1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:10,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,416 --> 00:00:33,291
Ваше ім'я?
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Седат Юджель.
6
00:00:35,541 --> 00:00:36,375
Професія?
7
00:00:36,958 --> 00:00:41,583
Я працюю тюремний наглядачем
у Коньї 29 років.
8
00:00:43,208 --> 00:00:46,791
Пане Седате, це не допит.
9
00:00:46,875 --> 00:00:49,541
Як ви знаєте, цим займається поліція.
10
00:00:50,041 --> 00:00:52,750
Вас інтерв'юють стосовно вашої поведінки
11
00:00:52,833 --> 00:00:55,791
в межах розслідування
Міністерства юстиції.
12
00:00:55,875 --> 00:00:59,166
Але це може призвести до того,
що вас судитимуть.
13
00:00:59,250 --> 00:01:02,875
Вас можуть відсторонити,
і ви втратите право на пенсію
14
00:01:02,958 --> 00:01:06,791
разом з усіма іншими правами,
які ви отримали під час служби.
15
00:01:08,833 --> 00:01:09,666
Я знаю.
16
00:01:10,666 --> 00:01:11,500
Добре.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,125
Тоді розпочнімо.
18
00:01:14,625 --> 00:01:19,625
У день інциденту,
тобто 25-го квітня 2018 року,
19
00:01:20,250 --> 00:01:22,833
ув'язнений був під вашим наглядом?
20
00:01:27,750 --> 00:01:28,583
Так.
21
00:01:34,208 --> 00:01:35,166
Спотіфай.
22
00:01:35,916 --> 00:01:37,750
-Що?
-Спотіфай.
23
00:01:39,166 --> 00:01:40,250
«Спотіфай»?
24
00:01:40,333 --> 00:01:41,708
Спотіфай, мужик.
25
00:01:41,791 --> 00:01:44,166
Знаєш, як спотикач?
26
00:01:44,250 --> 00:01:46,250
Ага. І що з ним?
27
00:01:47,625 --> 00:01:48,708
Це…
28
00:01:48,791 --> 00:01:51,916
Завдяки цьому додатку
можна слухати музику онлайн.
29
00:01:52,000 --> 00:01:53,666
Підлітки його люблять.
30
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
-Це безкоштовно?
-Так.
31
00:01:59,375 --> 00:02:00,875
Інтернет не безкоштовний.
32
00:02:00,958 --> 00:02:04,083
Не думай про це.
Просто застосувати додаток, так?
33
00:02:04,166 --> 00:02:06,083
Як мені це зробити?
34
00:02:07,750 --> 00:02:10,833
Ти колись грав відеоігри в інтернеті?
35
00:02:10,916 --> 00:02:12,333
-У кіберкафе.
-Добре.
36
00:02:13,375 --> 00:02:17,708
Знаєш, коли клацаєш на іконку,
і гра запускається?
37
00:02:17,791 --> 00:02:19,041
-Так?
-Це так само.
38
00:02:19,125 --> 00:02:21,500
Натискаєш, і він запускається.
39
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
Як мої шрами від леза.
40
00:02:25,541 --> 00:02:28,000
Три лінії на зеленому тлі.
41
00:02:28,083 --> 00:02:29,416
Точно такий на вигляд.
42
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Він має когось на стороні.
43
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
Вже місяць не приходить
додому раніше 2:00.
44
00:02:39,166 --> 00:02:40,541
Хто? Твій батько?
45
00:02:41,166 --> 00:02:42,208
Ні, дідусь!
46
00:02:42,791 --> 00:02:45,708
Ти мене взагалі слухаєш?
Я ж щось розповідаю.
47
00:02:46,458 --> 00:02:47,541
Вдома одне лайно.
48
00:02:48,500 --> 00:02:50,750
Принаймні в тебе є батько.
49
00:02:50,833 --> 00:02:51,916
І є я.
50
00:02:52,500 --> 00:02:56,416
Люба, всі знають, що в тебе нема батька.
51
00:02:57,000 --> 00:02:57,875
Припини.
52
00:02:59,291 --> 00:03:01,541
-Куди ти?
-Треба покурити.
53
00:03:01,625 --> 00:03:04,416
-Ти не хочеш?
-Ні. Йди сама.
54
00:03:08,083 --> 00:03:08,916
До речі,
55
00:03:10,041 --> 00:03:12,958
він повертається за кілька днів,
максимум тиждень.
56
00:03:13,666 --> 00:03:16,000
-Хто? Твій батько?
-Ні, дідусь!
57
00:03:17,750 --> 00:03:19,791
Круто. Познайом нас.
58
00:03:21,125 --> 00:03:24,666
Не можу. Як це?
Він залишиться лише на ніч.
59
00:03:25,458 --> 00:03:26,541
Невже?
60
00:03:27,250 --> 00:03:28,083
Гаразд.
61
00:03:28,708 --> 00:03:32,791
Ми ж сусіди. Хочу побачити його
хоча б на на п'ять хвилин.
62
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
Що скажеш?
63
00:03:34,416 --> 00:03:36,833
Годі тобі. Ти ж не дурна.
64
00:03:36,916 --> 00:03:39,250
Він приїде всього на одну ніч.
65
00:03:39,333 --> 00:03:42,916
Мені що, змушувати його
зустрічатися з моїми друзями?
66
00:04:02,916 --> 00:04:03,750
Увійдіть.
67
00:04:08,583 --> 00:04:10,041
Ви викликали мене, пане.
68
00:04:10,125 --> 00:04:11,333
Так, Седате.
69
00:04:11,416 --> 00:04:13,916
В'язень просить про відпустку. Муса Солак.
70
00:04:14,000 --> 00:04:17,583
Він поїде на день додому
під твоїм наглядом наступного тижня.
71
00:04:19,458 --> 00:04:23,708
-Добре, але ж ви знаєте, я хочу на пенсію.
-Знаю. Все буде добре.
72
00:04:23,791 --> 00:04:26,875
Не хвилюйся. Він спокійний.
У нього вагома причина.
73
00:04:26,958 --> 00:04:29,958
Ви поїдете 24-го і проведете там день.
74
00:04:30,041 --> 00:04:33,000
Повернетеся наступного дня
до вечірньої зорі.
75
00:04:36,750 --> 00:04:38,750
Моя донька повертається з Італії.
76
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Седате!
77
00:04:40,458 --> 00:04:44,291
Все й так складно.
Не створюйте зайвих проблем.
78
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Добре, пане. Пробачте. Я поїду.
79
00:04:48,458 --> 00:04:50,708
Бехчет покриє всі витрати.
80
00:04:50,791 --> 00:04:53,166
І привезіть його швидше, якщо зможете.
81
00:04:54,375 --> 00:04:55,583
Звісно, пане Фаруку.
82
00:04:56,416 --> 00:04:57,875
-Дозвольте йти.
-Уперед.
83
00:05:47,250 --> 00:05:48,541
Привіт, мала!
84
00:05:50,583 --> 00:05:52,083
Вже й не вітаєшся?
85
00:05:53,666 --> 00:05:55,083
Я тебе не побачила. Я б…
86
00:05:56,375 --> 00:05:57,208
Так?
87
00:05:58,458 --> 00:05:59,708
Я б привіталася.
88
00:06:02,083 --> 00:06:02,916
Правда?
89
00:06:07,375 --> 00:06:09,375
Мені треба йти. Я вже запізнююся.
90
00:06:10,250 --> 00:06:12,041
Гаразд. Іди тоді.
91
00:06:13,208 --> 00:06:15,500
Я все одно тебе знайду.
92
00:06:24,833 --> 00:06:28,458
Ти була тоді дуже мала.
93
00:06:29,666 --> 00:06:30,750
Тобто…
94
00:06:33,958 --> 00:06:35,041
Я не можу.
95
00:06:36,750 --> 00:06:39,208
Вітаю, Йондже. Як ти, люба?
96
00:06:40,416 --> 00:06:42,125
Ти так виросла.
97
00:06:47,666 --> 00:06:48,500
Лайно.
98
00:06:56,625 --> 00:06:59,583
Привіт, Йондже. Ти вже звикла тут?
99
00:07:01,333 --> 00:07:02,916
Ти тут народилася.
100
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
Не хвилюйся.
101
00:07:06,500 --> 00:07:08,750
Я повернуся, не встигнеш оком повести.
102
00:07:13,875 --> 00:07:16,541
Якщо їй не начхати,
чи ти взагалі повернешся.
103
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
Привіт, Йондже.
104
00:07:45,000 --> 00:07:45,958
Мене звати Муса.
105
00:07:49,708 --> 00:07:50,666
Я твій батько.
106
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Смачного.
107
00:07:56,583 --> 00:07:57,583
-Дякую.
-Дякую.
108
00:07:59,041 --> 00:08:01,291
Він говорив щось підозріле?
109
00:08:02,750 --> 00:08:07,166
Щось, що б вказувало на його наміри?
110
00:08:11,041 --> 00:08:11,875
Ні.
111
00:08:13,041 --> 00:08:14,958
Він нічого такого не говорив.
112
00:08:19,416 --> 00:08:20,750
Але був дуже радісний.
113
00:08:20,833 --> 00:08:23,416
-Бо мав зустрітися з донькою?
-Так.
114
00:08:24,458 --> 00:08:28,833
Він не бачив її 14 років.
Тому він і попросив відпустку.
115
00:08:29,833 --> 00:08:33,666
-Навіщо чекати 14 років?
-Його жінка не дозволяла їм зустрітися.
116
00:08:36,083 --> 00:08:38,500
Сказала їй, що Муса загинув.
117
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Ось тому.
118
00:08:41,708 --> 00:08:45,291
Вона ніколи не дозволяла їй
приїздити чи писати йому.
119
00:08:45,375 --> 00:08:47,666
То чому ж тепер дозволила?
120
00:08:48,958 --> 00:08:49,791
Не дозволила.
121
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Вона померла.
122
00:08:53,458 --> 00:08:54,291
Як це?
123
00:08:55,375 --> 00:08:56,583
Автомобільна аварія.
124
00:08:57,291 --> 00:08:58,125
І що?
125
00:08:59,708 --> 00:09:02,208
І її мусили взяти до себе батьки матері.
126
00:09:03,166 --> 00:09:04,625
Але вони її не хотіли.
127
00:09:06,083 --> 00:09:09,375
І віддали дівчину матері Муси.
128
00:09:11,500 --> 00:09:13,833
У його матері важкий Альцгеймер.
129
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
І…
130
00:09:18,500 --> 00:09:21,291
Тому він раптом і попросив про відпустку.
131
00:09:28,333 --> 00:09:31,416
Ти не її бачив навіть на фотографії?
132
00:09:31,500 --> 00:09:32,833
Ні. Вона не присилала.
133
00:09:33,458 --> 00:09:34,791
Вони були в Анталії?
134
00:09:34,875 --> 00:09:39,666
Ні. Коли мене посадили,
вона поїхала в Урфу до свого батька.
135
00:09:41,291 --> 00:09:42,291
Я слав листи.
136
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
Дзвонив теж, але…
137
00:09:46,000 --> 00:09:47,583
Що сталося?
138
00:09:49,208 --> 00:09:50,041
Нічого.
139
00:09:51,208 --> 00:09:53,166
Звідки тоді в тебе це фото?
140
00:09:53,250 --> 00:09:55,666
Наша сусідка, Нуріє, прислала його.
141
00:09:56,250 --> 00:09:57,333
Благослови її Бог.
142
00:09:59,375 --> 00:10:01,666
У нас нікого нема.
Вона завжди про нас дбала.
143
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
Вона прислала знімок
три чи чотири дні тому.
144
00:10:07,458 --> 00:10:08,791
Раніше вона не хотіла.
145
00:10:10,708 --> 00:10:12,875
-У вас є діти?
-Так.
146
00:10:14,000 --> 00:10:14,833
Донька.
147
00:10:15,708 --> 00:10:18,500
-Їй 25.
-Як добре. Благослови її Бог.
148
00:10:18,583 --> 00:10:20,500
-Амінь. І твою теж.
-Амінь.
149
00:10:25,750 --> 00:10:26,625
Мусо…
150
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
чому твоя померла дружина
151
00:10:32,166 --> 00:10:33,500
була на тебе така зла?
152
00:10:34,041 --> 00:10:34,875
Що сталося?
153
00:10:38,000 --> 00:10:38,875
Ми, пане…
154
00:10:42,916 --> 00:10:45,583
Вона завагітніла. Тому ми одружилися.
155
00:10:48,125 --> 00:10:49,125
Я був п'яний і…
156
00:10:50,583 --> 00:10:51,458
Я був дурний.
157
00:11:20,583 --> 00:11:23,125
Подивися на свою дитину востаннє!
158
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
Хай тобі грець, Мусо!
159
00:11:43,291 --> 00:11:44,541
Я насправді мав іншу…
160
00:11:47,375 --> 00:11:49,083
Ми одне одного й не знали.
161
00:11:52,791 --> 00:11:54,000
Наробили помилок.
162
00:14:03,583 --> 00:14:06,916
-Поліція знає про це місце?
-Звісно, знає.
163
00:14:35,208 --> 00:14:36,833
Краще тут не затримуватися.
164
00:14:36,916 --> 00:14:38,541
-Це Еліф. Я лише…
-Пане.
