. Đừng quên điều đó. 461 00:34:39,916 --> 00:34:41,541 ‪Cảnh sát tịch thu 462 00:34:41,625 --> 00:34:45,208 ‪gần 2,5 tấn cần sa ‪với khoảng 100kg ‪cocaine‪. 463 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 ‪Bỏ túi 240,000 viên thuốc nữa. 464 00:34:47,916 --> 00:34:52,500 ‪Không thể cứ bảo bên cấp hàng là: ‪"Xin lỗi, nhưng cảnh sát tịch thu rồi". 465 00:34:52,583 --> 00:34:53,791 ‪- Đúng không? ‪- Phải. 466 00:34:54,875 --> 00:34:55,791 ‪Ừ. 467 00:34:57,125 --> 00:34:58,833 ‪Kệ bà nó đi. 468 00:35:00,291 --> 00:35:03,750 ‪Apo chắc chắn sẽ muốn có anh sát cánh ‪khi anh ra tù. 469 00:35:05,125 --> 00:35:06,291 ‪Để xem đã. 470 00:35:07,583 --> 00:35:11,541 ‪Trước đây tôi đâu cần buôn thuốc ‪và hy vọng tương lai cũng vậy. 471 00:35:13,125 --> 00:35:14,291 ‪Phải, người anh em. 472 00:35:14,791 --> 00:35:16,291 ‪Tôi biết anh không cần. 473 00:35:16,916 --> 00:35:18,750 ‪Chỉ là bọn tôi cần anh thôi. 474 00:35:19,375 --> 00:35:21,833 ‪- Anh ta vẫn sống ở đây chứ? ‪- Không. 475 00:35:23,291 --> 00:35:25,166 ‪Sắm nhà đẹp trên Lara rồi. 476 00:35:25,666 --> 00:35:27,833 ‪Nhưng tối nào anh ta cũng ghé qua. 477 00:35:27,916 --> 00:35:28,875 ‪Tại sao? 478 00:35:30,083 --> 00:35:32,750 ‪Để đi thu tiền. ‪Haluk quản lý quán cà phê hộ. 479 00:35:33,625 --> 00:35:37,291 ‪Tối nào cầu nguyện xong cũng đi thu tiền. 480 00:35:42,333 --> 00:35:43,375 ‪Có ai ở đó à? 481 00:35:45,916 --> 00:35:47,000 ‪Này, Kadir… 482 00:35:49,041 --> 00:35:50,458 ‪Tôi nên về kẻo bị anh ta thấy. 483 00:35:54,625 --> 00:35:57,416 ‪- Chăm sóc gia đình tôi nhé. ‪- Tất nhiên rồi. 484 00:35:59,125 --> 00:36:00,541 ‪- Không được. ‪- Cầm đi. 485 00:36:00,625 --> 00:36:02,000 ‪Tôi có đủ tiền mà. 486 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 ‪Được chứ? 487 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 ‪Chào họ giúp tôi. Tạm biệt. 488 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 ‪Lạnh quá. 489 00:36:28,666 --> 00:36:31,333 ‪- Ừ. Thời tiết sao thế nhỉ? ‪- Tôi biết. 490 00:37:10,625 --> 00:37:12,208 ‪- Chúa phù hộ sếp. ‪- Amen. 491 00:37:12,708 --> 00:37:14,125 ‪- Cảm ơn. ‪- Mời vào. 492 00:37:16,833 --> 00:37:17,875 ‪Chào. 493 00:37:17,958 --> 00:37:19,666 ‪Chào sếp. 494 00:37:20,375 --> 00:37:23,833 ‪- Có tin gì không? ‪- Bọn em chưa gặp lại anh ta. 495 00:37:24,916 --> 00:37:26,666 ‪Anh ta không rời khỏi nhà. 496 00:37:27,583 --> 00:37:28,875 ‪Trông ngon đấy. 497 00:37:28,958 --> 00:37:31,125 ‪- Cứ mở ra. ‪- Con muốn bánh ‪baklava‪. 498 00:37:31,625 --> 00:37:33,541 ‪- ‪Baklava‪! ‪- Cho bọn trẻ một ít. 499 00:37:35,708 --> 00:37:39,791 ‪- Nuriye có ở đó không? ‪- Có. Cô ấy cũng không rời khỏi nhà. 500 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 ‪Kadir đâu? 501 00:37:43,583 --> 00:37:48,916 ‪Buổi chiều anh ta đến nói chuyện. ‪Xong cũng không ghé qua nữa. 502 00:37:52,750 --> 00:37:54,541 ‪Cái quái gì vậy chứ? 503 00:37:55,458 --> 00:37:58,875 ‪Sao còn ba năm là hết án ‪mà lại cho tạm vắng chứ? 504 00:38:03,625 --> 00:38:05,666 ‪Musa không biết gì cả, phải không? 505 00:38:07,291 --> 00:38:09,125 ‪Không, sếp. Không vấn đề gì cả. 506 00:38:10,083 --> 00:38:12,750 ‪Nếu có thì giờ chúng ta đã biết rồi. 507 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 ‪Sau đó Kadir có gọi báo em ‪là mọi thứ đều ổn. 508 00:38:19,083 --> 00:38:22,666 ‪Đồ ngu! Sao không báo? ‪Cậu chỉ bảo anh ta không ghé qua! 509 00:38:23,416 --> 00:38:26,125 ‪Em không biết tại sao. ‪Sếp không bảo phải… 510 00:38:26,208 --> 00:38:29,625 ‪Vì đầu óc mày chỉ toàn gái gú thôi! 511 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 ‪Tên khốn này… 512 00:38:35,208 --> 00:38:36,125 ‪Xin lỗi sếp. 513 00:38:48,750 --> 00:38:53,208 ‪Chỉ có Erhan là chưa trả. ‪Em bảo anh ta hạn là ngày mai. 514 00:38:53,291 --> 00:38:55,291 ‪Dạo này Erhan hay vậy lắm. 515 00:38:56,958 --> 00:38:59,208 ‪Cử người đi bắn gãy chân nó đi. 516 00:38:59,958 --> 00:39:04,250 ‪Từ giờ nó chỉ được chia một phần sáu, ‪không phải một phần tư. 517 00:39:04,875 --> 00:39:06,833 ‪Như vậy không lãi lời gì đâu sếp. 518 00:39:06,916 --> 00:39:08,708 ‪- Không đáng đâu. ‪- Nghe này! 519 00:39:08,791 --> 00:39:12,916 ‪Không phải nó là con nghiện sao? ‪Tao cho gì nó phải nhận nấy. 520 00:39:14,875 --> 00:39:15,833 ‪Vâng, thưa sếp. 521 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 ‪Nuriye, ta có đồ tráng miệng không? 522 00:39:27,166 --> 00:39:28,166 ‪Không, cháu à. 523 00:39:28,916 --> 00:39:32,125 ‪Lẽ ra nên mua một ít. ‪Nhưng có bánh quy đấy. 524 00:39:32,208 --> 00:39:34,916 ‪- Để cô đi lấy mấy cái. ‪- Thôi ạ, cảm ơn cô. 525 00:39:35,000 --> 00:39:36,625 ‪- Chắc chứ? ‪- Dạ. Cảm ơn cô. 526 00:39:46,416 --> 00:39:47,500 ‪Instagram‪ à? 527 00:39:48,416 --> 00:39:50,625 ‪- Sao ạ? ‪- Không phải ‪Instagram‪ sao? 528 00:39:51,125 --> 00:39:54,291 ‪Con biết đấy, ‪nơi để đăng ảnh và bình luận. 529 00:39:56,041 --> 00:39:57,583 ‪Vâng, cái đó là ‪Instagram‪. 530 00:39:59,791 --> 00:40:01,041 ‪Con có dùng không? 531 00:40:03,291 --> 00:40:05,458 ‪Con có, nhưng đây là cái khác. 532 00:40:06,041 --> 00:40:08,791 ‪- Con nói chuyện với bạn trên ‪WhatsApp‪. ‪- Hả? 533 00:40:10,541 --> 00:40:13,250 ‪- ‪WhatsApp‪. ‪- ‪WhatsApp‪. Phải rồi. 534 00:40:16,625 --> 00:40:18,083 ‪Con có ‪Facebook‪ không? 535 00:40:31,041 --> 00:40:33,041 ‪Cháu sẽ ngủ ở đâu đây, Nuriye? 536 00:40:33,666 --> 00:40:36,833 ‪Tối nay hả? Khó nhỉ. Sang nhà cô ngủ đi. 537 00:40:36,916 --> 00:40:38,041 ‪Không cần đâu. 538 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 ‪Để nó ngủ trên giường mình. 539 00:40:40,250 --> 00:40:42,416 ‪Tôi ngủ dưới sàn được rồi. 540 00:40:42,916 --> 00:40:46,250 ‪Ta có thể ngủ qua đêm như vậy. Được chứ? 541 00:40:49,416 --> 00:40:50,291 ‪Được. 542 00:40:51,250 --> 00:40:52,333 ‪Vậy được rồi. 543 00:40:53,333 --> 00:40:54,916 ‪Anh có thể qua nhà tôi. 544 00:40:55,000 --> 00:40:57,083 ‪Vẫn còn phòng. Tôi dọn giường cho. 545 00:40:57,166 --> 00:40:59,166 ‪Tôi nên ở lại đây, cô ạ. 546 00:40:59,250 --> 00:41:01,250 ‪Tôi không đi được. Đó là luật. 547 00:41:02,541 --> 00:41:05,583 ‪Khu này cũng không an toàn. ‪Tôi không muốn rắc rối. 548 00:41:06,166 --> 00:41:11,083 ‪- Nếu được thì tôi sẽ ngủ trên ghế. ‪- Được mà. 549 00:41:11,708 --> 00:41:13,458 ‪TỚ BẢO RỒI. BỐ TỚ ĐANG Ở ĐÂY. 550 00:41:13,541 --> 00:41:14,916 ‪- THẬT Ư? ‪- Ừ. 551 00:41:15,000 --> 00:41:18,750 ‪- TA ĐỀU BIẾT CẬU ĐANG NÓI DỐI. ‪- ĐANG TRONG PHÒNG LUÔN NÀY. 552 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 ‪Ừ, RỒI! CẬU PHẢI GIỚI THIỆU BỌN TỚ MÀ. 553 00:41:29,666 --> 00:41:31,291 ‪ĐÃ BẢO RỒI. TỚ KHÔNG THỂ… 554 00:41:35,666 --> 00:41:37,041 ‪Con vẫn nhắn tin à? 555 00:41:37,708 --> 00:41:38,583 ‪Vâng. 556 00:41:42,083 --> 00:41:43,083 ‪Con trai à? 557 00:41:45,041 --> 00:41:45,875 ‪Ai cơ? 558 00:41:46,458 --> 00:41:49,333 ‪Người đang nhắn tin cho con. Con trai à? 559 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 ‪Ồ, không. Là con gái ạ. 560 00:41:59,625 --> 00:42:00,625 ‪Nhẹ lòng thật. 561 00:42:10,666 --> 00:42:12,791 ‪Bố không được rời khỏi nhà à? 562 00:42:12,875 --> 00:42:13,833 ‪Phải. 563 00:42:17,458 --> 00:42:18,458 ‪Sao thế? 564 00:43:26,625 --> 00:43:28,541 ‪- Bỏ ra! Đau quá. ‪- Đừng hét nữa! 565 00:43:28,625 --> 00:43:30,541 ‪Anh khiến