165
00:14:38,625 --> 00:14:39,458
Секунду.
166
00:14:40,458 --> 00:14:41,291
Ало?
167
00:14:42,333 --> 00:14:43,166
Так, люба?
168
00:14:45,375 --> 00:14:46,291
Все гаразд.
169
00:14:47,208 --> 00:14:48,083
Ти як?
170
00:14:50,083 --> 00:14:51,625
Я в Анталії, люба.
171
00:14:51,708 --> 00:14:53,833
Вони відправили мене сюди на день.
172
00:14:53,916 --> 00:14:55,333
Я повернуся завтра.
173
00:14:57,041 --> 00:14:57,875
Що?
174
00:15:01,791 --> 00:15:02,791
Усі приготування…
175
00:15:04,333 --> 00:15:07,375
Так не годиться. Твоя мати буде в розпачі.
176
00:15:09,541 --> 00:15:14,250
Що ще вона скаже по телефону?
Вона просто не хоче тебе засмучувати.
177
00:15:16,500 --> 00:15:17,333
Що?
178
00:15:17,833 --> 00:15:19,750
Не чини так з нами, люба.
179
00:15:20,333 --> 00:15:21,500
Не треба.
180
00:15:21,583 --> 00:15:24,375
Ми недостатньо страждали через тебе?
181
00:15:24,875 --> 00:15:26,916
Це занадто, Еліф!
182
00:15:27,583 --> 00:15:29,375
Слухай… Ало?
183
00:15:40,541 --> 00:15:42,458
-Що сталося?
-Нічого.
184
00:15:43,458 --> 00:15:44,291
Діти.
185
00:15:55,375 --> 00:15:56,208
Прийшли, пане.
186
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
-З приїздом, Мусо.
-Радий тебе бачити, Нуріє.
187
00:16:29,458 --> 00:16:30,416
Пан Седат.
188
00:16:30,500 --> 00:16:32,916
-З приїздом.
-Дякую, люба.
189
00:16:33,000 --> 00:16:35,333
Він із в'язниці.
190
00:16:35,416 --> 00:16:37,041
Ясно. Ласкаво просимо.
191
00:16:44,875 --> 00:16:45,958
Ще раз з приїздом.
192
00:17:04,458 --> 00:17:06,625
-Відчепися! Відпусти!
-Ходи сюди!
193
00:17:06,708 --> 00:17:08,708
-Клянуся, я…
-Відпусти мене!
194
00:17:08,791 --> 00:17:10,500
Просто відчепися!
195
00:17:23,875 --> 00:17:25,291
Я почекаю тут, Мусо.
196
00:17:25,375 --> 00:17:28,291
В жодному разі. Стіл накрито. Заходьте.
197
00:17:28,875 --> 00:17:30,583
Не варто було.
198
00:17:30,666 --> 00:17:31,625
Прошу, пане.
199
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
-Заходьте.
-Гаразд.
200
00:17:34,458 --> 00:17:35,958
-Де мама?
-Вона всередині.
201
00:17:40,625 --> 00:17:41,458
Мамо!
202
00:17:42,125 --> 00:17:44,125
Моя прекрасна мамо!
203
00:17:44,208 --> 00:17:47,000
Ти виглядала свого сина у вікно?
204
00:17:48,666 --> 00:17:49,500
Хто це?
205
00:17:50,541 --> 00:17:52,875
Чому ти сказав, що ти мій син?
206
00:17:52,958 --> 00:17:54,458
Це я, мамо.
207
00:17:54,541 --> 00:17:56,791
Що ти робиш у моєму домі?
208
00:17:58,416 --> 00:17:59,541
Хто це такі, люба?
209
00:17:59,625 --> 00:18:02,625
Це я, мамо. Муса.
Ти не впізнаєш рідного сина?
210
00:18:03,875 --> 00:18:04,833
Муса?
211
00:18:06,083 --> 00:18:07,291
Не сміши мене.
212
00:18:10,416 --> 00:18:12,458
У нас була сусідка Іксан.
213
00:18:13,583 --> 00:18:15,708
Її чоловіка звали Рамазан.
214
00:18:15,791 --> 00:18:17,541
Ти пам'ятаєш Рамазана?
215
00:18:18,708 --> 00:18:20,250
Звичайно, пам'ятаю.
216
00:18:21,666 --> 00:18:23,583
Рамазан важко хворів.
217
00:18:24,458 --> 00:18:26,583
Цікаво, чи він вилікувався.
218
00:18:29,166 --> 00:18:31,208
Він здоровий, мамо. Не хвилюйся.
219
00:18:31,916 --> 00:18:34,000
-Це правда?
-Так.
220
00:18:34,083 --> 00:18:35,750
Рада це чути.
221
00:18:35,833 --> 00:18:38,708
Він сказав:
«Хай тітка Небахат не хвилюється».
222
00:18:42,041 --> 00:18:43,625
Як я можу не хвилюватися?
223
00:18:48,000 --> 00:18:50,916
Давайте. Вам треба відпочити.
224
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
-Що?
-Давайте. Ви втомилися.
225
00:18:54,000 --> 00:18:55,833
-Я втомилася.
-Ходімо.
226
00:18:57,166 --> 00:18:59,375
-Трохи подрімаєте.
-Іду.
227
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
Хто ці чоловіки?
228
00:19:04,791 --> 00:19:07,041
-Вижени їх.
-Звичайно, пані.
229
00:19:07,125 --> 00:19:08,958
-Не хвилюйтеся.
-Треба поспати.
230
00:19:09,041 --> 00:19:09,916
Добре.
231
00:19:10,583 --> 00:19:12,458
Просто полежіть трохи.
232
00:19:12,541 --> 00:19:14,166
Це дуже важка хвороба.
233
00:19:16,125 --> 00:19:17,291
Поможи їй Бог.
234
00:19:18,000 --> 00:19:19,541
Дякую за ваші слова, пане.
235
00:19:20,458 --> 00:19:22,625
Сідайте, будь ласка.
236
00:19:22,708 --> 00:19:23,958
-Все гаразд.
-Ну ж бо.
237
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
-Нуріє.
-Так?
238
00:19:29,375 --> 00:19:31,750
Вона завжди така?
239
00:19:33,000 --> 00:19:34,208
Завжди не при собі?
240
00:19:36,041 --> 00:19:37,750
Лікар сказав, усе може бути.
241
00:19:40,291 --> 00:19:41,125
Ясно.
242
00:19:44,000 --> 00:19:47,625
Але ж вона не знає. Живе своїм життям.
243
00:19:54,625 --> 00:19:57,083
Ви, мабуть, голодні. Стіл уже накрито.
244
00:19:57,166 --> 00:19:59,125
-Дякую.
-Прошу, пане.
245
00:19:59,208 --> 00:20:00,291
Добре.
246
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
Нуріє…
247
00:20:03,375 --> 00:20:06,583
Вона в школі. У неї важливий іспит.
248
00:20:06,666 --> 00:20:08,625
Прийде відразу після нього.
249
00:20:09,750 --> 00:20:11,125
-Ну ж бо.
-Добре.
250
00:20:16,458 --> 00:20:19,708
ПАНІ АЙШЕНУР З БАНКУ
251
00:20:23,375 --> 00:20:24,791
Чому вас відволік
252
00:20:24,875 --> 00:20:26,625
той телефонний дзвінок?
253
00:20:30,000 --> 00:20:30,833
Я…
254
00:20:32,166 --> 00:20:36,541
Я був засмучений,
бо моя донька скасувала свій візит.
255
00:20:37,416 --> 00:20:38,666
Мабуть тому.
256
00:20:38,750 --> 00:20:40,041
Чому скасувала?
257
00:20:42,708 --> 00:20:43,583
Якщо коротко…
258
00:20:43,666 --> 00:20:45,875
Її чоловік з багатої родини.
259
00:20:47,041 --> 00:20:49,583
Це важливі люди із зв'язками.
260
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Вони живуть в Італії.
261
00:20:52,958 --> 00:20:54,250
Наша донька теж.
262
00:20:56,750 --> 00:20:59,416
Вони мали приїхати в Стамбул на тиждень.
263
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
І зупинитися в нас на кілька днів.
264
00:21:03,875 --> 00:21:05,875
Ми, звісно, приготувалися.
265
00:21:08,291 --> 00:21:12,166
Потім у них з'явилися інші справи, і…
266
00:21:13,541 --> 00:21:16,083
Врешті цього не трапилося.
Вони не приїхали.
267
00:21:18,208 --> 00:21:20,250
Тому я був трохи засмучений.
268
00:21:20,833 --> 00:21:21,666
От і все.
269
00:21:22,750 --> 00:21:24,166
Багатий зять, кажете.
270
00:21:29,125 --> 00:21:33,083
Те, що вони багаті, не означає,
що я не виконую своїх обов'язків.
271
00:21:33,166 --> 00:21:34,958
Я завжди роблю те, що повинен.
272
00:21:35,041 --> 00:21:39,125
Але ж вам не доведеться платити
за весілля і все решта.
273
00:21:39,208 --> 00:21:40,291
Безумовно.
274
00:21:51,791 --> 00:21:52,958
Вам не подобається?
275
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
Подобається.
276
00:21:55,375 --> 00:21:56,375
Смачно.
277
00:21:56,458 --> 00:21:58,250
Я можу принести щось інше.
278
00:21:58,333 --> 00:22:00,833
Ні. Ви чудово готуєте. Все смачне.
279
00:22:00,916 --> 00:22:02,708
- Пригощайтеся.
- Апетиту нема.
280
00:22:05,000 --> 00:22:06,208
Це через то дзвінок?
281
00:22:09,416 --> 00:22:10,250
Ні.
282
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
Піду покурю.
283
00:22:16,333 --> 00:22:18,333
- Смачного.
- Дякую, пане.
284
00:22:30,333 --> 00:22:32,541
Привіт, люба. Вітаю. Заходь.
285
00:22:34,250 --> 00:22:35,208
Ну ж бо, заходь.
286
00:22:44,958 --> 00:22:46,833
Заходь. Не стій там.
287
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
Привіт, Йонджо.
288
00:22:54,875 --> 00:22:56,208
Я Муса.
289
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Я знаю.
290
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
Чекай.
291
00:23:14,000 --> 00:23:15,500
Я зробив це для тебе.
292
00:23:20,333 --> 00:23:22,333
Може, покладеш туди якесь фото.
293
00:23:24,916 --> 00:23:25,916
Дякую.
294
00:23:29,375 --> 00:23:31,375
Давай поїмо. Ти, мабуть, голодна.
295
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
-Помираю з голоду.
-Тоді ходи.
296
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Ні, шефе.
297
00:23:58,458 --> 00:24:01,125
Схоже на те, але хто його знає.
298
00:24:03,125 --> 00:24:03,958
Звісно.
299
00:24:04,791 --> 00:24:06,250
Ви будете ввечері?
300
00:24:10,458 --> 00:24:12,166
Добре, шефе, але…
301
00:24:13,458 --> 00:24:15,125
Але він був тут сьогодні, і…
302
00:24:19,416 --> 00:24:21,625
-Гаразд, шефе.
-Заткнися, недоумку.
303
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
Добре. Просто кажу.
304
00:24:24,875 --> 00:24:25,791
До вечора.
305
00:24:27,750 --> 00:24:28,583
До зустрічі.
306
00:24:30,166 --> 00:24:31,083
Клятий виродок!
307
00:24:31,166 --> 00:24:34,666
Перевіряє щодесять хвилин,
а тобі щось треба — дуля з маком.
308
00:24:36,541 --> 00:24:38,083
-Принеси мені кави.
-Зараз.
309
00:25:12,166 --> 00:25:13,500
Коли я служив у армії,
310
00:25:15,125 --> 00:25:16,541
у мене був багатий друг.
311
00:25:17,375 --> 00:25:18,958
Одного разу він сказав:
312
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
«Мусо, ти міг подумати,
313
00:25:21,333 --> 00:25:24,041
що горнятко кави може бути розкішшю».
314
00:25:30,708 --> 00:25:32,000
Ми довго сміялися.
315
00:25:36,666 --> 00:25:39,125
Вчишся цінувати речі в армії.
316
00:25:42,625 --> 00:25:43,833
Так само у в'язниці.
317
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Як школа?
318
00:25:53,000 --> 00:25:53,833
Добре.
319
00:25:56,250 --> 00:25:57,083
Чудово.
320
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
Це…
321
00:26:13,875 --> 00:26:15,375
Знаєш, це непросто –
322
00:26:16,833 --> 00:26:17,916
зустрітися вперше.
323
00:26:25,750 --> 00:26:26,583
Я лише…
324
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
Знаєш…
325
00:26:32,208 --> 00:26:34,083
Тобі буде 18 через два роки.
326
00:26:35,666 --> 00:26:38,375
Вирішив зустрітися з тобою, поки не пізно.
327
00:26:44,041 --> 00:26:46,125
Я не міг зарадити тому, що сталося,
328
00:26:46,208 --> 00:26:47,208
але воно сталося.
329
00:26:50,958 --> 00:26:51,833
Все гаразд.
330
00:26:52,458 --> 00:26:53,291
Ні, це не так.
331
00:27:01,833 --> 00:27:03,416
Що ти робиш?
332
00:27:03,500 --> 00:27:04,625
Зачекай.
333
00:27:05,166 --> 00:27:07,250
-На кого ти дивишся?
-Ні на кого.
334
00:27:08,416 --> 00:27:10,416
-Хто це?
-Ніхто.
335
00:27:11,791 --> 00:27:13,125
Це Муса і Йонджа.
336
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
-Муса тут?
-Так, він тут.
337
00:27:16,083 --> 00:27:18,541
-Де він?
-Він на на веранді.
338
00:27:18,625 --> 00:27:20,208
Вам треба поїсти.
339
00:27:20,291 --> 00:27:22,000
Я відведу вас до нього потім.
340
00:27:22,791 --> 00:27:24,125
Хто ще, ти сказала?
341
00:27:24,208 --> 00:27:25,041
Йонджа.
342
00:27:25,750 --> 00:27:27,791
Твоя онучка з ним.
343
00:27:28,666 --> 00:27:29,500
Йонджа.
344
00:27:30,458 --> 00:27:32,541
-Йонджа!
-Добре. Давайте просто…
345
00:27:32,625 --> 00:27:34,708
-Йонджа! Моя дитинка!
-Заспокойтеся.
346
00:27:34,791 --> 00:27:36,833
-Годі. В чому річ?
-Моя дитинка!
347
00:27:36,916 --> 00:27:38,083
Все добре.
348
00:27:38,166 --> 00:27:40,958
-Моя дитинка!
-Вставайте. Ходіть сюди.
349
00:27:41,041 --> 00:27:43,833
Сьогодні був важкий день.
Усе добре. Ходіть.
350
00:27:43,916 --> 00:27:47,458
Слухай, люба. Тут складно
залишитися порядною людиною.
351
00:27:48,750 --> 00:27:50,666
Ти маєш бути обережною.
352
00:27:51,500 --> 00:27:53,208
Мусиш потурбуватися про себе.
353
00:27:54,416 --> 00:27:58,333
Ми поїдемо звідси, щойно я вийду.
354
00:28:06,041 --> 00:28:07,166
Ми тут не лишимося.
355
00:28:09,541 --> 00:28:10,375
Добре?
356
00:28:12,291 --> 00:28:13,125
Добре.
357
00:28:17,500 --> 00:28:20,166
Звісно, спитав.
Але я не можу постійно питати.
358
00:28:20,250 --> 00:28:23,083
Ґюлендам, я не можу щодня питати.
359
00:28:23,166 --> 00:28:25,041
Це їх дратуватиме.
360
00:28:25,625 --> 00:28:29,250
Чому? Чому не можна спитати
про твій пенсійний бонус?
361
00:28:29,333 --> 00:28:31,125
Ти не розумієш, як це працює.
362
00:28:31,208 --> 00:28:35,291
Спочатку це мають схвалити
бухгалтер і директор в'язниці.
363
00:28:35,375 --> 00:28:39,791
Я не можу питати їх 50 разів у день.
Вони пащекуватимуть про мене.
364
00:28:40,500 --> 00:28:42,208
Про що тут пащекувати?
365
00:28:42,791 --> 00:28:45,083
Їм про себе треба думати.
366
00:28:45,166 --> 00:28:46,750
Як і кожній людині.
367
00:28:47,791 --> 00:28:49,791
-Седате.
-Так? Що?
368
00:28:49,875 --> 00:28:51,708
Пам'ятаєш Нафіза? Кравця.
369
00:28:51,791 --> 00:28:55,083
Його хлопець на побігеньках
приходив зранку.
370
00:28:55,166 --> 00:28:57,541
Сказав, Нафіз хоче з тобою поговорити.
371
00:28:57,625 --> 00:28:59,291
Навіщо йому присилати людей?
372
00:29:00,208 --> 00:29:03,291
-Наволоч.
-Сказав, ти не відповідаєш на дзвінки.
373
00:29:03,375 --> 00:29:07,291
Ти позичив гроші в цього лихваря?
374
00:29:08,833 --> 00:29:10,166
Навіщо мені це?
375
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
Я не міг відповісти на дзвінок.
Я на службі.
376
00:29:14,250 --> 00:29:15,625
Він дзвонив лише двічі.
377
00:29:16,583 --> 00:29:19,333
Не турбуйся. Я перетелефоную йому.
378
00:29:20,166 --> 00:29:21,208
Все буде добре.
379
00:29:21,291 --> 00:29:24,166
Ґюлендам, тобі дзвонила Еліф?
380
00:29:25,250 --> 00:29:27,791
Ні. Вони не приїдуть.
381
00:29:28,625 --> 00:29:29,708
Каструля на плиті.
382
00:29:30,500 --> 00:29:33,208
Добре. Я поверну в'язня
і завтра буду вдома.
383
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
-Дзвони, якщо щось треба.
-Добре.
384
00:29:55,708 --> 00:29:56,708
У них немає часу.
385
00:29:58,291 --> 00:30:01,166
Вони подорожують,
лише коли чоловік у відпустці.
386
00:30:04,875 --> 00:30:07,583
-Я можу приготувати салат.
-Не треба.
387
00:30:07,666 --> 00:30:09,166
Я не дуже вмію.
388
00:30:09,250 --> 00:30:10,791
-Ви серйозно?
-Цілком.
389
00:30:21,083 --> 00:30:22,291
-Нуріє.
-Так?
390
00:30:23,541 --> 00:30:26,791
Якийсь хлопець витріщався
на нас біля кафе.
391
00:30:26,875 --> 00:30:27,791
Це було дивно.
392
00:30:29,000 --> 00:30:31,416
Не хвилюйтеся. Це дурниці.
393
00:30:31,500 --> 00:30:35,833
Ні. Він дивився так, наче хотів…
Я добре читаю людей.
394
00:30:39,500 --> 00:30:40,541
-Нуріє.
-Так?
395
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
Коли вони поїдуть?
396
00:30:49,916 --> 00:30:52,416
Ми їдемо завтра рано вранці.
397
00:30:52,500 --> 00:30:55,166
Добре? Не хвилюйся.
398
00:30:55,250 --> 00:30:56,083
Пане…
399
00:30:57,541 --> 00:31:00,125
Вона питає, бо скучила за татом.
400
00:31:02,750 --> 00:31:05,166
Дівчина не виказувала ознак травми?
401
00:31:07,250 --> 00:31:08,125
Не виказувала.
402
00:31:09,416 --> 00:31:11,833
Вона не робила нічого підозрілого.
403
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Ви голодні?
404
00:31:15,583 --> 00:31:17,666
Ні, не голодний. Дякую.
405
00:31:19,541 --> 00:31:22,416
-Я щось замовлю. А ти?
-Я теж голодний.
406
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Що хочеш?
407
00:31:24,708 --> 00:31:27,833
Не знаю. А ти? Візьми мені те саме.
408
00:31:27,916 --> 00:31:29,291
Фрикадельки, піту, шаурму…
409
00:31:29,375 --> 00:31:30,583
-Фрикадельки.
-Добре.
410
00:31:31,958 --> 00:31:33,500
Піду за фрикадельками.
411
00:31:35,666 --> 00:31:37,250
Знаєш що? Я хочу шаурму.
412
00:31:37,333 --> 00:31:39,083
Добре. Одну? Чи більше?
413
00:31:39,166 --> 00:31:40,000
Одну.
414
00:31:42,083 --> 00:31:43,500
Іхсане.
415
00:31:43,583 --> 00:31:46,458
-Так, пане?
-Я піду замовлю щось поїсти.
416
00:31:46,541 --> 00:31:48,250
-У мене питання.
-Питайте.
417
00:31:48,333 --> 00:31:49,250
Фрикадельки і…
418
00:31:49,333 --> 00:31:53,416
Ви на цьому розумієтеся.
Чи зможу я скоро вийти на пенсію?
419
00:31:53,500 --> 00:31:54,708
-Айран?
-Так.
420
00:31:55,375 --> 00:31:58,708
-Коли ви хочете?
-Весілля, здається, п'ятого червня.
421
00:31:58,791 --> 00:32:01,416
Мені потрібен мій пенсійний бонус.
422
00:32:01,500 --> 00:32:02,625
Це навряд чи.
423
00:32:03,458 --> 00:32:04,291
Так?
424
00:32:06,250 --> 00:32:09,291
Це прислала поліція.
Вони забули про підпис.
425
00:32:10,291 --> 00:32:12,416
Я так і думав, але…
426
00:32:16,375 --> 00:32:17,708
Ви сказали «здається».
427
00:32:18,666 --> 00:32:19,500
Перепрошую?
428
00:32:19,583 --> 00:32:23,833
Ви сказали «здається»,
наче дізналися про це не відразу.
429
00:32:23,916 --> 00:32:25,250
Ви ж його влаштовуєте.
430
00:32:27,125 --> 00:32:28,666
-Я сказав «здається»?
-Так.
431
00:32:30,916 --> 00:32:32,333
Я просто так висловився.
432
00:32:34,041 --> 00:32:36,125
Бо весілля п'ятого червня.
433
00:33:19,416 --> 00:33:21,041
Що ти робиш у моїй кімнаті?
434
00:33:21,125 --> 00:33:22,625
-Що?
-Йди звідси.
435
00:33:22,708 --> 00:33:24,750
-Хто ти?
-Все добре.
436
00:33:24,833 --> 00:33:26,458
Він не чужий, тьотю.
437
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
Я його знаю.
438
00:33:27,708 --> 00:33:28,791
-Що?
-Я його знаю.
439
00:33:28,875 --> 00:33:31,250
Ти водиш сюди чоловіків, шльондро?
440
00:33:31,333 --> 00:33:33,541
Не треба. Не кажіть так.
441
00:33:33,625 --> 00:33:36,041
Я б ніколи не привела чоловіка у ваш дім.
442
00:33:42,208 --> 00:33:43,083
Я буду в домі.
443
00:33:44,083 --> 00:33:45,125
Вимітайся.
444
00:33:45,750 --> 00:33:48,708
-Не хочу, щоб він тут був. Хто це?
-Я прожену його.
445
00:33:48,791 --> 00:33:50,250
-Зроби це.
-Добре.
446
00:33:50,333 --> 00:33:51,416
Я його не знаю.
447
00:33:51,500 --> 00:33:54,416
-Він нишпорив тут.
-Добре. Все гаразд, тьотю.
448
00:33:58,000 --> 00:33:59,833
Ну то як ти, Мусо.
449
00:34:01,250 --> 00:34:02,083
Добре.
450
00:34:03,041 --> 00:34:05,291
Чекаю, коли випустять. Це вже скоро.
451
00:34:05,375 --> 00:34:06,208
Так.
452
00:34:07,833 --> 00:34:12,041
Апо все питає про тебе.
Ми наглядаємо за будинком. Не хвилюйся.
453
00:34:12,125 --> 00:34:13,958
Дякую. Благослови вас Бог.
454
00:34:15,375 --> 00:34:18,041
-Як бізнес Апо?
-Дуже виріс.
455
00:34:18,125 --> 00:34:21,125
Більше пів мільйона прибутку.
Туристи теж купують.
456
00:34:21,208 --> 00:34:22,250
Пів мільйона?
457
00:34:23,125 --> 00:34:26,541
Так, але щобільший бізнес,
то більше проблем.
458
00:34:26,625 --> 00:34:27,750
Більші витрати.
459
00:34:27,833 --> 00:34:30,208
Яка різниця, якщо прибуток пів мільйона?
460
00:34:31,458 --> 00:34:34,791
Лише минулого року арештували 84 людини.
461
00:34:35,583 --> 00:34:36,750
За один рік.
462
00:34:37,375 --> 00:34:39,833
Мусимо дбати про них. Не забувай.
463
00:34:39,916 --> 00:34:41,541
Поліція конфіскувала
464
00:34:41,625 --> 00:34:45,208
приблизно 2,5 тонни трави
і 100 кг кокаїну.
465
00:34:45,750 --> 00:34:47,833
Прибрали до кишені 240 000 пігулок.
466
00:34:47,916 --> 00:34:52,500
Ти ж не скажеш постачальнику:
«Вибач, копи обібрали».
467
00:34:52,583 --> 00:34:53,541
-Так?
-Так.
468
00:34:54,958 --> 00:34:55,791
Так.
469
00:34:57,166 --> 00:34:58,833
Пішло воно все в дупу.
470
00:35:00,416 --> 00:35:03,750
Апо захоче, щоб ти йому допомагав,
коли вийдеш.
471
00:35:05,125 --> 00:35:06,041
Побачимо.
472
00:35:07,583 --> 00:35:11,291
Мені й раніше цього не треба було,
сподіваюся, так буде далі.
473
00:35:13,125 --> 00:35:14,166
Звісно, брате.
474
00:35:14,791 --> 00:35:16,125
Я знаю, що не треба.
475
00:35:16,791 --> 00:35:18,750
Просто ти потрібен нам.
476
00:35:19,375 --> 00:35:21,541
-Він досі тут живе?
-Ні.
477
00:35:23,291 --> 00:35:25,166
Купив гарний дім у Ларі.
478
00:35:25,666 --> 00:35:27,833
Але щовечора заїжджає.
479
00:35:27,916 --> 00:35:28,750
Чому?
480
00:35:30,083 --> 00:35:30,916
За грошима.