tôi đau đấy! Buông ra! 566 00:43:30,625 --> 00:43:32,208 ‪- Bỏ tôi ra! ‪- Bình tĩnh! 567 00:43:32,291 --> 00:43:34,916 ‪- Dừng lại! Thả tôi ra! ‪- Con điếm này! 568 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 ‪- Thả ra! ‪- Đừng cựa quậy nữa! 569 00:43:47,750 --> 00:43:50,500 ‪Không sao đâu! Kết thúc rồi! 570 00:43:50,583 --> 00:43:54,208 ‪Nuriye, không sao đâu. Kết thúc rồi. 571 00:44:00,333 --> 00:44:01,166 ‪Hết rồi. 572 00:44:28,041 --> 00:44:32,000 ‪- Ta sẽ trò chuyện chứ? ‪- Vâng. Nói chuyện một chút thôi. 573 00:44:32,083 --> 00:44:33,583 ‪Chỉ mất một phút thôi. 574 00:44:33,666 --> 00:44:36,250 ‪Không sao. Dù gì bố cũng ra ngoài rồi. 575 00:44:37,041 --> 00:44:39,041 ‪Ta chỉ ghé qua thôi. 576 00:44:39,833 --> 00:44:42,458 ‪Ừ. Có lẽ sau đó ta sẽ đi dạo. 577 00:44:43,208 --> 00:44:44,125 ‪Chắc chắn rồi. 578 00:44:45,041 --> 00:44:46,791 ‪Nếu bác Sedat dậy thì sao? 579 00:44:46,875 --> 00:44:49,500 ‪Ai quan tâm chứ? Bác ấy đâu làm gì được. 580 00:44:56,208 --> 00:44:58,500 ‪- Tòa nhà đó. ‪- Được rồi. 581 00:45:00,291 --> 00:45:02,541 ‪- Bố đợi ở đây đi. ‪- Được rồi. 582 00:45:13,416 --> 00:45:14,333 ‪Cậu ấy kia rồi. 583 00:45:23,625 --> 00:45:25,833 ‪Không tin nổi cậu bắt tớ làm thế này. 584 00:45:25,916 --> 00:45:27,458 ‪- Chào chú. ‪- Chào cháu. 585 00:45:28,375 --> 00:45:29,458 ‪Đây rồi. 586 00:45:30,000 --> 00:45:33,500 ‪- Là thật ạ? ‪- Ừ. Cháu khoẻ không? 587 00:45:33,583 --> 00:45:35,708 ‪Dạ. Cháu chỉ đùa thôi, nhưng… 588 00:45:35,791 --> 00:45:37,791 ‪Ừ, phải rồi! 589 00:45:39,208 --> 00:45:42,500 ‪- Cậu bảo bố mẹ thế nào? ‪- Bảo là cậu đến. 590 00:45:42,583 --> 00:45:44,750 ‪Bảo là tớ sẽ về ngay thôi. 591 00:45:44,833 --> 00:45:47,333 ‪Nghe nói cháu không tin chú là thật. 592 00:45:47,833 --> 00:45:49,458 ‪Không phải thế đâu ạ. 593 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 ‪"Không phải thế đâu ạ". Vậy là thế nào? 594 00:45:52,708 --> 00:45:54,541 ‪Được rồi! Cậu đúng. 595 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 ‪Dù sao thì, bố con tớ phải đi đây. 596 00:45:57,125 --> 00:45:59,916 ‪Được. ‪Đã ra ngoài rồi thì hút điếu thuốc vậy. 597 00:46:01,333 --> 00:46:02,625 ‪Chúc cháu ngủ ngon. 598 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 ‪Đưa tớ một điếu. 599 00:46:06,416 --> 00:46:07,625 ‪Dù bố cậu ở đây? 600 00:46:09,666 --> 00:46:10,541 ‪Ừ. 601 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 ‪Rồi. Tạm biệt. 602 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 ‪Ngủ ngon. 603 00:46:19,500 --> 00:46:20,833 ‪Mừng vì con làm vậy. 604 00:46:21,333 --> 00:46:23,416 ‪- Vì con đưa bố ra ngoài. ‪- Ừ. 605 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ‪- Chắc bố nhớ nơi này lắm. ‪- Không phải thế. 606 00:46:27,083 --> 00:46:31,750 ‪Bố đang phiêu lưu cùng con gái. ‪Khi trở về bố sẽ kể cho tất cả mọi người. 607 00:46:32,916 --> 00:46:35,250 ‪Mong là bác Sedat không kiểm tra phòng. 608 00:46:35,333 --> 00:46:39,625 ‪Bác ấy không tự ý ‪ngó phòng người khác đâu. Bố chắc đấy. 609 00:46:40,750 --> 00:46:41,750 ‪Sao phải làm vậy? 610 00:46:42,833 --> 00:46:43,833 ‪Tại sao? 611 00:46:44,708 --> 00:46:47,375 ‪Bố đâu có bỏ trốn. Bố chỉ còn ba năm. 612 00:46:47,458 --> 00:46:48,541 ‪Sao bố phải chạy? 613 00:46:50,416 --> 00:46:52,666 ‪Mình về trước khi bố nổi điên đi. 614 00:46:55,250 --> 00:46:56,375 ‪Không đâu. 615 00:47:01,291 --> 00:47:03,500 ‪Ông không biết họ đã rời khỏi nhà? 616 00:47:04,333 --> 00:47:05,375 ‪Tôi không biết. 617 00:47:06,500 --> 00:47:08,791 ‪Sau buổi thẩm vấn tôi mới biết. 618 00:47:10,833 --> 00:47:13,250 ‪Hoàn toàn là lỗi của tôi. Tôi xin nhận. 619 00:47:13,750 --> 00:47:16,250 ‪Nhưng phải đi sớm quá. Tôi đã kiệt sức. 620 00:47:17,041 --> 00:47:18,833 ‪Chắc tôi đã ngủ luôn. 621 00:47:19,666 --> 00:47:23,458 ‪- Còn mối quan hệ của anh ta với con gái? ‪- Con bé không mở lòng. 622 00:47:25,250 --> 00:47:27,416 ‪Khi đó chúng tôi chưa biết lý do. 623 00:47:27,500 --> 00:47:30,208 ‪Và anh ta đã phản ứng lại ‪ngay khi biết lý do. 624 00:47:30,291 --> 00:47:31,375 ‪Phải. 625 00:47:31,458 --> 00:47:34,500 ‪Anh ta không nghi ngờ ‪thái độ của con gái sao? 626 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 ‪Nó không làm gì đáng nghi cả. 627 00:47:41,291 --> 00:47:45,083 ‪Vậy Nuriye có biết ‪Apo ép con bé làm gái mại dâm không? 628 00:48:11,291 --> 00:48:12,208 ‪Cô ấy biết. 629 00:48:19,291 --> 00:48:21,791 ‪Cô ấy giấu vì không muốn Musa nổi điên. 630 00:48:42,125 --> 00:48:44,875 ‪Mẹ con thế nào? ‪Cuộc sống của hai người ra sao? 631 00:48:46,833 --> 00:48:50,958 ‪Bố biết mình hỏi hơi nhiều. ‪Con không phải trả lời đâu. 632 00:48:52,875 --> 00:48:54,708 ‪Bố biết thế nào mà. 633 00:48:57,166 --> 00:49:00,000 ‪Thực ra bố không biết đâu. 634 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 ‪Bố không hiểu rõ Nihan. 635 00:49:04,625 --> 00:49:07,250 ‪Ý bố là sao? Bà ấy từng là vợ bố mà. 636 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 ‪Con nói đúng. 637 00:49:16,291 --> 00:49:20,666 ‪- Sao bố lại nhìn con như vậy? ‪- Không gì cả. Bố thích thôi. 638 00:49:21,750 --> 00:49:23,583 ‪- Thích gì cơ? ‪- Thích con. 639 00:49:26,208 --> 00:49:28,500 ‪Vì con là con gái bố mà. 640 00:49:33,583 --> 00:49:34,833 ‪Phải vậy không? 641 00:49:38,833 --> 00:49:40,375 ‪Cứ đợi ngày bố ra tù. 642 00:49:41,041 --> 00:49:45,250 ‪Ta sẽ mãi sống bên nhau ‪sau khi bố trở về. 643 00:49:49,625 --> 00:49:50,708 ‪Bố hứa nhé? 644 00:49:52,291 --> 00:49:53,166 ‪Bố hứa. 645 00:49:56,333 --> 00:49:57,375 ‪Bố hứa rồi đấy. 646 00:49:58,041 --> 00:49:59,125 ‪Bố thề. 647 00:50:03,000 --> 00:50:04,583 ‪- Tự sướng nhé? ‪- Gì cơ? 648 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 ‪Con sẽ chụp ảnh hai bố con. 649 00:50:07,666 --> 00:50:09,875 ‪Con sẽ cho bạn ở trường xem. 650 00:50:09,958 --> 00:50:11,958 ‪Sao lại không? Ai sẽ chụp đây? 651 00:50:13,541 --> 00:50:16,041 ‪- Con. ‪- Được rồi. 652 00:50:32,708 --> 00:50:34,333 ‪Trông khác quá. 653 00:50:35,541 --> 00:50:37,000 ‪Lần cuối bố tới đây là khi nào? 654 00:50:37,875 --> 00:50:38,833 ‪Lâu lắm rồi. 655 00:50:39,625 --> 00:50:41,791 ‪Bố vào tù 15 năm trước mà. 656 00:50:42,583 --> 00:50:45,541 ‪Rất nhiều thứ đã thay đổi kể từ ngày đó. 657 00:50:46,125 --> 00:50:48,458 ‪Sao biết? Con mới tới lần đầu mà. 658 00:50:49,291 --> 00:50:52,041 ‪Ý là… Bạn bè đã kể cho con. 659 00:50:54,666 --> 00:50:56,375 ‪Con với mẹ rất hợp nhau. 660 00:50:56,458 --> 00:50:58,458 ‪- Gì cơ? ‪- Ý con là, đã từng. 661 00:50:59,791 --> 00:51:03,291 ‪Nhớ vừa nãy ‪bố hỏi về mẹ trên xe điện không? 662 00:51:03,375 --> 00:51:06,208 ‪- Bố muốn con kể không? ‪- Tất nhiên rồi. Kể đi. 663 00:51:06,750 --> 00:51:09,041 ‪Hai mẹ con từng rất hợp nhau. 664 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 ‪Ban ngày mẹ đi làm. 665 00:51:10,750 --> 00:51:13,625 ‪Hôm nào cả hai cũng cùng chuẩn bị bữa tối. 666 00:51:14,500 --> 00:51:16,708 ‪Mẹ sẽ về muộn. Mẹ chưa nấu gì đâu. 667 00:51:17,333 --> 00:51:19,666 ‪Xem tủ lạnh từ hôm qua còn gì thì ăn. 668 00:51:19,750 --> 00:51:22,833 ‪Mẹ kể con nghe về một ngày của mình. 669 00:51:22,916 --> 00:51:25,166 ‪Ai đến, họ đã làm gì… 670 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 ‪Nói gì đi! 671 00:51:27,541 --> 00:51:29,541 ‪Mẹ mày có giống cây cột đèn không? 