481
00:35:31,666 --> 00:35:33,000
Халюк займається кафе.
482
00:35:33,625 --> 00:35:37,291
Він щодня після вечірньої молитви
забирає гроші.
483
00:35:42,333 --> 00:35:43,166
Там хтось є?
484
00:35:45,916 --> 00:35:46,750
Кадіре…
485
00:35:49,166 --> 00:35:51,041
я не хочу, щоб він мене бачив.
486
00:35:54,625 --> 00:35:57,166
-Подбай про мою сім'ю.
-Звичайно.
487
00:35:59,125 --> 00:36:00,541
-Не треба.
-Прошу.
488
00:36:00,625 --> 00:36:02,000
У мене є гроші.
489
00:36:02,708 --> 00:36:03,541
Добре?
490
00:36:07,333 --> 00:36:08,666
Передавай усім привіт.
491
00:36:27,750 --> 00:36:28,583
Так холодно.
492
00:36:28,666 --> 00:36:31,333
-Так. Що це за погода?
-Знаю.
493
00:37:10,625 --> 00:37:12,208
-Хай Бог береже.
-Амінь.
494
00:37:12,708 --> 00:37:14,125
-Дякую.
-Заходь.
495
00:37:16,833 --> 00:37:17,875
Вітаю.
496
00:37:17,958 --> 00:37:19,666
Вітаю, шефе.
497
00:37:20,375 --> 00:37:23,833
-Є новини?
-Ми його більше не бачили.
498
00:37:24,958 --> 00:37:26,666
Він не виходив з будинку.
499
00:37:27,583 --> 00:37:28,875
На вигляд смачно.
500
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
-Відкривай уже.
-Я хочу баклаву!
501
00:37:31,666 --> 00:37:33,541
-Баклава!
-Дай трохи дітям.
502
00:37:35,708 --> 00:37:39,708
-Нуріє там?
-Так. Вона теж не виходила з будинку.
503
00:37:42,500 --> 00:37:43,500
Де Кадір?
504
00:37:43,583 --> 00:37:48,916
Пішов поговорити з ним по обіді.
Ще не вертався.
505
00:37:52,750 --> 00:37:54,416
Що це за неподобство?
506
00:37:55,458 --> 00:37:58,875
Навіщо давати відпустку,
коли йому ще три роки лишилося?
507
00:38:03,666 --> 00:38:05,250
Муса нічого не знає, так?
508
00:38:07,291 --> 00:38:08,958
Ні, шефе. Жодних проблем.
509
00:38:10,083 --> 00:38:12,541
Ми б уже знали, якби щось було.
510
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Кадір мені потім дзвонив
і казав, що все добре.
511
00:38:19,083 --> 00:38:22,666
Бовдур! Чому ти мені не сказав?
Тільки, що він не вертався!
512
00:38:23,500 --> 00:38:26,125
Не знаю чому. Ви не казали…
513
00:38:26,208 --> 00:38:29,625
Бо ти думаєш лише про потку!
514
00:38:32,791 --> 00:38:33,666
Довбаний…
515
00:38:35,083 --> 00:38:36,000
Пробачте, шефе.
516
00:38:48,750 --> 00:38:53,208
Лише Ерхан не привіз.
Я сказав йому, що часу до завтра.
517
00:38:53,291 --> 00:38:55,041
Ерхан часто так робить тепер.
518
00:38:56,958 --> 00:38:59,083
Пошли когось прострелити йому ногу.
519
00:39:00,000 --> 00:39:04,250
Його частка тепер не одна четверта,
а одна шоста.
520
00:39:04,875 --> 00:39:06,833
Він нічого не зароблятиме.
521
00:39:06,916 --> 00:39:08,708
-В цьому немає сенсу.
-Слухай!
522
00:39:08,791 --> 00:39:12,875
Хіба він не нарик?
Він візьме те, що я йому дам.
523
00:39:14,916 --> 00:39:15,750
Так, шефе.
524
00:39:23,208 --> 00:39:25,625
Нуріє, у нас є щось на десерт?
525
00:39:27,166 --> 00:39:28,000
Ні, люба.
526
00:39:28,916 --> 00:39:32,125
Треба було щось купити. В нас є печиво.
527
00:39:32,208 --> 00:39:34,916
-Я принесу тобі трохи.
-Ні, дякую.
528
00:39:35,000 --> 00:39:36,500
-Ти впевнена?
-Так. Дякую.
529
00:39:46,416 --> 00:39:47,500
Це інстаграм?
530
00:39:48,416 --> 00:39:50,291
-Що?
-Це не інстаграм?
531
00:39:51,125 --> 00:39:54,041
Де постять знімки і залишають коменти.
532
00:39:56,416 --> 00:39:57,541
Так, це інстаграм.
533
00:39:59,791 --> 00:40:00,791
Він у тебе є?
534
00:40:03,291 --> 00:40:05,375
Є, але це інше.
535
00:40:06,041 --> 00:40:08,791
-Я спілкуюся з подругою по WhatsApp.
-По чому?
536
00:40:10,541 --> 00:40:12,875
-WhatsApp.
-WhatsApp. Ясно.
537
00:40:16,708 --> 00:40:17,833
А фейсбук у тебе є?
538
00:40:31,041 --> 00:40:32,791
Де я буду спати, Нуріє?
539
00:40:33,666 --> 00:40:36,833
Сьогодні? Це проблема. Поспиш у мене.
540
00:40:36,916 --> 00:40:38,041
Не треба.
541
00:40:38,125 --> 00:40:39,666
Хай спить у себе на ліжку.
542
00:40:40,250 --> 00:40:42,166
Я посплю на підлозі.
543
00:40:42,916 --> 00:40:45,958
Ми так зможемо провести ніч разом.
Ти не проти?
544
00:40:49,458 --> 00:40:50,291
Звісно.
545
00:40:51,250 --> 00:40:52,333
Добре тоді.
546
00:40:53,333 --> 00:40:54,916
Ви можете піти до мене.
547
00:40:55,000 --> 00:40:57,125
Місце є. Я приготую вам ліжко.
548
00:40:57,208 --> 00:40:59,166
Я мушу залишатися тут, люба.
549
00:40:59,250 --> 00:41:01,250
Я не можу піти. Є правила.
550
00:41:02,583 --> 00:41:06,083
Це поганий район. Не хочу мати проблеми.
551
00:41:06,166 --> 00:41:10,416
Я посплю на дивані, якщо можна.
552
00:41:10,500 --> 00:41:11,625
Добре, пане.
553
00:41:11,708 --> 00:41:13,500
Я Ж КАЗАЛА. ТУТ МІЙ БАТЬКО.
554
00:41:13,583 --> 00:41:14,916
-СЕРЙОЗНО?
-ТАК.
555
00:41:15,000 --> 00:41:18,750
-МИ З ТОБОЮ ЗНАЄМО, ЩО ЦЕ НЕПРАВДА.
-МИ В ОДНІЙ КІМНАТІ.
556
00:41:27,000 --> 00:41:29,583
ТОЧНО! ТИ МАЛА НАС ПОЗНАЙОМИТИ.
557
00:41:29,666 --> 00:41:31,291
Я Ж КАЗАЛА. Я НЕ МОЖУ…
558
00:41:35,666 --> 00:41:37,041
Все ще переписуєшся?
559
00:41:37,708 --> 00:41:38,541
Так.
560
00:41:42,083 --> 00:41:43,083
Це хлопець?
561
00:41:45,041 --> 00:41:45,875
Хто?
562
00:41:46,458 --> 00:41:49,333
Той, хто тобі пише. Це хлопець?
563
00:41:52,291 --> 00:41:54,208
Ні. Це дівчина.
564
00:41:59,666 --> 00:42:00,625
Яке полегшення.
565
00:42:10,666 --> 00:42:12,791
Тобі не можна виходити з дому, так?
566
00:42:12,875 --> 00:42:13,708
Так.
567
00:42:17,458 --> 00:42:18,291
А що?
568
00:43:26,625 --> 00:43:28,541
-Пусти! Боляче!
-Не кричи!
569
00:43:28,625 --> 00:43:30,583
Ти робиш мені боляче! Пусти мене!
570
00:43:30,666 --> 00:43:32,208
-Відпусти!
-Заспокойся!
571
00:43:32,291 --> 00:43:34,916
-Зупинися! Відпусти мене!
-Клята шльондра!
572
00:43:35,666 --> 00:43:37,666
-Відпусти мене!
-Не рухайся!
573
00:43:47,833 --> 00:43:50,500
Усе добре! Вже все!
574
00:43:50,583 --> 00:43:54,208
Нуріє, все добре. Все вже закінчилося.
575
00:44:00,333 --> 00:44:01,166
Вже все.
576
00:44:28,041 --> 00:44:32,000
-Просто підемо побалакаємо?
-Так. На хвилину.
577
00:44:32,083 --> 00:44:33,583
Це займе хвилину.
578
00:44:33,666 --> 00:44:36,125
Все гаразд. Я вже все одно вийшов.
579
00:44:37,041 --> 00:44:38,916
Просто зупинимося біля неї.
580
00:44:39,833 --> 00:44:42,208
Добре. Може, потім прогуляємося.
581
00:44:43,208 --> 00:44:44,041
Добре.
582
00:44:45,041 --> 00:44:46,791
А якщо пан Седат прокинеться?
583
00:44:46,875 --> 00:44:49,333
Яка різниця? Він нічого не вдіє.
584
00:44:56,208 --> 00:44:58,333
-Цей будинок.
-Добре.
585
00:45:00,291 --> 00:45:02,416
-Зачекаймо тут.
-Гаразд.
586
00:45:13,416 --> 00:45:14,250
Ось вона.
587
00:45:23,708 --> 00:45:25,833
Не віриться, що ти мене змусила.
588
00:45:25,916 --> 00:45:27,458
-Вітаю.
-Вітаю.
589
00:45:28,375 --> 00:45:29,458
Ось і ми.
590
00:45:30,000 --> 00:45:33,500
-Це було насправді?
-Так. Як ти, люба?
591
00:45:33,583 --> 00:45:35,708
Привіт. Я ж пожартувала, але…
592
00:45:35,791 --> 00:45:37,791
Так, точно!
593
00:45:39,291 --> 00:45:42,500
-Що ти сказала батькам?
-Що ти тут.
594
00:45:42,583 --> 00:45:44,750
Сказала, через хвилину повернуся.
595
00:45:44,833 --> 00:45:47,125
Я чув, ти не вірила, що я існую.
596
00:45:47,833 --> 00:45:49,458
Це не так, пане.
597
00:45:49,541 --> 00:45:52,625
«Це не так, пане». А як тоді?
598
00:45:52,708 --> 00:45:54,375
Гаразд! Ти своє довела.
599
00:45:55,041 --> 00:45:57,041
Нам усе одно треба йти.
600
00:45:57,125 --> 00:46:00,000
Гаразд. Я покурю, коли вже вийшла.
601
00:46:01,375 --> 00:46:02,625
На добраніч, люба.
602
00:46:03,875 --> 00:46:05,000
Дай мені одну.
603
00:46:06,500 --> 00:46:07,458
А твій тато?
604
00:46:09,666 --> 00:46:10,500
Точно.
605
00:46:11,583 --> 00:46:12,541
Гаразд. Бувай.
606
00:46:12,625 --> 00:46:13,625
На добраніч.
607
00:46:19,583 --> 00:46:20,833
Ти правильно вчинила.
608
00:46:21,333 --> 00:46:23,041
-Що привела тебе сюди?
-Так.
609
00:46:23,958 --> 00:46:26,500
-Ти, мабуть, скучив за домом.
-Річ не в тім.
610
00:46:27,083 --> 00:46:31,500
Це наша перша спільна пригода.
Розкажу всім, коли повернуся.
611
00:46:32,916 --> 00:46:35,333
Сподіваюся,
пан Седат не перевіряв кімнату.
612
00:46:35,416 --> 00:46:39,375
Він не буде зазирати
до людей у кімнати. Я сумніваюся.
613
00:46:40,750 --> 00:46:41,666
Навіщо це йому?
614
00:46:42,916 --> 00:46:43,750
Навіщо?
615
00:46:44,708 --> 00:46:47,375
Я ж не втечу.
Мені лише три роки лишилося.
616
00:46:47,458 --> 00:46:48,583
Навіщо мені тікати?
617
00:46:50,416 --> 00:46:52,666
Повернімося, поки ти не збожеволів.
618
00:46:55,250 --> 00:46:56,166
Нізащо.
619
00:47:01,291 --> 00:47:03,333
Ви не знали, що вони пішли з дому?
620
00:47:04,333 --> 00:47:05,250
Ні.
621
00:47:06,583 --> 00:47:08,458
Я дізнався після допиту.
622
00:47:10,833 --> 00:47:12,833
Це повністю моя провина. Визнаю.
623
00:47:13,750 --> 00:47:16,000
Ми так рано виїхали. Я був виснажений.
624
00:47:17,041 --> 00:47:18,791
Гадаю, я відразу заснув.
625
00:47:19,666 --> 00:47:23,500
-А його стосунки з донькою?
-Вона не могла потеплішати до нього.
626
00:47:25,250 --> 00:47:27,416
Ми тоді не знали чому.
627
00:47:27,500 --> 00:47:30,208
І він відреагував,
відразу як дізнався чому.
628
00:47:30,291 --> 00:47:31,375
Так.
629
00:47:31,458 --> 00:47:34,500
Він нічого не запідозрив у її поведінці?
630
00:47:35,250 --> 00:47:37,250
Вона не робила нічого підозрілого.
631
00:47:41,375 --> 00:47:44,791
То Нуріє знала,
що Апо підштовхував її до проституції?
632
00:48:11,291 --> 00:48:12,125
Знала.
633
00:48:19,250 --> 00:48:21,666
Вона приховала це, щоб Муса не знавіснів.
634
00:48:42,166 --> 00:48:44,791
Якою була твоя мама? Я ви жили разом?
635
00:48:46,833 --> 00:48:50,708
Я все запитую. Ти не мусиш відповідати.
636
00:48:52,875 --> 00:48:54,708
Ти знає, як все було.
637
00:48:57,166 --> 00:48:59,833
Насправді я не знаю.
638
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
Я добре не знав Ніхан.
639
00:49:04,625 --> 00:49:07,250
Що ти таке кажеш?
Вона ж була твоєю дружиною.
640
00:49:08,750 --> 00:49:09,625
Ти маєш рацію.
641
00:49:16,291 --> 00:49:20,666
-Чому ти на мене так дивишся?
-Просто так. Просто подобається.
642
00:49:21,750 --> 00:49:23,500
-Що?
-Ти.
643
00:49:26,333 --> 00:49:28,000
Ти ж моя донька.
644
00:49:33,625 --> 00:49:34,625
Так, це ж правда?
645
00:49:38,833 --> 00:49:40,375
Почекай, поки я вийду.
646
00:49:41,041 --> 00:49:45,041
Потім ми завжди будемо разом.
647
00:49:49,625 --> 00:49:50,541
Обіцяєш?
648
00:49:52,291 --> 00:49:53,125
Обіцяю.
649
00:49:56,291 --> 00:49:57,250
Ти пообіцяв.
650
00:49:58,125 --> 00:49:58,958
Клянуся.
651
00:50:03,000 --> 00:50:04,583
-Селфі?
-Що?
652
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Я нас сфотографую.
653
00:50:07,666 --> 00:50:09,875
Покажу друзям у школі.
654
00:50:09,958 --> 00:50:11,750
Чому ні? Хто зробить знімок?
655
00:50:13,541 --> 00:50:15,833
-Я.
-Гаразд.
656
00:50:32,708 --> 00:50:34,125
Усе геть інакше.
657
00:50:35,541 --> 00:50:37,041
Коли ти був тут востаннє?
658
00:50:37,875 --> 00:50:38,708
Дуже давно.
659
00:50:39,625 --> 00:50:41,791
Мене посадили 15 років тому.
660
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Багато що змінилося з тих пір.
661
00:50:46,125 --> 00:50:48,375
Звідки тобі знати? Ти щойно приїхала.
662
00:50:49,291 --> 00:50:51,916
Ну… Мені друзі розповідали.
663
00:50:54,666 --> 00:50:56,375
Ми з мамою добре ладнаємо.
664
00:50:56,458 --> 00:50:58,208
-Що.
-Тобто ладнали.
665
00:50:59,875 --> 00:51:03,291
Ти мене запитував про маму в трамваї.
666
00:51:03,375 --> 00:51:05,750
-Розказати тобі?
-Звичайно. Розкажи.
667
00:51:06,833 --> 00:51:09,041
Ми так добре ладнали.
668
00:51:09,125 --> 00:51:10,666
Вона працювала вдень.
669
00:51:10,750 --> 00:51:13,625
Ми щовечора готували разом вечерю.
670
00:51:14,500 --> 00:51:16,500
Буду пізно. Нічого не приготувала.
671
00:51:17,333 --> 00:51:19,666
З'їж те, що залишилося в холодильнику.
672
00:51:19,750 --> 00:51:22,833
Вона розповідала мені, як пройшов її день.
673
00:51:22,916 --> 00:51:25,166
Хто приходив, що вони робили…
674
00:51:25,250 --> 00:51:26,666
Скажи щось!
675
00:51:27,541 --> 00:51:29,541
Я що, схожа на стовп?
676
00:51:29,625 --> 00:51:31,291
Я розповідала їй про школу.
677
00:51:31,375 --> 00:51:32,208
Добре.
678
00:51:32,291 --> 00:51:34,083
Ми любили разом готувати.
679
00:51:34,166 --> 00:51:35,458
Я тобі не служниця!
680
00:51:35,541 --> 00:51:38,250
Ми були радше подругами, ніж сім'єю.
681
00:51:39,500 --> 00:51:40,333
Ясно.
682
00:51:41,666 --> 00:51:43,375
Потім ми разом вечеряли.
683
00:51:44,166 --> 00:51:46,750
Ми любили пити чай, дивлячись телевізор.
684
00:51:46,833 --> 00:51:49,958
Ми дивилися наші улюблені серіали
тричі на тиждень
685
00:51:50,041 --> 00:51:52,000
і телевікторини в інші три дні.
686
00:51:52,083 --> 00:51:53,791
В неділю у нас був кіновечір.
687
00:51:53,875 --> 00:51:56,250
Інколи ми ходили в неділю в кінотеатр.
688
00:51:56,333 --> 00:51:57,750
Це було моє улюблене.
689
00:51:58,333 --> 00:52:01,791
Ми брали солодкий попкорн й інколи йогурт.
690
00:52:01,875 --> 00:52:04,416
Такий, який роблять у кінотеатрах.
691
00:52:04,500 --> 00:52:07,500
Вони додають шоколад,
карамель, цукор, фрукти…
692
00:52:09,250 --> 00:52:10,625
Так смачно.
693
00:52:10,708 --> 00:52:12,416
-Заткнися!
-Ти божевільна!
694
00:52:12,500 --> 00:52:15,125
-Пішла ти!
-Сам ти пішов, курвин виплодок!
695
00:52:15,208 --> 00:52:18,541
-Я покажу тобі, мудацюро!
-Курва тут лише ти!
696
00:52:18,625 --> 00:52:20,750
-Почекай і побачиш!
-Заткнися!
697
00:52:20,833 --> 00:52:24,208
Я більше любила фільми,
а мама — свої телешоу.
698
00:52:24,875 --> 00:52:27,250
Найбільше вона любила любовні історії.
699
00:52:27,333 --> 00:52:29,833
Я їх не люблю. Там тягнуть тяганину.
700
00:52:29,916 --> 00:52:31,625
Це дурня. Ненавиджу це.
701
00:52:31,708 --> 00:52:34,625
Я більше люблю бойовики.
702
00:52:34,708 --> 00:52:35,625
Чи трилери.
703
00:52:40,458 --> 00:52:43,583
Оце й усе. Нумо вже повертатися?
704
00:52:47,958 --> 00:52:49,083
Це останнє.
705
00:53:14,125 --> 00:53:15,458
Зайдімо, якщо змерзла.
706
00:53:16,750 --> 00:53:17,666
Ні, все гаразд.
707
00:53:22,000 --> 00:53:23,791
Ти бувала тут раніше?
708
00:53:24,541 --> 00:53:25,833
Це вперше.
709
00:53:25,916 --> 00:53:29,375
Це дуже давнє місце.
Воно вже було тут, коли я був дитиною.
710
00:53:32,083 --> 00:53:33,625
Бачиш того чоловіка?
711
00:53:34,208 --> 00:53:36,083
-З вусами.
-Так.
712
00:53:36,666 --> 00:53:39,458
Він власник.
Він був тут, коли я ще був дитиною.
713
00:53:40,541 --> 00:53:43,958
У середніх класах я приходив сюди щодня
714
00:53:44,041 --> 00:53:45,500
і купував собі еклер.
715
00:53:46,208 --> 00:53:49,000
Я щодня просив тата
дати мені грошей на еклер.
716
00:53:50,208 --> 00:53:51,041
Та й таке.
717
00:53:52,333 --> 00:53:53,666
Якось я був тут.
718
00:53:55,791 --> 00:53:57,333
Побачив Нуріє біля дверей.
719
00:53:59,166 --> 00:54:00,333
Мусив і їй купити.
720
00:54:02,625 --> 00:54:03,458
Тоді…
721
00:54:04,958 --> 00:54:06,875
Бачиш той перший столик там?
722
00:54:06,958 --> 00:54:09,125
Там колись були еклери.
723
00:54:09,208 --> 00:54:11,416
У мене було грошей лише на один.
724
00:54:12,416 --> 00:54:13,583
Я не мав вибору.
725
00:54:14,750 --> 00:54:16,625
Що? Ти вкрав?
726
00:54:17,875 --> 00:54:18,791
Не так голосно.
727
00:54:20,375 --> 00:54:21,833
Але за один я заплатив.
728
00:54:26,208 --> 00:54:27,583
Ти був закоханий у неї?
729
00:54:32,333 --> 00:54:33,166
Шалено.
730
00:54:35,750 --> 00:54:37,750
Тоді чому ж ти з нею не одружився?
731
00:54:44,500 --> 00:54:45,708
Я хотів.
732
00:54:48,291 --> 00:54:49,166
Але…
733
00:54:50,541 --> 00:54:52,458
В ніч, коли я зустрів твою мати…
734
00:54:54,458 --> 00:54:55,375
Я напився.
735
00:54:57,041 --> 00:54:57,875
Потім…
736
00:54:59,708 --> 00:55:01,416
Між нами дещо було.
737
00:55:02,875 --> 00:55:04,958
-І…
-Я зрозуміла. Добре.
738
00:55:12,916 --> 00:55:14,458
Я радий, що так склалося.
739
00:55:16,625 --> 00:55:17,458
Чому?
740
00:55:19,833 --> 00:55:20,833
Бо народилася ти.
741
00:55:30,791 --> 00:55:32,875
Ти досі її любиш.
742
00:55:32,958 --> 00:55:34,083
Кого? Нуріє?
743
00:55:34,750 --> 00:55:36,250
Так. І вона тебе любить.
744
00:55:39,541 --> 00:55:40,416
Звідки знаєш?
745
00:55:40,500 --> 00:55:43,208
Це очевидно. Важко не здогадатися.
746
00:56:06,875 --> 00:56:09,000
Ти не хочеш, щоб вони тебе побачили?
747
00:56:09,833 --> 00:56:12,208
У мене будуть проблеми.
748
00:56:12,291 --> 00:56:13,125
Ти йди.
749
00:56:13,791 --> 00:56:16,041
Я піду дворами.
750
00:56:16,125 --> 00:56:18,708
Зустрінемося
через п'ять будинків після кафе.
751
00:56:18,791 --> 00:56:19,708
-Добре.
-Ходімо.
752
00:56:31,708 --> 00:56:32,541
Привіт, мала.
753
00:56:33,666 --> 00:56:36,541
Як справи? Звідки це ти так пізно?
754
00:56:37,583 --> 00:56:40,000
Нізвідки. Ходила до подруги.
755
00:56:40,083 --> 00:56:42,750
Ми трохи побалакали, а зараз я йду додому.
756
00:56:42,833 --> 00:56:44,708
Побалакай трохи зі мною.
757
00:56:44,791 --> 00:56:46,625
Як у тебе справи? Ні?
758
00:56:47,500 --> 00:56:49,125
-Так пізно?
-Так.
759
00:56:49,916 --> 00:56:52,208
Чому ні? Якщо тобі можна з іншими…
760
00:56:54,250 --> 00:56:55,083
Уже пізно.
761
00:56:58,083 --> 00:57:00,083
Все буде добре. Лише на хвилинку.
762
00:57:44,291 --> 00:57:47,000
-Що він хотів?
-Хто? Халюк?
763
00:57:47,083 --> 00:57:48,708
-Халюк?
-Так.
764
00:57:49,666 --> 00:57:52,125
Він мого віку. Треба називати його паном.
765
00:57:52,833 --> 00:57:54,125
Або дядьком.
766
00:57:54,208 --> 00:57:58,291
Я називала його паном Халюком,
але він попросив облишити формальності.
767
00:58:01,666 --> 00:58:02,583
Йди додому.
768
00:58:02,666 --> 00:58:04,291
-Куди ти?
-Йди додому.
769
00:58:04,375 --> 00:58:07,666
Все гаразд. Я кликатиму його паном.
Не лізь у бійку.
770
00:58:07,750 --> 00:58:09,541
Будь ласка! Буде біда.
771
00:58:09,625 --> 00:58:11,000
Благаю. Не роби цього.
772
00:58:14,916 --> 00:58:15,750
Ходімо.
773
00:58:21,500 --> 00:58:22,333
Слухай.
774
00:58:23,166 --> 00:58:25,541
Ходи якнайчастіше провулками.
775
00:58:25,625 --> 00:58:28,333
-Не ходи біля кафе.
-Добре.
776
00:58:28,416 --> 00:58:31,125
-Лише поки я не повернуся.
-Добре. Не хвилюйся.
777
00:58:34,041 --> 00:58:34,916
Зранку
778
00:58:36,083 --> 00:58:39,250
ми поїдемо в Конью,
і ти повернешся до свого життя.
779
00:58:41,916 --> 00:58:44,625
Притаїся всього на три роки.
780
00:58:45,500 --> 00:58:47,500
Це небагато. Час швидко пролетить.