672 00:51:29,625 --> 00:51:31,291 ‪Con kể mẹ chuyện ở trường. 673 00:51:31,375 --> 00:51:32,208 ‪Vâng. 674 00:51:32,291 --> 00:51:34,083 ‪Cả hai thích nấu ăn cùng nhau. 675 00:51:34,166 --> 00:51:35,458 ‪Tao đâu phải con hầu! 676 00:51:35,541 --> 00:51:38,541 ‪Hai mẹ con giống bạn bè hơn là gia đình. 677 00:51:39,500 --> 00:51:40,416 ‪Bố hiểu rồi. 678 00:51:41,583 --> 00:51:43,375 ‪Sau đó, hai mẹ con ăn cơm. 679 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 ‪Cả hai thích uống trà xem ti vi. 680 00:51:46,833 --> 00:51:49,958 ‪Xem chương trình yêu thích ‪ba ngày một tuần 681 00:51:50,041 --> 00:51:52,041 ‪và ba ngày còn lại xem cái khác. 682 00:51:52,125 --> 00:51:53,791 ‪Chủ Nhật thì xem phim. 683 00:51:53,875 --> 00:51:56,250 ‪Cả hai sẽ đi xem phim ngày Chủ Nhật. 684 00:51:56,333 --> 00:51:57,750 ‪Con thích Chủ Nhật nhất. 685 00:51:58,333 --> 00:52:01,791 ‪Hai mẹ con mua bắp rang bơ ‪và đôi khi cả sữa chua. 686 00:52:01,875 --> 00:52:04,416 ‪Loại họ làm ở rạp chiếu phim cơ. 687 00:52:04,500 --> 00:52:07,500 ‪Họ thêm sôcôla, caramen, đường, trái cây… 688 00:52:09,250 --> 00:52:10,625 ‪Ngon lắm ạ. 689 00:52:10,708 --> 00:52:12,416 ‪- Im mồm đi! ‪- Đồ điên! 690 00:52:12,500 --> 00:52:15,125 ‪- Cút đi! ‪- Biến đi, đồ chó đẻ! 691 00:52:15,208 --> 00:52:18,541 ‪- Để rồi xem, đồ khốn! ‪- Có bà là đồ chó cái thôi! 692 00:52:18,625 --> 00:52:20,750 ‪- Cứ chờ xem! ‪- Câm mồm! 693 00:52:20,833 --> 00:52:24,208 ‪Con thích phim hơn, ‪nhưng mẹ thích mấy chương trình. 694 00:52:24,791 --> 00:52:27,250 ‪Bà ấy thích mấy câu chuyện tình cảm. 695 00:52:27,333 --> 00:52:29,708 ‪Con không thích. Họ cứ kéo dài ra. 696 00:52:29,791 --> 00:52:31,625 ‪Thật nực cười. Con rất ghét. 697 00:52:31,708 --> 00:52:34,625 ‪Con thích phim hành động hơn. 698 00:52:34,708 --> 00:52:35,625 ‪Hoặc kinh dị. 699 00:52:40,458 --> 00:52:43,583 ‪Chỉ vậy thôi. Ta về được chưa? 700 00:52:47,958 --> 00:52:49,333 ‪Nốt việc này. 701 00:53:14,125 --> 00:53:15,750 ‪Nếu lạnh thì vào trong nhé. 702 00:53:16,750 --> 00:53:17,833 ‪Không, con ổn. 703 00:53:22,000 --> 00:53:23,791 ‪Con từng đến đây chưa? 704 00:53:24,541 --> 00:53:25,833 ‪Đây là lần đầu ạ. 705 00:53:25,916 --> 00:53:29,416 ‪Nơi này rất cổ. Hồi bố còn nhỏ đã có rồi. 706 00:53:31,958 --> 00:53:33,625 ‪Thấy ông già trong đó không? 707 00:53:34,208 --> 00:53:36,083 ‪- Với bộ ria mép. ‪- Dạ. 708 00:53:36,666 --> 00:53:39,750 ‪Ông chủ đấy. ‪Hồi bố còn nhỏ ông ấy đã ở đây rồi. 709 00:53:40,458 --> 00:53:44,000 ‪Hồi học cấp hai, ngày nào bố cũng ghé qua 710 00:53:44,083 --> 00:53:45,500 ‪và mua ít bánh ‪éclair‪. 711 00:53:46,208 --> 00:53:49,666 ‪Ngày nào bố cũng đòi ông ‪cho tiền mua bánh ‪éclair‪. 712 00:53:50,208 --> 00:53:51,125 ‪Dù sao đi nữa. 713 00:53:52,333 --> 00:53:53,750 ‪Một hôm bố tới đây. 714 00:53:55,791 --> 00:53:57,333 ‪Gặp cô Nuriye ngoài cửa. 715 00:53:59,166 --> 00:54:00,833 ‪Bố phải mua cho cô ấy chứ. 716 00:54:02,625 --> 00:54:03,625 ‪Hồi đó… 717 00:54:04,958 --> 00:54:09,125 ‪Thấy cái bàn đầu tiên kia không? ‪Họ từng bày bánh ‪éclair‪ ở đó. 718 00:54:09,208 --> 00:54:11,541 ‪Bố chỉ đủ tiền mua một chiếc. 719 00:54:12,333 --> 00:54:13,583 ‪Không còn lựa chọn. 720 00:54:14,708 --> 00:54:16,625 ‪Cái gì? Bố trộm à? 721 00:54:17,875 --> 00:54:18,750 ‪Nói nhỏ thôi. 722 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 ‪Nhưng có trả tiền một cái. 723 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 ‪Bố từng yêu cô ấy sao? 724 00:54:32,333 --> 00:54:33,208 ‪Yêu điên dại. 725 00:54:35,750 --> 00:54:37,708 ‪Vậy sao bố không cưới cô ấy? 726 00:54:44,500 --> 00:54:45,791 ‪Bố muốn chứ. 727 00:54:48,250 --> 00:54:49,208 ‪Nhưng… 728 00:54:50,625 --> 00:54:52,166 ‪Đêm bố gặp mẹ con… 729 00:54:54,458 --> 00:54:55,708 ‪Bố đã say xỉn. 730 00:54:56,958 --> 00:54:57,875 ‪Và rồi… 731 00:54:59,708 --> 00:55:01,625 ‪Rồi có chuyện giữa bố và mẹ. 732 00:55:02,875 --> 00:55:05,083 ‪- Nên… ‪- Con hiểu. Được rồi. 733 00:55:12,916 --> 00:55:14,458 ‪Bố mừng vì chuyện đó. 734 00:55:16,458 --> 00:55:17,458 ‪Tại sao? 735 00:55:19,708 --> 00:55:21,041 ‪Vì con được sinh ra. 736 00:55:30,708 --> 00:55:32,375 ‪Bố vẫn yêu cô ấy. 737 00:55:32,958 --> 00:55:34,250 ‪Với ai cơ? Nuriye? 738 00:55:34,750 --> 00:55:36,375 ‪Vâng. Cô ấy cũng yêu bố. 739 00:55:39,458 --> 00:55:40,416 ‪Sao con biết? 740 00:55:40,500 --> 00:55:43,208 ‪Rõ như ban ngày mà. Ai cũng nhận ra. 741 00:56:06,875 --> 00:56:09,000 ‪Bố không muốn bị họ bắt gặp à? 742 00:56:09,833 --> 00:56:12,208 ‪Bố sẽ gặp nhiều rắc rối nếu bị bắt gặp. 743 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 ‪Con đi đi. 744 00:56:13,791 --> 00:56:16,041 ‪Bố sẽ đi qua sân sau. 745 00:56:16,125 --> 00:56:18,708 ‪Ta gặp nhau sau năm căn nhà ‪từ quán cà phê. 746 00:56:18,791 --> 00:56:19,875 ‪- Vâng. ‪- Đi thôi. 747 00:56:31,708 --> 00:56:32,541 ‪Chào em. 748 00:56:33,666 --> 00:56:36,625 ‪Sao thế? Đi đâu về muộn vậy? 749 00:56:37,500 --> 00:56:40,000 ‪Không đâu cả. Em đi thăm bạn. 750 00:56:40,083 --> 00:56:42,750 ‪Bọn em nói chuyện chút ‪và giờ em đang đi về. 751 00:56:42,833 --> 00:56:44,708 ‪Tâm sự một lúc với anh nữa. 752 00:56:44,791 --> 00:56:46,625 ‪Ý em sao? Không à? 753 00:56:47,500 --> 00:56:49,291 ‪- Muộn thế này sao? ‪- Ừ. 754 00:56:50,041 --> 00:56:52,541 ‪Sao không? ‪Nếu em làm được với người khác… 755 00:56:54,250 --> 00:56:55,333 ‪Muộn rồi. 756 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 ‪Không sao đâu. Chỉ một lát thôi. 757 00:57:44,291 --> 00:57:47,000 ‪- Anh ta muốn gì? ‪- Ai cơ? Haluk ạ? 758 00:57:47,083 --> 00:57:48,875 ‪- "Haluk?" ‪- Vâng. 759 00:57:49,541 --> 00:57:52,125 ‪Anh ta bằng tuổi bố. Con nên gọi bằng chú. 760 00:57:52,833 --> 00:57:54,125 ‪Thậm chí là bác. 761 00:57:54,208 --> 00:57:58,291 ‪Con từng gọi là "chú Haluk", ‪nhưng chú ấy bảo không cần khách sáo. 762 00:58:01,583 --> 00:58:02,583 ‪Rồi. Về nhà đi. 763 00:58:02,666 --> 00:58:04,291 ‪- Bố đi đâu vậy? ‪- Về đi. 764 00:58:04,375 --> 00:58:07,666 ‪Không sao mà. Con sẽ gọi là chú. ‪Đừng đánh nhau. 765 00:58:07,750 --> 00:58:09,541 ‪Làm ơn mà! Bố sẽ gặp rắc rối. 766 00:58:09,625 --> 00:58:11,125 ‪Con xin bố. Đừng làm vậy. 767 00:58:14,916 --> 00:58:15,791 ‪Đi thôi. 768 00:58:21,500 --> 00:58:22,333 ‪Này. 769 00:58:23,125 --> 00:58:25,500 ‪Đi đường sân sau nhiều nhất có thể. 770 00:58:25,583 --> 00:58:28,333 ‪- Đừng đi ngang quán cà phê. ‪- Vâng. 771 00:58:28,416 --> 00:58:31,125 ‪- Tới khi bố trở về thôi. ‪- Vâng. Bố đừng lo. 772 00:58:34,041 --> 00:58:35,166 ‪Sáng mai, 773 00:58:36,083 --> 00:58:39,708 ‪bọn ta sẽ về Konya, ‪còn con sẽ trở lại cuộc sống của mình. 774 00:58:41,833 --> 00:58:44,833 ‪Chỉ cần sống kín đáo ba năm nữa thôi. 775 00:58:45,500 --> 00:58:47,583 ‪Không lâu đâu. Thời gian nhanh lắm. 776 00:58:50,333 --> 00:58:52,208 ‪Khi đó con tốt nghiệp rồi. 777 00:58:53,416 --> 00:58:55,125 ‪Có thể con sẽ vào đại học. 778 00:58:56,250 --> 00:59:00,083 ‪Ta sẽ chuyển đi ‪nếu con muốn học ở nơi nào khác. 779 00:59:00,791 --> 00:59:01,833 ‪Tất cả chúng ta. 780 00:59:03,083 --> 00:59:04,208 ‪Cả cô Nuriye nữa. 781 00:59:06,500 --> 00:59:07,583 ‪Bố sẽ tìm việc. 782 00:59:08,250 --> 00:59:10,250 ‪Dù gì bố cũng là quản đốc mà. 783 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 ‪Bố sẽ làm hai công việc nếu cần. 784 00:59:15,708 --> 00:59:17,083 ‪Sẽ giúp con tốt nghiệp. 785 00:59:18,666 --> 00:59:20,291 ‪Bố sẽ bớt tiêu xài. 786 00:59:22,166 --> 00:59:23,791 ‪Bố sẽ không tham lam nữa. 787 01:00:01,000 --> 01:00:01,958 ‪Nuriye? 788 01:00:02,500 --> 01:00:04,250 ‪- Tôi thấy hai người đi. ‪- Hả? 789 01:00:04,750 --> 01:00:06,041 ‪Thấy hai người rời. 790 01:00:10,166 --> 01:00:12,208 ‪Chúng tôi đi thăm bạn con bé. 791 01:00:12,291 --> 01:00:13,291 ‪Yonca cứ đòi. 792 01:00:14,250 --> 01:00:15,125 ‪Tôi hiểu rồi. 793 01:00:15,833 --> 01:00:17,583 ‪- Nó ngủ chưa? ‪- Rồi. 794 01:00:19,625 --> 01:00:20,625 ‪Ta ngồi đi. 795 01:01:42,750 --> 01:01:44,000 ‪Cô đã cắt tóc. 796 01:01:44,625 --> 01:01:46,375 ‪Đúng vậy. 797 01:01:48,625 --> 01:01:50,875 ‪Từng ngắn hơn cơ, giống con trai, 798 01:01:50,958 --> 01:01:52,208 ‪nhưng tóc mọc lại. 799 01:01:53,250 --> 01:01:54,708 ‪Tôi thích để tóc ngắn. 800 01:01:55,916 --> 01:01:57,458 ‪Cũng lâu rồi chưa làm tóc. 801 01:02:00,541 --> 01:02:03,541 ‪- Tôi không đeo kẹp. Có rối không? ‪- Không đâu. 802 01:02:04,041 --> 01:02:05,333 ‪Trông đẹp lắm. 803 01:02:07,916 --> 01:02:09,000 ‪Cảm ơn anh. 804 01:02:11,041 --> 01:02:12,708 ‪Tôi sẽ để anh ngủ một chút. 805 01:02:12,791 --> 01:02:14,291 ‪- Nuriye. ‪- Ừ? 806 01:02:21,625 --> 01:02:25,333 ‪Tôi có rất nhiều điều muốn nói, ‪nhưng không biết diễn tả sao. 807 01:02:26,958 --> 01:02:27,875 ‪Tôi biết. 808 01:02:30,041 --> 01:02:32,250 ‪Tôi luôn có cảm giác tương tự. 809 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 ‪Cảm giác gì? 810 01:02:35,250 --> 01:02:38,583 ‪Tôi giấu kín đi ‪vì không thể trò chuyện với anh. 811 01:02:41,166 --> 01:02:43,375 ‪- Và rồi… ‪- Ừ. Rồi sao? 812 01:02:46,125 --> 01:02:48,250 ‪Không nói đâu. Anh sẽ cười tôi. 813 01:02:48,333 --> 01:02:50,583 ‪- Tôi đâu biết là gì. ‪- Không nói đâu. 814 01:02:50,666 --> 01:02:53,166 ‪Tôi hứa sẽ không cười. Chỉ tò mò thôi. 815 01:02:53,250 --> 01:02:54,916 ‪- Anh hứa chứ? ‪- Tôi hứa. 816 01:02:58,583 --> 01:03:00,208 ‪Tôi đã viết thư cho anh. 817 01:03:00,791 --> 01:03:03,166 ‪Tôi biết. Cô gửi tôi rất nhiều thư. 818 01:03:03,666 --> 01:03:04,833 ‪Không phải… 819 01:03:07,208 --> 01:03:09,291 ‪Tôi không gửi đi hết. 820 01:03:10,208 --> 01:03:13,750 ‪- Ý cô là sao? ‪- Gửi một lá đi thì tôi giữ lại một lá. 821 01:03:14,333 --> 01:03:15,458 ‪Tại sao? 822 01:03:18,291 --> 01:03:19,875 ‪Không gửi thôi. Ý là… 823 01:03:21,625 --> 01:03:24,125 ‪Tại sao? Không điền địa chỉ tới tôi à? 824 01:03:24,208 --> 01:03:25,708 ‪- Đem ra đây đi. ‪- Không. 825 01:03:26,250 --> 01:03:27,958 ‪- Tôi muốn đọc. ‪- Không. 826 01:03:34,625 --> 01:03:36,041 ‪Khi nào trở về thì đọc. 827 01:03:42,583 --> 01:03:45,958 ‪Mỗi lần viết hai lá? ‪Cô giữ một và gửi một… Chúa ơi! 828 01:03:46,750 --> 01:03:48,458 ‪- Anh hứa rồi. ‪- Có cười đâu. 829 01:03:48,541 --> 01:03:49,875 ‪- Đang cười kìa. ‪- Đâu. 830 01:03:52,875 --> 01:03:53,875 ‪Giờ tôi mới cười. 831 01:04:55,041 --> 01:04:57,166 ‪Musa, ta phải đi thôi. 832 01:05:06,958 --> 01:05:09,208 ‪Ta đi bằng xe buýt, phải không Nuriye? 833 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 ‪Tôi mượn xe của bạn rồi. Để tôi lái. 834 01:05:12,875 --> 01:05:15,000 ‪Sau đó tôi sẽ đưa Yonca đi học. 835 01:05:15,083 --> 01:05:17,291 ‪Họ có thể tạm biệt nhau ở nhà ga. 836 01:05:18,541 --> 01:05:19,500 ‪Còn bà Nebahat? 837 01:05:19,583 --> 01:05:21,875 ‪Con gái nhà hàng xóm sẽ chăm sóc bà. 838 01:05:21,958 --> 01:05:24,791 ‪İremnaz có thể chăm sóc bà. ‪Cô ấy sắp đến rồi. 839 01:05:24,875 --> 01:05:25,708 ‪Được rồi. 840 01:05:27,416 --> 01:05:29,750 ‪- Tôi sẽ ở ngay bên ngoài. ‪- Vâng. 841 01:05:41,041 --> 01:05:42,875 ‪A lô? Nafiz. 842 01:05:44,291 --> 01:05:45,250 ‪Chào buổi sáng. 843 01:05:47,041 --> 01:05:48,166 ‪Tôi đang làm nhiệm vụ. 844 01:05:49,416 --> 01:05:50,250 ‪Gì cơ? 845 01:05:52,125 --> 01:05:55,208 ‪Họ mới chỉ định. ‪Vậy nên tôi không thể nghe máy. 846 01:05:56,750 --> 01:05:58,083 ‪Xem này. 847 01:05:59,250 --> 01:06:02,166 ‪Nghe nói anh cử người tới ‪vì tôi không bắt máy. 848 01:06:03,833 --> 01:06:05,041 ‪Thế không ổn đâu. 849 01:06:52,583 --> 01:06:53,458 ‪Sẵn sàng rồi. 850 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 ‪Musa. 851 01:07:52,666 --> 01:07:55,791 ‪- Anh ổn đấy chứ? ‪- Vâng, thưa anh. Tôi ổn. 852 01:08:03,125 --> 01:08:05,875 ‪Tôi nghĩ ta tới sớm quá. ‪Phải không, Nuriye? 853 01:08:05,958 --> 01:08:08,541 ‪Vậy ta đợi ở bên đó đi. 854 01:08:09,250 --> 01:08:10,333 ‪Được rồi. 855 01:08:11,833 --> 01:08:12,708 ‪Ngồi đi. 856 01:08:16,375 --> 01:08:19,166 ‪Để tôi đi mua trà vậy. Anh uống không? 857 01:08:19,250 --> 01:08:20,083 ‪Chắc chắn rồi. 858 01:09:38,958 --> 01:09:40,333 ‪Con bảo trọng nhé. 859 01:09:41,583 --> 01:09:42,833 ‪Vâng. Bố cũng vậy. 860 01:09:46,875 --> 01:09:50,041 ‪Nhớ cuộc trò chuyện hôm qua ‪ngoài hiên không? 861 01:09:50,958 --> 01:09:53,458 ‪Bố đã cố xin lỗi, nhưng lại không thể. 862 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 ‪Vậy ạ? 863 01:09:56,458 --> 01:09:58,458 ‪- Vì có thời gian… ‪- Con hiểu mà. 864 01:09:58,541 --> 01:10:01,875 ‪- Thật mà. Không cần đâu. ‪- Nhưng bố thực sự xin lỗi. 865 01:10:04,000 --> 01:10:05,791 ‪Con không cần phải nghe. 866 01:10:07,875 --> 01:10:09,958 ‪Dù sao bố cũng sẽ không kể cho con. 867 01:10:13,625 --> 01:10:17,875 ‪Một người bạn tù ‪đã kể bố nghe chuyện con trai anh ta. 868 01:10:20,166 --> 01:10:22,750 ‪Không phải một cậu bé. Thiếu niên rồi. 869 01:10:24,541 --> 01:10:26,083 ‪Anh ta nói nó bốc đồng. 870 01:10:27,500 --> 01:10:29,041 ‪Lúc nào cũng gặp rắc rối. 871 01:10:29,541 --> 01:10:33,375 ‪Osman rất sợ nó sẽ gặp chuyện gì. 872 01:10:34,958 --> 01:10:36,083 ‪Nhưng anh ta nói… 873 01:10:38,875 --> 01:10:41,791 ‪"Nhìn này, một đứa bé, con anh đấy…" 874 01:10:44,541 --> 01:10:47,583 ‪"Họ đỡ đẻ tại bệnh viện ‪rồi trao lại đứa bé". 875 01:10:49,083 --> 01:10:50,166 ‪"Rồi họ nói… 876 01:10:53,208 --> 01:10:54,416 ‪'Cho nó được sống. 877 01:11:06,583 --> 01:11:08,000 ‪Nhiệm vụ của anh đấy'". 878 01:11:17,583 --> 01:11:20,416 ‪Nó phải sống để anh được xưng là bố. 879 01:11:24,000 --> 01:11:26,041 ‪Làm đàn ông chỉ để như vậy thôi. 880 01:11:28,250 --> 01:11:29,791 ‪Nếu không thể chăm con… 881 01:11:31,875 --> 01:11:34,875 ‪Không thể bảo vệ chúng, ‪liệu anh có phải đàn ông? 882 01:11:50,083 --> 01:11:51,791 ‪Bố không cùng con lớn lên. 883 01:11:53,916 --> 01:11:56,708 ‪Ai biết con trải qua gì ‪khi không có ai tâm sự. 884 01:12:00,500 --> 01:12:03,500 ‪Đâu ai biết ‪con đã gặp phải bao nhiêu tên đểu cáng, 885 01:12:03,583 --> 01:12:05,416 ‪khốn nạn và đần độn. 886 01:12:07,125 --> 01:12:10,000 ‪Ai biết họ đã bàn tán gì ‪vì con không có bố. 887 01:12:13,666 --> 01:12:16,625 ‪Nhưng con đã phản kháng lại họ ‪hết sức có thể. 888 01:12:19,875 --> 01:12:22,916 ‪Con đã sợ hãi. Rất sợ hãi. 889 01:12:24,333 --> 01:12:26,333 ‪Nhưng chẳng thể nói với ai. 890 01:12:28,083 --> 01:12:28,958 ‪Musa. 891 01:12:29,916 --> 01:12:30,833 ‪Con trai. 892 01:12:32,125 --> 01:12:33,208 ‪Con trai! 893 01:12:34,666 --> 01:12:37,500 ‪- Là con thật sao? ‪- Vâng ạ! 894 01:12:38,208 --> 01:12:41,041 ‪Con đây mẹ. ‪Con ở ngay đây, mẹ xinh đẹp ơi. 895 01:12:41,125 --> 01:12:43,125 ‪- Musa. ‪- Mẹ. 896 01:12:45,458 --> 01:12:47,541 ‪Ông bà ngoại không muốn nuôi con. 897 01:12:49,375 --> 01:12:52,000 ‪Họ gửi sang nhà nội, con tưởng bố đã chết. 898 01:12:54,708 --> 01:12:59,333 ‪Đó là khi con phát hiện ra ‪bố mình đã ngồi tù. 899 01:13:07,833 --> 01:13:10,250 ‪Không sao cả. Giờ bố ở đây rồi, đúng chứ? 900 01:13:14,125 --> 01:13:15,541 ‪Mẹ xinh đẹp của con! 901 01:13:26,000 --> 01:13:28,375 ‪Con tin tưởng giao nó cho mẹ, ‪nhưng mẹ thất bại. 902 01:13:31,208 --> 01:13:33,000 ‪Nên con về đây, phải không? 