781
00:58:50,333 --> 00:58:52,041
Ти уже закінчиш школу.
782
00:58:53,416 --> 00:58:55,000
Може, підеш в університет.
783
00:58:56,250 --> 00:58:59,875
Ми переїдемо,
якщо захочеш вчитися деінде.
784
00:59:00,791 --> 00:59:01,625
Всі ми.
785
00:59:03,083 --> 00:59:04,208
І Нуріє.
786
00:59:06,500 --> 00:59:07,583
Я знайду роботу.
787
00:59:08,250 --> 00:59:09,958
Я ж бригадир.
788
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
Я працюватиму на двох роботах, якщо треба.
789
00:59:15,708 --> 00:59:16,833
Щоб ти випустилася.
790
00:59:18,666 --> 00:59:20,000
Я невибагливий.
791
00:59:22,208 --> 00:59:23,708
Мені багато не треба.
792
01:00:01,000 --> 01:00:01,833
Нуріє?
793
01:00:02,500 --> 01:00:04,291
-Я бачила, як ви виходили.
-Що?
794
01:00:04,750 --> 01:00:06,000
Бачила, як ви вийшли.
795
01:00:10,166 --> 01:00:12,208
Ми ходили до її подруги.
796
01:00:12,291 --> 01:00:13,291
Йонджа наполягла.
797
01:00:14,250 --> 01:00:15,083
Ясно.
798
01:00:15,875 --> 01:00:17,500
-Вона спить?
-Так.
799
01:00:19,625 --> 01:00:20,458
Посидьмо.
800
01:01:42,750 --> 01:01:43,750
Ти підстриглася.
801
01:01:44,625 --> 01:01:46,250
Так, підстриглася.
802
01:01:48,625 --> 01:01:50,875
Було коротше, як у хлопчика,
803
01:01:50,958 --> 01:01:51,916
але відросло.
804
01:01:53,250 --> 01:01:54,541
Мені так подобається.
805
01:01:55,916 --> 01:01:57,250
Давненько вже, правда.
806
01:02:00,541 --> 01:02:03,250
-У мене нема шпильки. Воно не розпушилося?
-Ні.
807
01:02:04,041 --> 01:02:04,875
Дуже гарно.
808
01:02:07,916 --> 01:02:08,750
Дякую.
809
01:02:11,083 --> 01:02:12,708
Треба, щоб ти трохи поспав.
810
01:02:12,791 --> 01:02:14,291
-Нуріє.
-Так?
811
01:02:21,625 --> 01:02:25,083
Мені так багато треба тобі сказати,
але бракує слів.
812
01:02:26,958 --> 01:02:27,791
Знаю.
813
01:02:30,041 --> 01:02:31,875
Я теж це відчуваю.
814
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Що відчуваєш?
815
01:02:35,250 --> 01:02:38,583
Я стримую ці почуття,
бо не можу поговорити з тобою.
816
01:02:41,166 --> 01:02:43,208
-І…
-Так. Що?
817
01:02:46,166 --> 01:02:48,333
Я не скажу тобі. Ти сміятимешся.
818
01:02:48,416 --> 01:02:50,583
-Я не знаю, про що ти.
-Не скажу.
819
01:02:50,666 --> 01:02:53,250
Обіцяю, що не сміятимуся.
Просто цікаво.
820
01:02:53,333 --> 01:02:54,458
-Обіцяєш?
-Обіцяю.
821
01:02:58,625 --> 01:03:00,125
Я писала тобі листи.
822
01:03:00,791 --> 01:03:03,083
Знаю. Ти посилала мені багато листів.
823
01:03:03,916 --> 01:03:04,750
Не ці…
824
01:03:07,208 --> 01:03:08,958
Я посилала не всі.
825
01:03:10,208 --> 01:03:13,541
-Ти про що?
-Я один зберігала, інший відсилала.
826
01:03:14,333 --> 01:03:15,250
Навіщо?
827
01:03:18,333 --> 01:03:19,750
Просто. Я…
828
01:03:21,625 --> 01:03:24,125
Чому? Хіба вони були адресовані не мені?
829
01:03:24,208 --> 01:03:25,625
-Неси їх.
-Ні.
830
01:03:26,250 --> 01:03:27,875
-Я хочу прочитати.
-Ні.
831
01:03:34,625 --> 01:03:36,125
Прочитаєш, як повернешся.
832
01:03:42,583 --> 01:03:45,875
Ти щоразу писала два?
Один зберігала, а інший… Господи!
833
01:03:46,791 --> 01:03:48,458
-Ти пообіцяв.
-Я не сміюся.
834
01:03:48,541 --> 01:03:49,416
-Смієшся.
-Ні.
835
01:03:52,875 --> 01:03:53,708
Тепер сміюся.
836
01:04:55,041 --> 01:04:57,041
Мусо, час їхати.
837
01:05:06,958 --> 01:05:09,208
Ми поїдемо на автобусі, так, Нуріє?
838
01:05:09,291 --> 01:05:12,291
Я позичила машину. Я відвезу вас.
839
01:05:12,875 --> 01:05:15,000
А потім Йоджу.
840
01:05:15,083 --> 01:05:17,208
Вони зможуть попрощатися на станції.
841
01:05:18,583 --> 01:05:19,500
А пані Небахат?
842
01:05:19,583 --> 01:05:21,875
Сусідчина донька пригляне за нею.
843
01:05:21,958 --> 01:05:24,791
Іремназ про неї подбає. Вона скоро прийде.
844
01:05:24,875 --> 01:05:25,708
Добре.
845
01:05:27,500 --> 01:05:29,500
-Я почекаю надворі.
-Добре, пане.
846
01:05:41,041 --> 01:05:42,666
Ало? Нафізе.
847
01:05:44,333 --> 01:05:45,166
Доброго ранку.
848
01:05:47,041 --> 01:05:47,875
Я на службі.
849
01:05:49,416 --> 01:05:50,250
Га?
850
01:05:52,125 --> 01:05:55,125
Мені дали завдання.
Тому я міг взяти слухавку.
851
01:05:56,791 --> 01:05:57,833
Слухай.
852
01:05:59,250 --> 01:06:02,083
Чув, ти вже посилав когось,
бо я не відповідав.
853
01:06:03,833 --> 01:06:04,833
Так не робиться.
854
01:06:52,625 --> 01:06:53,458
Я готовий.
855
01:07:50,000 --> 01:07:50,833
Мусо.
856
01:07:52,666 --> 01:07:55,583
-Все гаразд, синку?
-Так, пане. Все добре.
857
01:08:03,125 --> 01:08:05,875
Ми зарано. Так, Нуріє?
858
01:08:05,958 --> 01:08:08,625
Почекаймо тоді там.
859
01:08:09,250 --> 01:08:10,333
Добре.
860
01:08:11,833 --> 01:08:12,708
Ходи.
861
01:08:16,375 --> 01:08:19,166
Я візьму нам чаю. Хочете?
862
01:08:19,250 --> 01:08:20,083
Так.
863
01:09:38,958 --> 01:09:40,333
Бережи себе.
864
01:09:41,583 --> 01:09:42,708
Добре. Ти теж.
865
01:09:46,875 --> 01:09:49,833
Пам'ятаєш нашу розмову на веранді вчора?
866
01:09:51,000 --> 01:09:53,125
Я намагався вибачитися, але не зміг.
867
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
Так?
868
01:09:56,416 --> 01:09:58,500
-Зараз є час…
-Все добре. Я розумію.
869
01:09:58,583 --> 01:10:01,875
-Я серйозно. Не треба.
-Але я вибачаюся.
870
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Можеш не слухати.
871
01:10:07,875 --> 01:10:09,916
Я говорю це не для тебе.
872
01:10:13,708 --> 01:10:17,708
Друг у в'язниці розказав мені історію
про свого сина.
873
01:10:20,166 --> 01:10:22,625
Не маленького. Підлітка.
874
01:10:24,583 --> 01:10:25,833
Він був імпульсивним.
875
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Завжди мав неприємності.
876
01:10:29,541 --> 01:10:33,083
Осман боявся до смерті,
що з ним щось трапиться.
877
01:10:34,958 --> 01:10:35,916
Він казав:
878
01:10:38,875 --> 01:10:41,791
«Слухай, дитина, твоя дитина…
879
01:10:44,541 --> 01:10:47,583
Їх народжують у лікарні і віддають.
880
01:10:49,083 --> 01:10:49,916
Зі словами…
881
01:10:53,208 --> 01:10:54,041
"Оберігай її.
882
01:11:06,583 --> 01:11:07,833
Тепер це твоя мета"».
883
01:11:17,583 --> 01:11:20,375
Вона має жити,
щоб ти міг називати себе батьком.
884
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Інакше твоє життя нічого не варте.
885
01:11:28,250 --> 01:11:29,791
Якщо не можеш подбати про дитину…
886
01:11:31,791 --> 01:11:34,625
Якщо не можеш захистити її,
який ти тоді чоловік?
887
01:11:50,041 --> 01:11:51,708
Мене не було поруч з тобою.
888
01:11:53,916 --> 01:11:56,541
Хто знає, що ти пережила,
не маючи з ким поговорити.
889
01:12:00,583 --> 01:12:03,500
Хто знає, скільки покидьків, мерзотників
890
01:12:03,583 --> 01:12:05,416
і недоумків ти зустріла.
891
01:12:07,166 --> 01:12:09,833
Хто знає, що вони просили,
бо в тебе не було батька.
892
01:12:13,666 --> 01:12:16,166
Але ти чинила спротив, як тільки могла.
893
01:12:19,875 --> 01:12:22,750
Ти боялася. Дуже боялася.
894
01:12:24,333 --> 01:12:26,166
Але не могла нікому розповісти.
895
01:12:28,083 --> 01:12:28,916
Мусо.
896
01:12:29,916 --> 01:12:30,750
Сину.
897
01:12:32,125 --> 01:12:33,125
Сину!
898
01:12:34,666 --> 01:12:37,500
-Це справді ти?
-Це я!
899
01:12:38,208 --> 01:12:41,041
Я тут, мамо. Прямо тут, красуне.
900
01:12:41,125 --> 01:12:43,125
-Мусо.
-Мамо.
901
01:12:45,500 --> 01:12:47,458
Бабуся і дідусь тебе не захотіли.
902
01:12:49,375 --> 01:12:51,916
Послали до батька,
якого ти вважала мертвим.
903
01:12:54,708 --> 01:12:59,000
Тоді ти дізналася,
що твій батько у в'язниці.
904
01:13:07,833 --> 01:13:10,125
Все добре. Тепер ти тут, так?
905
01:13:14,125 --> 01:13:15,541
Моя прекрасна мамо!
906
01:13:26,000 --> 01:13:28,333
Ти довірив її мені, але я не впоралася.
907
01:13:31,208 --> 01:13:32,625
Тому ти тут, так?
908
01:13:43,500 --> 01:13:44,333
Що…
909
01:13:45,666 --> 01:13:47,041
Що ти таке кажеш, мамо?
910
01:13:50,208 --> 01:13:51,583
Йонджа.
911
01:13:52,333 --> 01:13:54,375
Моя онучка, Йонджа.
912
01:13:55,250 --> 01:13:56,208
-Йонджа.
-Що?
913
01:13:56,291 --> 01:13:58,916
Подивися на мене. Що з нею сталося?
914
01:13:59,416 --> 01:14:01,083
Що сталося, мамо?
915
01:14:01,166 --> 01:14:03,666
Подивися на мене. Що з Йонджею?
916
01:14:10,875 --> 01:14:12,041
Ти хороша дівчинка.
917
01:14:13,333 --> 01:14:14,500
Дуже тобі дякую.
918
01:14:17,625 --> 01:14:18,458
За що?
919
01:14:26,166 --> 01:14:27,208
Як тебе звати?
920
01:15:06,458 --> 01:15:08,375
Мій ангеле.
921
01:15:10,791 --> 01:15:14,041
Моя прекрасна онучко. Ти така гарна.
922
01:15:15,291 --> 01:15:17,250
Ти не моя донька. Як тебе звати?
923
01:15:18,375 --> 01:15:21,708
Мусо, що ти таке говориш?
924
01:15:22,291 --> 01:15:25,041
Що ти таке кажеш, синку?
Не мели дурниць.
925
01:15:25,125 --> 01:15:26,000
Мусо!
926
01:15:26,083 --> 01:15:28,333
-Ти можеш іти, люба.
-Мусо.
927
01:15:29,333 --> 01:15:30,166
Мусо.
928
01:15:31,583 --> 01:15:33,625
Все гаразд, люба. Йди звідси.
929
01:15:35,250 --> 01:15:38,666
-Мусо, заспокойся, заради Бога.
-Це недобре.
930
01:15:38,750 --> 01:15:41,333
Все гаразд. Не плач. Це нічого.
931
01:15:41,416 --> 01:15:43,625
-Мусо, прошу, вгамуйся.
-Не плач. Іди.
932
01:15:44,583 --> 01:15:47,333
Ти сказився. Ми сідаємо на автобус.
933
01:15:47,416 --> 01:15:49,458
Пане Седате, вона не моя донька.
934
01:15:51,125 --> 01:15:53,416
Про що ти говориш? Звичайно, твоя!
935
01:15:53,916 --> 01:15:56,541
Ти не бачив її 15 років. Рознервувався.