903 01:13:43,500 --> 01:13:44,416 ‪Ý mẹ… 904 01:13:45,666 --> 01:13:47,000 ‪Ý mẹ là sao? 905 01:13:50,166 --> 01:13:51,583 ‪Yonca. 906 01:13:52,333 --> 01:13:54,375 ‪Cháu gái của mẹ, Yonca. 907 01:13:55,250 --> 01:13:56,208 ‪- Yonca. ‪- Gì cơ? 908 01:13:56,291 --> 01:13:58,916 ‪Nhìn con này. Nó gặp chuyện gì vậy? 909 01:13:59,416 --> 01:14:01,000 ‪Có chuyện gì vậy mẹ? 910 01:14:01,083 --> 01:14:03,708 ‪Nhìn con này, mẹ. Yonca gặp chuyện gì vậy? 911 01:14:10,875 --> 01:14:12,041 ‪Con là cô gái tốt. 912 01:14:13,333 --> 01:14:14,500 ‪Cảm ơn con nhiều. 913 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 ‪Vì chuyện gì? 914 01:14:26,166 --> 01:14:27,291 ‪Con tên là gì? 915 01:15:06,458 --> 01:15:08,458 ‪Thiên thần của bà. 916 01:15:10,708 --> 01:15:14,291 ‪Cháu gái xinh đẹp của bà. ‪Cháu thật xinh xắn. 917 01:15:15,333 --> 01:15:17,500 ‪Con không phải con chú. Con tên gì? 918 01:15:18,375 --> 01:15:21,708 ‪Musa, anh đang nói gì vậy? 919 01:15:22,291 --> 01:15:25,041 ‪Anh đang nói gì vậy? Đừng nực cười thế. 920 01:15:25,125 --> 01:15:26,000 ‪Musa! 921 01:15:26,083 --> 01:15:28,333 ‪- Con đi được rồi. ‪- Musa. 922 01:15:29,333 --> 01:15:30,208 ‪Musa. 923 01:15:31,500 --> 01:15:33,666 ‪Không sao đâu. Con đi đi. 924 01:15:35,250 --> 01:15:38,666 ‪- Musa, bình tĩnh đi, Chúa ơi. ‪- Không ổn chút nào. 925 01:15:38,750 --> 01:15:41,333 ‪Không sao. Đừng khóc nữa. Ổn mà. 926 01:15:41,416 --> 01:15:43,875 ‪- Musa, bình tĩnh nào. ‪- Đừng khóc. Đi đi. 927 01:15:44,583 --> 01:15:47,333 ‪Anh cư xử thật lố bịch. ‪Ta sẽ tới chỗ xe buýt. 928 01:15:47,416 --> 01:15:49,583 ‪Anh Sedat à, nó không phải con tôi. 929 01:15:51,125 --> 01:15:53,416 ‪Anh nói gì vậy? Tất nhiên là phải rồi. 930 01:15:53,916 --> 01:15:56,541 ‪Đã 15 năm chưa gặp. ‪Căng thẳng cũng dễ hiểu. 931 01:15:56,625 --> 01:15:59,458 ‪- Ta đi thôi. ‪- Nói xem con gái anh đang ở đâu. 932 01:15:59,541 --> 01:16:01,500 ‪Không phải như anh nghĩ đâu. 933 01:16:01,583 --> 01:16:04,791 ‪Đã có chuyện không hay xảy ra. ‪Nói đi, Nuriye. 934 01:16:04,875 --> 01:16:06,166 ‪Buông cô ấy ra, Musa. 935 01:16:06,250 --> 01:16:09,541 ‪- Không sao. ‪- Con gái tôi đâu? Nói đi, Nuriye. 936 01:16:09,625 --> 01:16:10,833 ‪Cứ nói đi! 937 01:16:10,916 --> 01:16:12,958 ‪Nó là con gái anh mà. 938 01:16:13,875 --> 01:16:16,083 ‪- Không sao. ‪- Nó không phải con tôi. 939 01:16:16,166 --> 01:16:19,416 ‪Nuriye, con gái tôi đâu? 940 01:16:20,958 --> 01:16:23,250 ‪Anh ấy đang nói gì vậy, Nuriye? 941 01:16:25,041 --> 01:16:26,500 ‪Anh ấy nói thật sao? 942 01:16:27,625 --> 01:16:28,666 ‪Nói đi. 943 01:17:21,041 --> 01:17:22,708 ‪Yonca! 944 01:17:23,625 --> 01:17:25,583 ‪Ôi, cháu gái của bà. 945 01:17:36,041 --> 01:17:39,000 ‪Yonca không chịu ra khỏi vỏ bọc ‪khi chuyển tới đây. 946 01:17:40,000 --> 01:17:41,541 ‪Tôi có viết thư gửi anh. 947 01:17:42,791 --> 01:17:45,791 ‪Tôi kể rằng ‪đã rất lâu con bé không nói năng gì. 948 01:17:49,083 --> 01:17:51,041 ‪Nhưng bà Nebahat rất thương nó. 949 01:17:53,041 --> 01:17:54,833 ‪Bà rất vui, như thể anh ra tù. 950 01:17:57,750 --> 01:18:00,125 ‪Nhưng anh biết bà thất thường mà. 951 01:18:04,041 --> 01:18:05,958 ‪Bệnh đã ảnh hưởng xấu đến bà. 952 01:18:08,458 --> 01:18:11,875 ‪Tôi đã chụp ảnh con bé và đóng khung, 953 01:18:12,666 --> 01:18:14,666 ‪để bà Nebahat có thể nhớ về nó. 954 01:18:16,166 --> 01:18:18,166 ‪Tôi giấu đi trước khi anh tới. 955 01:18:19,541 --> 01:18:23,083 ‪Có vẻ bà đã tìm thấy. ‪Tôi không kiểm tra lại. 956 01:18:24,416 --> 01:18:25,500 ‪Tôi đúng là ngốc. 957 01:18:28,416 --> 01:18:30,333 ‪Không gì là đủ cả, Musa. 958 01:18:31,583 --> 01:18:34,000 ‪Chúng tôi bảo anh còn sống và đang ở tù. 959 01:18:36,875 --> 01:18:38,708 ‪Nó nói mình không có bố. 960 01:18:41,833 --> 01:18:44,250 ‪Nó nóng tính. Lúc nào cũng nổi giận. 961 01:18:46,833 --> 01:18:50,416 ‪Tôi không thể thuyết phục nó đi học. ‪Nó không muốn. 962 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 ‪Sau đó… 963 01:18:56,083 --> 01:18:59,125 ‪Sau đó, nó gặp một con nghiện trong khu. 964 01:19:00,916 --> 01:19:03,791 ‪Cô ta bán cho nó một chút, ‪nói là sẽ hết u sầu. 965 01:19:07,333 --> 01:19:09,208 ‪Còn hướng dẫn con bé dùng. 966 01:19:10,375 --> 01:19:13,041 ‪Tôi thề lúc phát hiện ra ‪thì nó đã nghiện rồi. 967 01:19:14,500 --> 01:19:16,041 ‪Nó đã chịu tổn hại. 968 01:19:17,916 --> 01:19:21,916 ‪Không gì cứu được, Musa à. ‪Tôi đánh nó. Nhốt nó lại. 969 01:19:22,916 --> 01:19:24,541 ‪Tôi thề đã thử mọi cách. 970 01:19:26,666 --> 01:19:29,041 ‪Nó còn báo vài món nợ nữa. 971 01:19:31,916 --> 01:19:34,583 ‪Nên Apo muốn nó đi bán thuốc. ‪Tôi nói không. 972 01:19:35,875 --> 01:19:37,791 ‪Tôi nói để tôi làm thay. 973 01:19:40,041 --> 01:19:41,208 ‪Anh ta từ chối. 974 01:19:43,750 --> 01:19:45,333 ‪Bảo tôi đừng lo lắng. 975 01:19:47,208 --> 01:19:49,541 ‪Nó chỉ cần bán thôi, không làm gì khác. 976 01:20:18,541 --> 01:20:19,375 ‪Musa. 977 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 ‪Tôi cầu xin anh, Musa. Làm ơn. 978 01:20:22,125 --> 01:20:24,500 ‪Tôi đã làm mọi thứ vì anh. Tôi thề. 979 01:20:25,000 --> 01:20:28,625 ‪Tôi đã bảo cả khu đừng kể gì với anh. 980 01:20:28,708 --> 01:20:29,750 ‪Cứ kể đi, Nuriye. 981 01:21:20,708 --> 01:21:22,333 ‪Một đêm nọ nó đi bán. 982 01:21:25,541 --> 01:21:27,083 ‪Nó không trở lại. 983 01:21:29,333 --> 01:21:31,875 ‪Tôi từng ngồi chờ nó mỗi đêm. Tôi thề. 984 01:21:34,125 --> 01:21:35,625 ‪Nhưng đêm đó tôi ngủ mất. 985 01:21:39,083 --> 01:21:40,750 ‪Chắc chắn là do quỷ dữ. 986 01:22:19,375 --> 01:22:21,375 ‪Khi tìm thấy thì con bé đã đi rồi. 987 01:22:23,583 --> 01:22:25,583 ‪Không ai thèm ngó ngàng nó cả. 988 01:22:26,291 --> 01:22:28,833 ‪Lũ khốn đó chẳng hề bận tâm. 989 01:23:13,083 --> 01:23:15,000 ‪- Chuyện xảy ra thế nào? ‪- Không rõ. 990 01:23:15,583 --> 01:23:18,333 ‪Tôi không biết. Tôi thề đã cố tìm hiểu. 991 01:23:19,458 --> 01:23:20,666 ‪Tôi không tìm ra. 992 01:23:21,791 --> 01:23:23,583 ‪Apo bảo tôi vậy là đủ rồi. 993 01:23:24,583 --> 01:23:26,291 ‪Bảo tôi nên để chuyện qua đi. 994 01:23:27,208 --> 01:23:31,083 ‪Tôi bảo anh ta phải chôn cất con bé ‪mà không được nói với ai. 995 01:23:31,666 --> 01:23:32,500 ‪Tại sao? 996 01:23:37,625 --> 01:23:39,125 ‪Để anh không biết. 997 01:23:41,791 --> 01:23:45,333 ‪Nếu anh phát hiện ra, ‪cảnh sát sẽ can thiệp. 998 01:23:46,166 --> 01:23:48,500 ‪Tôi sợ anh sẽ không bao giờ ra được tù. 999 01:23:51,416 --> 01:23:52,916 ‪Nhưng Apo đã giữ lời. 1000 01:23:54,041 --> 01:23:56,500 ‪Thành phố, cảnh sát… Không ai can thiệp. 1001 01:23:59,041 --> 01:24:00,458 ‪Bọn tôi bí mật chôn cất con bé. 1002 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 ‪Tôi đã làm đúng mọi bước, Musa à. 1003 01:24:40,750 --> 01:24:42,916 ‪Vậy anh ta phát hiện ra có chuyện. 1004 01:24:43,000 --> 01:24:46,416 ‪Anh ta nhận ra Apo đã ép con gái mình ‪hành nghề mại dâm. 1005 01:24:46,500 --> 01:24:50,083 ‪Con bé đã sợ hãi và bỏ chạy. ‪Kể từ đó bị mất tích. 1006 01:24:50,583 --> 01:24:52,416 ‪Musa đã tiếp cận 1007 01:24:52,500 --> 01:24:54,958 ‪rồi bất ngờ tấn công ông. 1008 01:24:55,958 --> 01:24:56,833 ‪Vậy… 1009 01:25:06,500 --> 01:25:09,041 ‪Anh ta cứ thế bước tới 1010 01:25:09,125 --> 01:25:11,125 ‪rồi đập đầu ông. 1011 01:25:11,625 --> 01:25:13,375 ‪Ông bị mất phương hướng. 1012 01:25:13,458 --> 01:25:15,458 ‪Đầu tiên anh ta lấy súng, 1013 01:25:15,541 --> 01:25:17,291 ‪rồi dùng súng đánh gục ông. 1014 01:25:18,000 --> 01:25:20,541 ‪Trích từ lời khai chính thức của ông: 1015 01:25:20,625 --> 01:25:23,416 ‪"Lúc tôi tỉnh dậy thì anh ta đã đi rồi. 1016 01:25:23,958 --> 01:25:26,416 ‪Sau đó tôi mới biết anh ta đã làm gì". 1017 01:25:27,250 --> 01:25:28,458 ‪Đúng vậy. 1018 01:25:30,958 --> 01:25:32,166 ‪Đừng làm vậy. 1019 01:25:33,041 --> 01:25:35,291 ‪Ta lên xe buýt rồi đi thôi. 1020 01:25:35,375 --> 01:25:37,000 ‪- Musa. ‪- Musa! 1021 01:25:37,625 --> 01:25:38,583 ‪Bỏ tôi ra đi. 1022 01:25:39,625 --> 01:25:40,583 ‪Đừng làm vậy. 1023 01:25:41,791 --> 01:25:42,708 ‪Bỏ ra đi. 1024 01:25:44,916 --> 01:25:48,208 ‪Anh ơi, tôi cầu xin! Đừng làm như vậy! 1025 01:25:49,250 --> 01:25:50,208 ‪Đừng mà. 1026 01:25:51,458 --> 01:25:54,375 ‪Hoặc là anh bắn, ‪hoặc là tránh đường tôi ra. 1027 01:26:00,125 --> 01:26:01,875 ‪Ông còn gì muốn nói không? 1028 01:26:03,791 --> 01:26:04,666 ‪Không. 1029 01:26:09,791 --> 01:26:12,291 ‪Ông không biết anh ta đi đâu hay làm gì. 1030 01:26:12,958 --> 01:26:14,125 ‪Chính xác. 1031 01:26:16,583 --> 01:26:17,583 ‪Này. 1032 01:26:17,666 --> 01:26:18,750 ‪Đừng làm vậy. 1033 01:26:23,583 --> 01:26:25,083 ‪- Musa! ‪- Này… 1034 01:26:34,958 --> 01:26:36,083 ‪Cầm lấy đi. 1035 01:27:08,416 --> 01:27:09,416 ‪Cảm ơn anh. 1036 01:27:13,208 --> 01:27:15,708 ‪Musa. 1037 01:27:25,166 --> 01:27:26,416 ‪Có vẻ khả nghi. 1038 01:27:28,208 --> 01:27:29,875 ‪Ý cậu là sao? 1039 01:27:32,000 --> 01:27:34,750 ‪Giả sử anh ta làm vậy ‪vì con gái mình bị họ ép, 1040 01:27:35,583 --> 01:27:37,416 ‪nhưng ta đâu có bằng chứng gì. 1041 01:27:38,375 --> 01:27:39,583 ‪Ta chỉ có thứ này. 1042 01:27:39,666 --> 01:27:42,083 ‪Lời khai của Nuriye Çataklı. 1043 01:27:44,750 --> 01:27:46,833 ‪Cô con gái Yonca Solak mất tích. 1044 01:27:46,916 --> 01:27:50,541 ‪Cô bé ấy biến mất sau sự việc. ‪Như thể chưa từng tồn tại. 1045 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 ‪Ông muốn nghỉ hưu ngay trước sự cố, 1046 01:27:53,583 --> 01:27:56,833 ‪với lý do con gái sắp kết hôn ở Rome. 1047 01:27:56,916 --> 01:27:58,708 ‪Chú rể giàu có. Tốt.. 1048 01:27:58,791 --> 01:28:00,375 ‪Nhưng như ông đã nói, 1049 01:28:00,458 --> 01:28:03,291 ‪ông có trách nhiệm với tư cách là nhà gái. 1050 01:28:05,708 --> 01:28:09,583 ‪Cậu đang ám chỉ điều gì sao? ‪Tôi không hiểu. 1051 01:28:09,666 --> 01:28:11,125 ‪Tôi không ám chỉ gì cả. 1052 01:28:11,208 --> 01:28:15,375 ‪Mọi chuyện hoàn toàn không ăn khớp, ‪và tôi đang đợi ông giải thích đấy. 1053 01:28:15,458 --> 01:28:17,500 ‪Ông tới một ổ tội phạm lớn, 1054 01:28:17,583 --> 01:28:19,666 ‪rồi chuyện lương hưu và đám cưới. 1055 01:28:19,750 --> 01:28:21,166 ‪Ông định nói gì đây? 1056 01:28:22,291 --> 01:28:23,250 ‪Tôi kể rồi đấy. 1057 01:28:23,333 --> 01:28:26,750 ‪Tiền hưu trí ‪liên quan gì đến đám cưới của con tôi. 1058 01:28:26,833 --> 01:28:28,500 ‪Hả? Có vẻ rất liên quan đấy. 1059 01:28:29,333 --> 01:28:31,875 ‪- Nhưng cậu đang ám chỉ… ‪- Im miệng! 1060 01:28:32,708 --> 01:28:36,125 ‪Ông Sedat, đây là một phần ‪của cuộc điều tra. 1061 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 ‪Ông không thể cứ nói việc cá nhân là xong! 1062 01:28:38,916 --> 01:28:41,208 ‪- Cứ nói đi. ‪- Nói đi! 1063 01:28:45,375 --> 01:28:46,666 ‪Tôi nợ nần. 1064 01:28:48,333 --> 01:28:50,166 ‪Nợ quá nhiều không xoay nổi. 1065 01:29:02,250 --> 01:29:05,250 ‪Tôi chỉ có đứa con gái. ‪Tôi làm mọi thứ nó yêu cầu. 1066 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 ‪Tôi hy sinh để nó không phải khổ. 1067 01:29:16,583 --> 01:29:18,541 ‪Có lẽ đó là một sai lầm. 1068 01:29:31,250 --> 01:29:34,541 ‪Chúng tôi không hiểu ý nó. ‪Không biết phải làm gì. 1069 01:29:34,625 --> 01:29:35,708 ‪Không hề biết. 1070 01:29:37,666 --> 01:29:39,583 ‪Nó muốn vào đại học. 1071 01:29:40,125 --> 01:29:42,333 ‪Nó ám ảnh chuyện đó. 1072 01:29:42,416 --> 01:29:46,166 ‪Nhưng không học. ‪Nếu muốn vậy thì nó nên học chứ. 1073 01:29:48,250 --> 01:29:51,291 ‪Không vào được trường nào cả. ‪Nó tuyệt vọng. 1074 01:29:51,375 --> 01:29:53,291 ‪Nhưng nó là con gái tôi. 1075 01:29:56,416 --> 01:29:57,958 ‪Tôi thấy tiếc thay, 1076 01:29:58,041 --> 01:30:01,541 ‪nên đã ghi danh cho nó ‪vào một trường tư tại Ankara. 1077 01:30:01,625 --> 01:30:02,916 ‪Tìm được cả ký túc. 1078 01:30:06,291 --> 01:30:07,750 ‪Tôi chỉ là quản giáo. 1079 01:30:11,583 --> 01:30:13,875 ‪- Cậu có con không? ‪- Tôi có. 1080 01:30:14,458 --> 01:30:16,625 ‪- Có. ‪- Vậy thì các cậu cũng hiểu. 1081 01:30:17,625 --> 01:30:18,916 ‪Kinh tế eo hẹp. 1082 01:30:20,791 --> 01:30:24,708 ‪Giữa đống học phí, tiền trọ, ‪rồi chi phí sinh hoạt của nó… 1083 01:30:27,041 --> 01:30:30,458 ‪Tôi bắt đầu lái tắc xi ban đêm ‪gần mấy quán bar. 1084 01:30:30,541 --> 01:30:31,875 ‪Thời gian đầu cũng ổn. 1085 01:30:33,666 --> 01:30:37,875 ‪Chúng tôi đi vay. Cố chi tiêu ít hơn. ‪Lo được mấy khoản nợ nhỏ. 1086 01:30:39,000 --> 01:30:41,458 ‪Rồi đến năm cuối đại học. 1087 01:30:45,000 --> 01:30:46,958 ‪Nó gặp cậu ta hồi năm cuối. 1088 01:30:47,041 --> 01:30:49,333 ‪Hai đứa nó yêu nhau. 1089 01:30:49,416 --> 01:30:51,416 ‪Chúng quyết định kết hôn. 1090 01:30:53,041 --> 01:30:58,708 ‪Như tôi đã nói, nó quan hệ rộng. ‪Bố mẹ giàu có, quyền cao chức trọng. 1091 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 ‪Nó không nói tôi là quản giáo. 1092 01:31:06,958 --> 01:31:10,166 ‪Chắc là nó xấu hổ về tôi. 1093 01:31:16,041 --> 01:31:19,666 ‪Nó rời ký túc xá rồi thuê một căn hộ. 1094 01:31:20,375 --> 01:31:21,500 ‪Nó mua đồ nội thất. 1095 01:31:23,875 --> 01:31:27,000 ‪Nó không muốn ‪cậu ta bắt gặp mình đi xe buýt, 1096 01:31:27,083 --> 01:31:28,583 ‪nên nó mua một cái xe cũ. 1097 01:31:28,666 --> 01:31:31,666 ‪Nó vay ngân hàng rồi ký giấy tờ. 1098 01:31:33,500 --> 01:31:34,375 ‪Dù sao đi nữa. 1099 01:31:36,000 --> 01:31:37,875 ‪Nó hết lối thoát rồi. 1100 01:31:38,375 --> 01:31:41,500 ‪Đến khi nó kể thì đã quá muộn rồi. 1101 01:31:45,666 --> 01:31:48,750 ‪May là tôi lo được mấy món nợ của nó ‪ở Ankara. 1102 01:31:50,166 --> 01:31:52,625 ‪Nhưng nợ của hai vợ chồng vẫn còn. 1103 01:31:58,000 --> 01:32:01,416 ‪Hy vọng duy nhất của chúng tôi ‪là khoản tiền hưu trí. 1104 01:32:02,541 --> 01:32:03,625 ‪Chỉ vậy thôi. 1105 01:32:21,083 --> 01:32:22,125 ‪Cô bé ấy là ai? 1106 01:32:22,208 --> 01:32:23,916 ‪Ai cơ? Cô bé đó à? 1107 01:32:25,791 --> 01:32:28,000 ‪Tôi và mẹ nó cùng làm ở tiệm. 1108 01:32:29,500 --> 01:32:33,708 ‪Bố con bé bỏ đi hồi nó mới một tuổi. 1109 01:32:38,875 --> 01:32:40,666 ‪Nó vẫn đang chờ ông ta. 1110 01:32:48,083 --> 01:32:49,500 ‪Kể tôi nghe về nó đi. 1111 01:32:49,583 --> 01:32:51,125 ‪- Ai cơ? ‪- Yonca. 