936
01:15:56,625 --> 01:15:59,458
-Просто підемо.
-Скажи мені, де моя донька.
937
01:15:59,541 --> 01:16:01,500
Це не те, що ти думаєш.
938
01:16:01,583 --> 01:16:04,791
Сталося щось лихе.
Скажи мені, де вона, Нуріє.
939
01:16:04,875 --> 01:16:06,166
Відчепися від неї.
940
01:16:06,250 --> 01:16:09,541
-Все добре.
-Де моя донька? Скажи мені, Нуріє.
941
01:16:09,625 --> 01:16:10,833
Говори!
942
01:16:10,916 --> 01:16:12,958
Сину, вона і є твоя донька.
943
01:16:13,875 --> 01:16:16,083
-Все добре.
-Вона не моя донька.
944
01:16:16,166 --> 01:16:19,208
Нуріє, де моя донька?
945
01:16:20,958 --> 01:16:23,125
Про що він говорить, Нуріє?
946
01:16:25,125 --> 01:16:26,083
Він каже правду?
947
01:16:27,708 --> 01:16:28,541
Скажи мені.
948
01:17:21,541 --> 01:17:22,708
Йонджо!
949
01:17:23,625 --> 01:17:25,583
Моя бідна дитинко.
950
01:17:36,000 --> 01:17:38,708
Йонджа так і не відкрилася,
коли приїхала сюди.
951
01:17:40,000 --> 01:17:41,333
Я писала тобі про це.
952
01:17:42,791 --> 01:17:45,500
Я розповідала,
що вона довгий час не говорила.
953
01:17:49,083 --> 01:17:50,666
Небахат на неї напосіла.
954
01:17:53,041 --> 01:17:54,875
Так раділа, наче ти повернувся.
955
01:17:57,750 --> 01:18:00,166
Але ж ти знаєш, яка вона непередбачувана.
956
01:18:04,041 --> 01:18:05,875
Це на неї дуже погано вплинуло.
957
01:18:08,458 --> 01:18:11,708
Я сфотографувала її
і поклала світлину в рамку,
958
01:18:12,666 --> 01:18:14,666
щоб Небахат могла її запам'ятати.
959
01:18:16,166 --> 01:18:18,291
Я сховала фото перед твоїм приїздом.
960
01:18:19,541 --> 01:18:22,916
Вочевидь, вона його знайшла.
Я не перевіряла.
961
01:18:24,416 --> 01:18:25,250
Ідіотка.
962
01:18:28,416 --> 01:18:30,083
Не можна було нічого вдіяти.
963
01:18:31,583 --> 01:18:33,833
Ми сказали їй, що ти живий у в'язниці.
964
01:18:36,875 --> 01:18:38,583
Вона відповіла, в неї нема батька.
965
01:18:41,833 --> 01:18:44,416
У неї був поганий характер.
Завжди була зла.
966
01:18:46,833 --> 01:18:50,166
Я не могла переконати її ходити до школи.
Вона не хотіла.
967
01:18:54,333 --> 01:18:55,250
Потім…
968
01:18:56,083 --> 01:18:59,083
Потім вона познайомилася
з наркоманкою по сусідству.
969
01:19:00,916 --> 01:19:03,875
Та їй щось продала, сказавши,
що вона забуде про своє горе.
970
01:19:07,333 --> 01:19:09,125
Показала, як це робиться.
971
01:19:10,375 --> 01:19:13,000
Вона вже була наркозалежною,
коли я помітила.
972
01:19:14,583 --> 01:19:16,000
Шкоду вже було зроблено.
973
01:19:17,916 --> 01:19:21,791
Нічого не допомагало.
Я її сварила. Зачиняла.
974
01:19:22,916 --> 01:19:24,458
Клянуся, я все спробувала.
975
01:19:26,666 --> 01:19:29,041
У неї з'явилися борги.
976
01:19:32,000 --> 01:19:34,583
Тому Апо захотів, щоб вона штовхала.
977
01:19:35,875 --> 01:19:37,708
Я сказала, що я буду це робити.
978
01:19:40,041 --> 01:19:40,958
Він відмовився.
979
01:19:43,750 --> 01:19:45,458
Сказав, щоб я не хвилювалася.
980
01:19:47,208 --> 01:19:49,458
Що вона буде штовхати і більше нічого.
981
01:20:18,541 --> 01:20:19,375
Мусо.
982
01:20:19,958 --> 01:20:22,041
Благаю тебе, Мусо. Будь ласка.
983
01:20:22,125 --> 01:20:24,416
Я зробила це заради тебе. Клянуся.
984
01:20:25,041 --> 01:20:28,625
Я сказала всім нічого тобі не говорити.
985
01:20:28,708 --> 01:20:29,791
Скажи мені, Нуріє.
986
01:21:20,750 --> 01:21:22,333
Їй залишалася одна ніч.
987
01:21:25,666 --> 01:21:26,875
Вона не повернулася.
988
01:21:29,333 --> 01:21:31,416
Я завжди чекала її. Клянуся.
989
01:21:34,125 --> 01:21:35,541
Але тієї ночі я заснула.
990
01:21:39,083 --> 01:21:40,541
Певно робота диявола.
991
01:22:19,375 --> 01:22:21,458
Вже була мертва, коли я її знайшла.
992
01:22:23,583 --> 01:22:25,541
Ніхто до неї навіть не подивився.
993
01:22:26,291 --> 01:22:28,583
Цим мерзотникам було байдуже.
994
01:23:13,083 --> 01:23:14,916
-Як це сталося?
-Не знаю.
995
01:23:15,583 --> 01:23:18,208
Не знаю. Клянуся, я намагалася дізнатися.
996
01:23:19,541 --> 01:23:20,458
Не змогла.
997
01:23:21,791 --> 01:23:23,458
Апо сказав мені, що досить.
998
01:23:24,625 --> 01:23:26,291
Щоб я це відпустила.
999
01:23:27,208 --> 01:23:31,083
Я наказала йому, щоб він її поховав
і нічого нікому не говорив.
1000
01:23:31,666 --> 01:23:32,500
Чому?
1001
01:23:37,666 --> 01:23:38,791
Щоб ти не дізнався.
1002
01:23:41,791 --> 01:23:45,041
Якби ти дізнався,
за справу взялася б поліція.
1003
01:23:46,125 --> 01:23:48,500
Боялася, ти залишишся у в'язниці довіку.
1004
01:23:51,458 --> 01:23:52,791
Але Апо стримав слово.
1005
01:23:54,083 --> 01:23:56,500
Адміністрація, поліція… Нікого не було.
1006
01:23:59,041 --> 01:24:00,375
Ми таємно її поховали.
1007
01:24:03,791 --> 01:24:05,583
Я все зробила правильно, Мусо.
1008
01:24:40,791 --> 01:24:42,875
Він зрозумів, що щось не так.
1009
01:24:42,958 --> 01:24:46,458
Зрозумів, що Апо підштовхнув
його доньку до проституції.
1010
01:24:46,541 --> 01:24:49,875
Та дівчина злякалася і втекла.
Бо вона десь зникла.
1011
01:24:50,666 --> 01:24:52,458
Муса підійшов до вас
1012
01:24:52,541 --> 01:24:54,791
і напав зненацька.
1013
01:24:56,000 --> 01:24:56,833
Так…
1014
01:25:06,500 --> 01:25:09,041
Просто підійшов
1015
01:25:09,125 --> 01:25:11,000
і вдарив вас головою.
1016
01:25:11,625 --> 01:25:13,416
Ви були дезорієнтовані.
1017
01:25:13,500 --> 01:25:15,458
Він першим схопив вашу зброю
1018
01:25:15,541 --> 01:25:17,166
і гепнув вас нею.
1019
01:25:18,083 --> 01:25:20,541
Цитата з ваших попередніх свідчень:
1020
01:25:20,625 --> 01:25:23,291
«Його вже не було,
коли я прийшов до тями.
1021
01:25:23,958 --> 01:25:26,208
Дізнався, що він зробив постфактум».
1022
01:25:27,250 --> 01:25:28,333
Саме так.
1023
01:25:31,000 --> 01:25:32,166
Не роби це, сину.
1024
01:25:33,125 --> 01:25:35,291
Просто сядьмо на автобус і поїдьмо.
1025
01:25:35,375 --> 01:25:37,000
-Мусо.
-Мусо!
1026
01:25:37,625 --> 01:25:38,583
Відпустіть мене.
1027
01:25:39,625 --> 01:25:40,583
Сину, не треба.
1028
01:25:41,875 --> 01:25:42,708
Відпустіть.
1029
01:25:44,916 --> 01:25:48,125
Пане, благаю вас! Прошу, не роби цього!
1030
01:25:49,333 --> 01:25:50,208
Не йди.
1031
01:25:51,458 --> 01:25:54,125
Або стріляйте, або геть з дороги.
1032
01:26:00,125 --> 01:26:01,541
Не хочете нічого додати?
1033
01:26:03,791 --> 01:26:04,625
Ні.
1034
01:26:09,791 --> 01:26:12,291
Ви гадки не мали, куди він пішов
чи що робить.
1035
01:26:12,958 --> 01:26:13,875
Саме так.
1036
01:26:16,583 --> 01:26:17,583
Сину.
1037
01:26:17,666 --> 01:26:18,666
Не роби цього.
1038
01:26:23,583 --> 01:26:24,833
-Мусо!
-Пане…
1039
01:26:35,041 --> 01:26:36,083
Візьми.
1040
01:27:08,416 --> 01:27:09,250
Дякую, пане.
1041
01:27:13,208 --> 01:27:15,625
Мусо.
1042
01:27:25,208 --> 01:27:26,416
Це якось підозріло.
1043
01:27:28,291 --> 01:27:29,625
Що ви маєте на увазі?
1044
01:27:32,000 --> 01:27:34,375
Ймовірно, він зробив це через доньку,
1045
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
але у нас немає доказів.
1046
01:27:38,375 --> 01:27:39,583
Це все, що в нас є.
1047
01:27:39,666 --> 01:27:42,041
Свідчення Нуріє Чатаклі.
1048
01:27:44,750 --> 01:27:46,833
Донька, Йонджа Солак, зникла.
1049
01:27:46,916 --> 01:27:50,125
Вона щезла після інциденту.
Наче її й не існувало.
1050
01:27:51,083 --> 01:27:53,500
Перед інцидентом ви хотіли звільнитися,
1051
01:27:53,583 --> 01:27:56,833
з тієї причини
що ваша донька одружується в Римі.
1052
01:27:56,916 --> 01:27:58,708
Багатий наречений. Чудово.
1053
01:27:58,791 --> 01:28:00,375
Але як ви сказали,
1054
01:28:00,458 --> 01:28:03,125
у вас є певні обов'язки
як у батька нареченої.
1055
01:28:05,791 --> 01:28:09,583
І… До чого ви ведете? Я не розумію.
1056
01:28:09,666 --> 01:28:11,125
Я ні до чого не веду.
1057
01:28:11,208 --> 01:28:15,375
Це якесь безглуздя,
і я чекаю на пояснення.
1058
01:28:15,458 --> 01:28:17,458
Ви були в злочинному осередку
1059
01:28:17,541 --> 01:28:19,666
і все говорите про пенсії і весілля.
1060
01:28:19,750 --> 01:28:20,666
До чого це все?
1061
01:28:22,291 --> 01:28:23,250
Я кажу правду.
1062
01:28:23,333 --> 01:28:26,750
Який стосунок має мій бонус
до доньчиного весілля?
1063
01:28:26,833 --> 01:28:28,500
Що? Вочевидь, великий.
1064
01:28:29,416 --> 01:28:31,791
-Ви стверджуєте…
-Мовчати!
1065
01:28:32,708 --> 01:28:36,125
Пане Седате,
це тепер частина розслідування.
1066
01:28:36,208 --> 01:28:38,875
Ви не можете сказати, що це особисте!
1067
01:28:38,958 --> 01:28:41,125
-Просто скажіть нам.
-Розкажіть нам!
1068
01:28:45,375 --> 01:28:46,458
У мене є борг.
1069
01:28:48,416 --> 01:28:49,833
Він занадто великий.
1070
01:29:02,250 --> 01:29:05,375
У мене лише одна донька.
Я робив усе, що вона просила.
1071
01:29:06,000 --> 01:29:08,166
Я пнувся із шкури заради неї.
1072
01:29:16,666 --> 01:29:18,541
Гадаю, це була помилка.
1073
01:29:31,333 --> 01:29:34,541
Ми не розуміли її ідей.
Не знали, що робити.
1074
01:29:34,625 --> 01:29:35,458
Ми не знали.
1075
01:29:37,666 --> 01:29:39,500
Вона хотіла піти в університет.
1076
01:29:40,125 --> 01:29:42,333
Була захоплена цією ідеєю.
1077
01:29:42,416 --> 01:29:45,791
Але вона не вчилася.
А мала б, якщо це те, що вона хотіла.
1078
01:29:48,250 --> 01:29:51,291
Вона не змогла нікуди вступити.
Була ошелешена.
1079
01:29:51,375 --> 01:29:53,291
Але вона моя донька, розумієте.
1080
01:29:56,416 --> 01:29:57,958
Мені було її шкода,
1081
01:29:58,041 --> 01:30:01,541
тому я зарахував її
до одного приватного коледжу в Анкарі.