1112 01:32:52,416 --> 01:32:53,333 ‪Con gái tôi. 1113 01:32:55,458 --> 01:32:56,708 ‪Cô đã thấy nó. 1114 01:32:56,791 --> 01:32:58,458 ‪Tôi biết kể gì đây, Musa? 1115 01:33:07,416 --> 01:33:11,000 ‪Sao anh lại thế này? ‪Sao anh làm vậy với tôi? 1116 01:33:12,750 --> 01:33:14,333 ‪Anh không có lòng nhân từ sao? 1117 01:33:16,416 --> 01:33:19,458 ‪Tôi làm mọi thứ ‪chỉ để anh không phải tổn thương. 1118 01:33:21,875 --> 01:33:23,875 ‪Với anh tôi không là gì sao, Musa? 1119 01:33:48,208 --> 01:33:49,291 ‪"Yêu Em Đi". 1120 01:33:49,791 --> 01:33:51,291 ‪- Gì cơ? ‪- Video ca nhạc. 1121 01:33:53,208 --> 01:33:54,541 ‪Ý tôi là, bài hát… 1122 01:33:55,041 --> 01:33:57,041 ‪Bài "Yêu Em Đi". Của Tarkan. 1123 01:33:57,833 --> 01:33:59,375 ‪Nó luôn ngân nga bài ấy. 1124 01:34:00,375 --> 01:34:03,208 ‪- Ý cô là sao? ‪- Nó cứ hát bài này mãi. 1125 01:34:06,041 --> 01:34:07,166 ‪"Yêu Em Đi". 1126 01:34:08,333 --> 01:34:10,750 ‪- Của Tarkan à? ‪- Ừ. Anh biết không? 1127 01:34:11,250 --> 01:34:12,416 ‪Chưa từng nghe qua. 1128 01:34:13,333 --> 01:34:14,708 ‪Bài đó hay lắm. 1129 01:34:16,041 --> 01:34:17,375 ‪Video cũng đẹp. 1130 01:34:19,583 --> 01:34:20,583 ‪Chắc chắn rồi. 1131 01:34:22,416 --> 01:34:23,500 ‪Chắc chắn rồi. 1132 01:34:35,541 --> 01:34:36,500 ‪Đợi ở đây nhé. 1133 01:35:22,875 --> 01:35:24,375 ‪Tối nay đừng ra ngoài. 1134 01:35:29,166 --> 01:35:30,583 ‪Sao anh vào tiệm bánh? 1135 01:35:37,041 --> 01:35:38,458 ‪Trả tiền ‪éclair‪ rồi chứ? 1136 01:35:42,750 --> 01:35:45,250 ‪- Anh trả chưa? ‪- Xuống xe đi. 1137 01:35:47,000 --> 01:35:49,875 ‪Không. Tôi không xuống đâu. 1138 01:35:49,958 --> 01:35:51,791 ‪- Tôi bảo xuống. ‪- Không mà. 1139 01:35:51,875 --> 01:35:53,750 ‪Đừng làm vậy mà, Musa! 1140 01:35:53,833 --> 01:35:55,958 ‪- Xuống xe! ‪- Được rồi! Tôi xuống! 1141 01:37:05,375 --> 01:37:06,916 ‪Lại đây! Ngài Apo kìa! 1142 01:37:13,458 --> 01:37:14,541 ‪Chào sếp. 1143 01:37:14,625 --> 01:37:16,625 ‪- Chào mừng. ‪- Chào mừng sếp. 1144 01:37:16,708 --> 01:37:17,625 ‪Cảm ơn. 1145 01:37:18,666 --> 01:37:19,541 ‪Cảm ơn. 1146 01:37:24,625 --> 01:37:25,875 ‪Em cũng muốn ‪baklava‪. 1147 01:37:25,958 --> 01:37:28,208 ‪- Làm ơn. ‪- Cho bọn em chút đi. 1148 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 ‪Musa? 1149 01:38:27,958 --> 01:38:30,708 ‪Đừng bắn! Đừng! 1150 01:38:30,791 --> 01:38:31,791 ‪Mẹ kiếp! 1151 01:38:31,875 --> 01:38:32,791 ‪Ali, chạy đi! 1152 01:38:32,875 --> 01:38:34,875 ‪- Chạy đi! Nhanh! ‪- Cái quái gì… 1153 01:38:36,291 --> 01:38:37,833 ‪Chạy đi! Nhanh lên! 1154 01:38:37,916 --> 01:38:39,625 ‪Sao anh lại làm vậy? 1155 01:38:39,708 --> 01:38:42,208 ‪Musa, cái quái gì thế? Anh làm gì vậy? 1156 01:38:42,291 --> 01:38:44,958 ‪Tao đến để trả thù cho con gái, Kemal à. 1157 01:38:45,041 --> 01:38:46,333 ‪Bắn anh ta đi! 1158 01:38:49,750 --> 01:38:52,000 ‪Có vẻ tay bọn mày đều dính máu con tao. 1159 01:38:55,416 --> 01:38:57,291 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Không biết. 1160 01:38:57,375 --> 01:38:58,791 ‪Có người nổ súng. 1161 01:38:59,291 --> 01:39:02,083 ‪Kaya, tìm thằng khốn đó. 1162 01:39:02,166 --> 01:39:03,041 ‪Ngay lập tức. 1163 01:39:03,125 --> 01:39:05,166 ‪Đưa bọn trẻ lánh đi. 1164 01:39:05,250 --> 01:39:06,291 ‪Nhanh lên! 1165 01:39:08,625 --> 01:39:10,708 ‪Cái quái gì vậy, thằng khốn… 1166 01:39:11,708 --> 01:39:12,958 ‪- Musa! ‪- Là anh ta à? 1167 01:39:13,041 --> 01:39:15,458 ‪- Điên rồi! ‪- Bỏ súng xuống! Tao bắn đấy! 1168 01:39:27,791 --> 01:39:31,083 ‪Chúng mày đều giương mắt ‪nhìn con tao chết. 1169 01:39:47,541 --> 01:39:50,416 ‪Chỉ biết đứng nhìn nó chết. ‪Tao nói đúng không? 1170 01:39:50,958 --> 01:39:51,791 ‪Chạy đi! 1171 01:39:53,541 --> 01:39:54,916 ‪Chạy đi! 1172 01:40:14,958 --> 01:40:16,000 ‪Được rồi. 1173 01:40:16,833 --> 01:40:18,500 ‪Kết thúc phỏng vấn thôi. 1174 01:40:20,666 --> 01:40:22,666 ‪- Xong rồi à? ‪- Phải. 1175 01:40:24,500 --> 01:40:25,541 ‪Cảm ơn. 1176 01:40:26,458 --> 01:40:27,833 ‪Nhân tiện, 1177 01:40:28,750 --> 01:40:32,583 ‪cảnh sát quên lấy chữ ký của ông ‪dưới lời khai. 1178 01:40:32,666 --> 01:40:35,375 ‪Cứ ký vào mặt sau thôi. 1179 01:40:41,166 --> 01:40:42,875 ‪- Đây à? ‪- Vâng. 1180 01:40:44,958 --> 01:40:45,875 {\an8}‪LỜI KHAI CỦA NGHI PHẠM 1181 01:40:45,958 --> 01:40:48,625 {\an8}‪MẪU BÁO CÁO TRẺ MẤT TÍCH 1182 01:40:51,750 --> 01:40:54,916 ‪TÊN: YONCA SOLAK ‪TÊN CHA: MUSA 1183 01:42:02,083 --> 01:42:04,083 ‪Có phải đám cưới chúng tôi đâu. 1184 01:42:13,041 --> 01:42:16,416 ‪Chúng còn không cần nhờ tôi chúc phúc. 1185 01:42:19,125 --> 01:42:20,166 ‪Sao cơ? 1186 01:42:23,125 --> 01:42:24,125 ‪Nhớ không? 1187 01:42:27,041 --> 01:42:30,875 ‪Cậu nói: "Đám cưới ông nữa mà". ‪Ý tôi là không phải. 1188 01:42:37,708 --> 01:42:39,458 ‪Nó luôn xấu hổ về chúng tôi. 1189 01:42:41,958 --> 01:42:44,208 ‪Nên chúng không coi trọng tôi. 1190 01:42:49,666 --> 01:42:52,750 ‪Tôi chắc nó sẽ tỉnh táo lại thôi, ‪ông Sedat. 1191 01:42:53,250 --> 01:42:55,916 ‪- Ông đừng buồn… ‪- Con gái Musa chết rồi. 1192 01:43:01,000 --> 01:43:02,500 ‪Nó chết lâu rồi. 1193 01:43:14,166 --> 01:43:17,958 ‪Nuriye dựng chuyện này lên vì ‪biết anh ta sẽ hành động như vậy. 1194 01:43:18,833 --> 01:43:22,541 ‪Cô ấy không muốn người đàn ông mình thương ‪làm vậy. 1195 01:43:24,083 --> 01:43:25,666 ‪Murat. Ayhan. 1196 01:43:26,500 --> 01:43:27,375 ‪Đi nào. 1197 01:43:35,125 --> 01:43:36,500 ‪Vào đây. 1198 01:43:37,958 --> 01:43:39,333 ‪Vào đây, thằng khốn. 1199 01:43:40,750 --> 01:43:42,750 ‪Tới nhận lấy điều đang đợi mày đi. 1200 01:43:58,166 --> 01:43:59,250 ‪Thằng khốn nạn! 1201 01:44:00,458 --> 01:44:02,000 ‪Musa, dừng lại! Đủ rồi! 1202 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 ‪Đừng cử động! Tôi thề sẽ bắn anh đấy! 1203 01:44:22,750 --> 01:44:24,958 ‪Mày nghĩ mày là ai? 1204 01:44:25,708 --> 01:44:27,583 ‪Mục tiêu thực sự của mày là ai? 1205 01:44:27,666 --> 01:44:31,500 ‪Mày tới khu phố của bọn tao ‪rồi cứ thế xả súng. 1206 01:44:34,750 --> 01:44:36,583 ‪Mày nhắm vào tao đúng không? 1207 01:44:38,541 --> 01:44:40,333 ‪Mày nhầm hết rồi, Musa. 1208 01:44:41,208 --> 01:44:42,625 ‪Mày nhầm hết rồi. 1209 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 ‪Bình tĩnh lại. Hãy nói chuyện đã. 1210 01:44:46,583 --> 01:44:49,333 ‪Bọn tao không làm gì con gái mày cả. 1211 01:44:53,583 --> 01:44:55,250 ‪Này, Musa. 1212 01:44:57,833 --> 01:44:58,916 ‪Nhìn tao này. 1213 01:45:00,000 --> 01:45:02,000 ‪Tao đang bỏ súng xuống. 1214 01:45:06,166 --> 01:45:09,000 ‪Nghe tao này. Nói chuyện đã. 1215 01:45:10,958 --> 01:45:12,708 ‪Tao đã chăm sóc con bé. 1216 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 ‪Mày phải tin. Tao thề đấy. 1217 01:45:20,958 --> 01:45:21,833 ‪Này. 1218 01:45:21,916 --> 01:45:25,250 ‪Cả khu phố sẽ chết đói nếu mày giết tao, 1219 01:45:25,333 --> 01:45:27,333 ‪bao gồm cả mẹ mày và Nuriye. 1220 01:45:29,708 --> 01:45:30,708 ‪Musa. 1221 01:45:31,875 --> 01:45:33,458 ‪Chuyện là như vậy… 1222 01:45:35,875 --> 01:45:37,541 ‪Tao sẽ giúp mày giàu có. 1223 01:45:38,041 --> 01:45:39,375 ‪Mày muốn gì cũng được. 1224 01:45:39,875 --> 01:45:41,000 ‪Mày muốn gì? 1225 01:45:41,083 --> 01:45:43,666 ‪Tao có rất nhiều tiền. Rất nhiều. 1226 01:45:43,750 --> 01:45:45,875 ‪Mày không tin nổi đâu. Cực kỳ nhiều. 1227 01:45:47,458 --> 01:45:48,458 ‪Musa. 1228 01:45:49,833 --> 01:45:51,083 ‪Nói gì đi! 1229 01:45:52,041 --> 01:45:54,583 ‪Nói gì đi! Mẹ kiếp! 1230 01:45:55,083 --> 01:45:56,416 ‪Nói gì đi! 1231 01:46:02,041 --> 01:46:02,875 ‪Này. 1232 01:46:03,375 --> 01:46:06,916 ‪Mày sẽ không phải ngồi tù ‪vì những gì đã làm. 1233 01:46:07,000 --> 01:46:08,750 ‪Sẽ không ai làm chứng chống lại mày. 1234 01:46:10,166 --> 01:46:14,083 ‪Tao sẽ giúp mày giàu nứt đố đổ vách ‪sau khi ra tù. 1235 01:46:16,333 --> 01:46:17,791 ‪Nói gì đi. 1236 01:46:18,291 --> 01:46:20,541 ‪Mẹ kiếp… Nói gì đi! 1237 01:46:31,375 --> 01:46:34,250 ‪Con bé cần gì tao cũng cho. 1238 01:47:48,000 --> 01:47:49,208 ‪Tất cả câu chuyện… 1239 01:47:51,083 --> 01:47:53,375 ‪Chuyện tôi kể các cậu và cảnh sát… 1240 01:47:53,458 --> 01:47:58,500 ‪Nuriye và tôi đã cùng dựng lên ‪để tôi nhận được khoản tiền hưu trí. 1241 01:48:22,416 --> 01:48:25,958 ‪Cuộc phỏng vấn kết thúc rồi. ‪Sao ông lại quyết định thú nhận? 1242 01:48:34,541 --> 01:48:38,958 ‪Có lẽ tôi thấy xấu hổ về bản thân, ‪giống con gái mình. 1243 01:48:45,125 --> 01:48:46,250 ‪Sau tất cả… 1244 01:48:48,333 --> 01:48:50,541 ‪một cô bé không được chôn tử tế… 1245 01:48:52,708 --> 01:48:54,958 ‪chỉ để ai đó được nhận tiền lương hưu. 1246 01:48:59,041 --> 01:49:01,041 ‪Một kẻ chấp nhận được chuyện đó 1247 01:49:02,208 --> 01:49:03,750 ‪thì tâm can đã chết rồi. 1248 01:49:07,500 --> 01:49:08,833 ‪Phải không, thanh tra? 1249 01:49:18,833 --> 01:49:20,916 ‪Nuriye biết chỗ nó được chôn cất. 1250 01:49:30,041 --> 01:49:32,791 ‪CỨ BA NGƯỜI XIN TRÀ MIỄN PHÍ ‪LÀ TẤT CẢ BỊ BẮN 1251 01:49:32,875 --> 01:49:34,541 ‪P.S: NAY HAI NGƯỜI XIN RỒI 1252 01:50:19,416 --> 01:50:22,500 ‪SPOTIFY 1253 01:51:03,375 --> 01:51:04,583 ‪Bố xin lỗi. 1254 01:51:06,541 --> 01:51:08,916 ‪Bố xin lỗi. 1255 01:51:39,791 --> 01:51:40,750 ‪Musa Solak! 1256 01:51:41,291 --> 01:51:44,208 ‪Bỏ súng xuống và đầu hàng đi! ‪Anh đã bị bao vây! 1257 01:51:46,333 --> 01:51:48,666 ‪Musa Solak, đầu hàng ngay lập tức! 1258 01:51:51,458 --> 01:51:52,750 ‪Ông hối hận gì không? 1259 01:51:58,458 --> 01:51:59,458 ‪Tôi có. 1260 01:52:04,666 --> 01:52:05,666 ‪Tôi hối hận 1261 01:52:06,916 --> 01:52:08,500 ‪mình đã không đủ can đảm 1262 01:52:09,791 --> 01:52:11,958 ‪để đi cùng Musa ngày hôm đó. 1263 01:52:14,666 --> 01:52:15,583 ‪Hối hận vì vậy. 1264 01:52:24,791 --> 01:52:25,666 ‪Ta xong chưa? 1265 01:52:28,541 --> 01:52:29,541 ‪Rồi. 1266 01:52:34,625 --> 01:52:35,750 ‪Bảo trọng nhé. 1267 01:52:37,458 --> 01:52:39,375 ‪Họ sẽ báo tin cho ông. 1268 01:52:40,625 --> 01:52:41,500 ‪Cảm ơn. 1269 01:53:11,000 --> 01:53:12,458 ‪Musa, đầu hàng đi! 1270 01:53:13,291 --> 01:53:14,750 ‪Anh đã bị bao vây! 1271 01:54:14,583 --> 01:54:15,583 ‪Bỏ súng xuống. 1272 01:54:22,208 --> 01:54:23,291 ‪Đầu hàng đi! 1273 01:54:28,833 --> 01:54:31,333 ‪Cảnh báo cuối cùng. Bỏ súng xuống ngay! 1274 01:54:37,750 --> 01:54:39,208 ‪Đủ rồi, Musa! 1275 01:54:42,750 --> 01:54:44,750 ‪Kết thúc rồi! Nghe lệnh đi! 1276 01:54:47,166 --> 01:54:48,291 ‪Bỏ súng xuống! 1277 01:54:49,625 --> 01:54:50,791 ‪Musa, đầu hàng đi! 1278 01:55:23,625 --> 01:55:27,083 ‪Không! Dừng lại đi! Tôi cầu xin đấy! 1279 01:55:27,166 --> 01:55:28,708 ‪Làm ơn đừng bắn mà! 1280 01:55:33,333 --> 01:55:35,750 ‪Chú đừng chết mà! Làm ơn! 1281 01:55:37,000 --> 01:55:38,541 ‪Làm ơn! 1282 01:55:40,500 --> 01:55:42,250 ‪Con tên là Leyla. 1283 01:55:42,333 --> 01:55:44,333 ‪Chú nghe thấy không? Leyla. 1284 01:55:48,083 --> 01:55:49,083 ‪Con gái… 1285 01:56:17,541 --> 01:56:22,166 ‪CỬ NHÂN LUẬT ‪LEYLA KARTAL 1286 01:56:32,208 --> 01:56:35,250 ‪Mẹ quen quá rồi. ‪Không có con mẹ biết làm sao? 1287 01:56:35,333 --> 01:56:37,291 ‪Không có con ư? Đừng nói thế chứ! 1288 01:56:37,375 --> 01:56:40,250 ‪Mẹ không thoát khỏi con dễ thế đâu, ‪bà Gülendam. 1289 01:56:40,333 --> 01:56:41,458 ‪Được rồi. 1290 01:56:42,208 --> 01:56:44,416 ‪Dù sao con cũng còn rất nhiều việc. 1291 01:56:45,625 --> 01:56:49,375 ‪Cơ quan con thực tập mời ở lại làm việc. 1292 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 ‪- Vậy sao? ‪- Tuyệt vời! 1293 01:56:51,000 --> 01:56:53,375 ‪- Mẹ rất mừng cho con. ‪- Để xem đã. 1294 01:56:53,458 --> 01:56:57,250 ‪Vậy nghĩa là sao? ‪Thời buổi này khó tìm việc làm lắm. 1295 01:56:57,750 --> 01:57:00,666 ‪Họ có việc gì thì cứ nhận đi. 1296 01:57:00,750 --> 01:57:02,791 ‪Họ sẽ không bao giờ buông tha con. 1297 01:57:02,875 --> 01:57:04,875 ‪- Không phải vậy. ‪- Nhưng đúng mà. 1298 01:57:05,666 --> 01:57:09,666 ‪- Bố lấy bằng của con rồi. ‪- Treo trên tường luôn rồi. Hay đấy. 1299 01:57:09,750 --> 01:57:12,875 ‪- Thiếu bằng sao đi làm được. ‪- Bố mẹ sẽ giữ lại. 1300 01:57:13,500 --> 01:57:15,625 ‪Ta uống mừng con gái thôi nhỉ? 1301 01:57:15,708 --> 01:57:17,083 ‪- Phải rồi. ‪- Uống nào. 1302 01:57:18,458 --> 01:57:21,625 ‪- Chúc con thành đạt và nhiều sức khoẻ. ‪- Chúc mừng. 1303 01:57:21,708 --> 01:57:23,041 ‪Chúa phù hộ con. 1304 01:57:37,500 --> 01:57:38,750 ‪Nâng ly vì bố. 1305 01:57:40,583 --> 01:57:42,458 ‪Dù con chỉ gặp bố một ngày, 1306 01:57:43,500 --> 01:57:45,666 ‪nhưng tất cả là nhờ có ông ấy. 1307 01:57:46,791 --> 01:57:48,583 ‪Hy vọng là con xứng đáng. 1308 01:57:48,666 --> 01:57:50,750 ‪Gì chứ? Tất nhiên rồi, con yêu. 1309 01:58:01,250 --> 01:58:04,458 ‪- Để đi lấy đồ tráng miệng hôm nay bố mua. ‪- Vâng. 1310 01:58:15,125 --> 01:58:16,083 ‪Vì Musa. 1311 01:58:23,666 --> 01:58:26,208 ‪Tulumba‪ ngon tuyệt đây. 1312 01:58:26,833 --> 01:58:28,875 ‪- Bày ra đĩa chứ! ‪- Chà! To quá. 1313 01:58:28,958 --> 01:58:31,916 ‪Bỏ bát ra. Tôi biết Leyla thích ‪tumbula‪. 1314 01:58:32,000 --> 01:58:35,625 ‪Cậu ta làm ngon lắm. ‪Cá là con chưa từng ăn thứ gì như vậy. 1315 01:58:35,708 --> 01:58:38,541 ‪- Con cảm ơn nhiều. ‪- Ông quên hết phép tắc à? 1316 01:58:38,625 --> 01:58:39,500 ‪Không sao đâu. 1317 01:58:39,583 --> 01:58:42,875 ‪Nuriye sẽ đánh giá chúng ta ‪vì bày món như vậy đấy. 1318 01:58:42,958 --> 01:58:44,583 ‪- Tại sao chứ? ‪- Thôi nào! 1319 01:58:44,666 --> 01:58:47,375 ‪- Sao lại đánh giá chứ? ‪- Nuriye hiểu rõ ta mà. 1320 01:58:47,458 --> 01:58:49,000 ‪- Mà… ‪- Người quen cả mà. 1321 01:58:49,083 --> 01:58:51,500 ‪- Ăn đi. ‪- Đúng món tráng miệng tôi thích. 1322 01:58:51,583 --> 01:58:52,541 ‪- Thật? ‪- Thề mà. 1323 01:58:52,625 --> 01:58:53,916 ‪Tôi không biết đấy. 1324 01:58:54,666 --> 01:58:57,875 ‪- Chỉ biết Leyla thích món này thôi. ‪- Tôi cũng vậy. 1325 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 ‪Tôi đã đặt món… 1326 01:59:00,041 --> 01:59:02,041 ‪- Ngon mà. ‪- …từ tuần trước. 1327 01:59:02,125 --> 01:59:03,208 ‪Cậu ta nổi lắm. 1328 01:59:03,291 --> 01:59:06,333 ‪- Tháng lương đầu mua thêm nhé. ‪- Ngon nhất Konya. 1329 01:59:06,416 --> 01:59:08,666 ‪Bà tôi từng làm món này vào dịp lễ. 1330 01:59:08,750 --> 01:59:12,291 ‪Mẹ tôi từng làm món tráng miệng. ‪Gần giống ‪tulumba‪. 1331 01:59:12,375 --> 01:59:14,166 ‪- Ngon lắm. ‪- Em vẫn nhớ. 1332 01:59:14,250 --> 01:59:16,958 ‪- Bà ấy hay cho gì đó lên trên. ‪- Quả chà là. 1333 01:59:23,416 --> 01:59:29,166 ‪TỚI ZEYTİNKÖY… 1334 02:03:57,458 --> 02:04:02,458 ‪Biên dịch: Ha Vu