1082
01:30:01,625 --> 01:30:02,750
Знайшов гуртожиток.
1083
01:30:06,291 --> 01:30:07,750
Я тюремний наглядач.
1084
01:30:11,583 --> 01:30:13,875
-У вас є діти?
-Так.
1085
01:30:14,458 --> 01:30:16,416
-Так.
-Тоді ви розумієте, як це.
1086
01:30:17,625 --> 01:30:18,708
З грошима скрутно.
1087
01:30:20,791 --> 01:30:24,541
А треба платити за навчання, гуртожиток
і її проживання…
1088
01:30:27,041 --> 01:30:30,458
Я почав підробляти таксистом
біля нічних клубів.
1089
01:30:30,541 --> 01:30:31,958
Це якийсь час працювало.
1090
01:30:33,708 --> 01:30:37,791
Ми позичали. Намагалися менше витрачати.
Давали раду маленьким боргам.
1091
01:30:39,000 --> 01:30:41,375
Потім почався останній курс.
1092
01:30:45,041 --> 01:30:46,958
Вона зустрічає його.
1093
01:30:47,041 --> 01:30:49,333
Вони закохуються.
1094
01:30:49,416 --> 01:30:51,291
Вирішують одружитися.
1095
01:30:53,041 --> 01:30:58,708
Як я казав, у нього є зв'язки.
Його батьки багаті, впливові люди.
1096
01:31:03,541 --> 01:31:05,041
Вона не каже йому, що я наглядач.
1097
01:31:07,041 --> 01:31:09,875
Вочевидь, соромиться.
1098
01:31:16,041 --> 01:31:19,333
Вона з'їжджає з гуртожитку
і винаймає квартиру.
1099
01:31:20,416 --> 01:31:21,250
Купує меблі.
1100
01:31:24,000 --> 01:31:27,000
Не хоче, щоб він побачив її в автобусі,
1101
01:31:27,083 --> 01:31:28,583
тому дістає уживане авто.
1102
01:31:28,666 --> 01:31:31,291
Бере позику в банку і підписує папери.
1103
01:31:33,500 --> 01:31:34,333
Та нехай.
1104
01:31:36,000 --> 01:31:37,916
Їй нічого не залишається.
1105
01:31:38,416 --> 01:31:41,208
Було вже запізно,
коли вона нам розказала.
1106
01:31:45,791 --> 01:31:48,333
На щастя, я зміг
сплатити її борги в Анкарі.
1107
01:31:50,250 --> 01:31:52,291
Але наші власні ще не виплачено.
1108
01:31:58,000 --> 01:32:01,166
Наша єдина надія — мій пенсійний бонус.
1109
01:32:02,541 --> 01:32:03,625
Це все.
1110
01:32:21,083 --> 01:32:22,125
Хто вона така?
1111
01:32:22,208 --> 01:32:23,666
Хто? Дівчина?
1112
01:32:25,875 --> 01:32:27,791
Ми з її мамою працюємо в бутику.
1113
01:32:29,500 --> 01:32:33,416
Її батько пішов від них, коли їй був рік.
1114
01:32:38,916 --> 01:32:40,333
Вона все ще його чекає.
1115
01:32:48,083 --> 01:32:49,500
Розкажи мені про неї.
1116
01:32:49,583 --> 01:32:50,916
-Про кого?
-Йонджу.
1117
01:32:52,416 --> 01:32:53,250
Мою доньку.
1118
01:32:55,500 --> 01:32:56,708
Ти її бачила.
1119
01:32:56,791 --> 01:32:58,166
Що тобі сказати, Мусо?
1120
01:33:07,416 --> 01:33:10,750
Чому ти такий? Чому ти так чиниш зі мною?
1121
01:33:12,833 --> 01:33:14,375
Тобі мене зовсім не шкода?
1122
01:33:16,458 --> 01:33:19,083
Я зробила все це, щоб ти не постраждав.
1123
01:33:21,875 --> 01:33:23,625
Я нічого для тебе не значу?
1124
01:33:48,208 --> 01:33:49,333
«Кохай мене міцно».
1125
01:33:49,791 --> 01:33:51,083
-Що?
-Музичний кліп.
1126
01:33:53,208 --> 01:33:54,416
Тобто пісня…
1127
01:33:55,041 --> 01:33:56,833
«Кохай мене міцно». Це Таркан.
1128
01:33:57,875 --> 01:33:59,416
Завжди її наспівувала.
1129
01:34:00,375 --> 01:34:03,208
-Про що ти говориш?
-Вона весь час її співала.
1130
01:34:06,041 --> 01:34:07,166
«Кохай мене міцно».
1131
01:34:08,333 --> 01:34:10,583
-Це Таркан?
-Так. Ти її знаєш?
1132
01:34:11,250 --> 01:34:12,416
Ніколи не чув.
1133
01:34:13,333 --> 01:34:14,166
Гарна пісня.
1134
01:34:16,041 --> 01:34:17,375
І кліп гарний.
1135
01:34:19,583 --> 01:34:20,666
Певен, що так і є.
1136
01:34:22,500 --> 01:34:23,333
Я впевнений.
1137
01:34:35,583 --> 01:34:36,500
Зачекай тут.
1138
01:35:22,875 --> 01:35:24,250
Не ходи нікуди ввечері.
1139
01:35:29,166 --> 01:35:30,666
Навіщо тобі була випічка?
1140
01:35:37,041 --> 01:35:38,375
Заплатив за той еклер?
1141
01:35:42,791 --> 01:35:44,958
-Га?
-Виходь.
1142
01:35:47,083 --> 01:35:49,833
Ні. Я не вийду.
1143
01:35:49,916 --> 01:35:51,833
-Сказав, виходь.
-А я сказала ні.
1144
01:35:51,916 --> 01:35:53,750
Не роби цього, Мусо!
1145
01:35:53,833 --> 01:35:55,750
-Виходь!
-Гаразд! Я вийду!
1146
01:37:05,375 --> 01:37:06,916
Ну ж бо! Це пан Апо!
1147
01:37:13,458 --> 01:37:14,541
Вітаю, шефе.
1148
01:37:14,625 --> 01:37:16,625
-Вітаю.
-Вітаю, шефе.
1149
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Дякую.
1150
01:37:18,666 --> 01:37:19,500
Дякую.
1151
01:37:24,625 --> 01:37:25,875
Я теж хочу баклави.
1152
01:37:25,958 --> 01:37:28,208
-Будь ласка.
-Дайте нам трохи.
1153
01:38:20,583 --> 01:38:21,416
Мусо?
1154
01:38:27,958 --> 01:38:30,708
Не роби цього! Не треба!
1155
01:38:30,791 --> 01:38:31,791
Курва!
1156
01:38:31,875 --> 01:38:32,791
Алі, біжи!
1157
01:38:32,875 --> 01:38:34,875
-Біжи! Ну ж бо!
-Що за…
1158
01:38:36,333 --> 01:38:37,833
Біжи! Давай!
1159
01:38:37,916 --> 01:38:39,625
Навіщо ти це робиш?
1160
01:38:39,708 --> 01:38:42,208
Мусо, якого дідька? Що ти коїш?
1161
01:38:42,291 --> 01:38:44,958
Я тут, щоб помститися
за мою доньку, Кемалю.
1162
01:38:45,041 --> 01:38:46,333
Пристрель його!
1163
01:38:49,833 --> 01:38:51,833
Ви всі до цього причетні.
1164
01:38:55,416 --> 01:38:57,291
-Якого дідька?
-Я не знаю.
1165
01:38:57,375 --> 01:38:58,666
Хтось стріляє.
1166
01:38:59,291 --> 01:39:02,083
Кає, піди знайди цього сучого сина.
1167
01:39:02,166 --> 01:39:03,083
Зараз же.
1168
01:39:03,166 --> 01:39:05,166
Заберіть дітей з дороги.
1169
01:39:05,250 --> 01:39:06,291
Швидше!
1170
01:39:08,625 --> 01:39:10,416
Якого дідька, сучий ти сину…
1171
01:39:11,750 --> 01:39:12,958
-Мусо!
-Це він?
1172
01:39:13,041 --> 01:39:15,708
-Він сказився!
-Опусти його! Я тебе вб'ю!
1173
01:39:27,791 --> 01:39:31,083
Ви всі дивилися, як моя донька помирає.
1174
01:39:47,625 --> 01:39:50,625
Ви стояли і дивилися. Це правда?
1175
01:39:50,958 --> 01:39:51,833
Біжи!
1176
01:39:53,666 --> 01:39:54,583
Біжи!
1177
01:40:14,958 --> 01:40:15,875
Гаразд.
1178
01:40:16,916 --> 01:40:18,500
Завершуймо інтерв'ю.
1179
01:40:20,666 --> 01:40:22,500
-Це все?
-Так.
1180
01:40:24,500 --> 01:40:25,541
Дякую.
1181
01:40:26,458 --> 01:40:27,833
До речі,
1182
01:40:28,750 --> 01:40:32,583
поліція забула попросити вас
поставити підпис.
1183
01:40:32,666 --> 01:40:35,375
Просто підпишіть на зворотньому боці.
1184
01:40:41,166 --> 01:40:42,791
-Тут?
-Так.
1185
01:40:44,958 --> 01:40:45,875
{\an8}ПІДОЗРЮВАНИЙ
1186
01:40:45,958 --> 01:40:48,625
{\an8}НЕ ВИСТАЧАЄ ДАНИХ ПРО ДИТИНУ
1187
01:40:51,750 --> 01:40:54,916
ІМ'Я: ЙОНДЖА СОЛАК
ІМ'Я БАТЬКА: МУСА
1188
01:41:39,625 --> 01:41:43,958
СЕДАТ ЮДЖЕЛЬ
1189
01:42:02,083 --> 01:42:03,791
Це взагалі не наше весілля.
1190
01:42:13,041 --> 01:42:16,375
Вони навіть не попросили
мого благословення.
1191
01:42:19,125 --> 01:42:20,041
Перепрошую?
1192
01:42:23,125 --> 01:42:23,958
Пам'ятаєте?
1193
01:42:27,041 --> 01:42:30,625
Ви сказали: «Ви його влаштовуєте».
А я кажу, що ні.
1194
01:42:37,708 --> 01:42:39,333
Вона завжди нас соромилася.
1195
01:42:41,958 --> 01:42:44,041
І вони мене не поважають.
1196
01:42:49,666 --> 01:42:52,750
Я впевнений, вона отямиться, пане Седате.
1197
01:42:53,250 --> 01:42:55,458
-Не засмучуйтеся…
-Донька Муси мертва.
1198
01:43:01,000 --> 01:43:02,125
Вона давно померла.
1199
01:43:14,166 --> 01:43:17,791
Нуріє все це підстроїла,
бо вона знала, як вчинить Муса.
1200
01:43:18,833 --> 01:43:22,541
Вона не хотіла, щоб її коханий чоловік
вчинив те, що він вчинив.
1201
01:43:24,083 --> 01:43:25,666
Мурате. Айхане.
1202
01:43:26,500 --> 01:43:27,375
Давай.
1203
01:43:35,125 --> 01:43:36,375
Ну ж бо.
1204
01:43:38,041 --> 01:43:39,333
Давай, негідь.
1205
01:43:40,791 --> 01:43:42,708
Ходи отримай, на що заслуговуєш.
1206
01:43:58,166 --> 01:43:59,250
Гівнюк!
1207
01:44:00,458 --> 01:44:01,916
Мусо, зупинися! Годі!
1208
01:44:03,208 --> 01:44:06,458
Не рухайся! Клянуся, я стрілятиму!
1209
01:44:22,750 --> 01:44:24,958
Хто ти, по-твоєму, такий?
1210
01:44:25,708 --> 01:44:27,583
За ким ти насправді прийшов?
1211
01:44:27,666 --> 01:44:31,333
З'явився в нашому районі
і почав стрілянину.
1212
01:44:34,750 --> 01:44:36,583
Ти прийшов за мною, так?
1213
01:44:38,541 --> 01:44:40,250
Ти все не так зрозумів, Мусо.
1214
01:44:41,208 --> 01:44:42,625
Ти все не так зрозумів.
1215
01:44:43,500 --> 01:44:45,875
Заспокойся. Поговорімо.
1216
01:44:46,583 --> 01:44:49,083
Ніхто з нас нічого твоїй доньці не зробив.
1217
01:44:53,500 --> 01:44:55,250
Слухай, Мусо.
1218
01:44:57,833 --> 01:44:58,833
Подивися на мене.
1219
01:45:00,000 --> 01:45:01,750
Я кладу пістолет.
1220
01:45:06,166 --> 01:45:09,000
Послухай мене. Поговорімо.
1221
01:45:10,958 --> 01:45:12,708
Я наглядав за нею.
1222
01:45:13,916 --> 01:45:16,583
Ти маєш повірити мені. Клянуся.
1223
01:45:20,958 --> 01:45:21,833
Слухай.
1224
01:45:21,916 --> 01:45:25,250
Весь район помре з голоду,
якщо ти мене вб'єш,
1225
01:45:25,333 --> 01:45:27,250
включно з твоєю матір'ю і Нуріє.
1226
01:45:29,708 --> 01:45:30,541
Мусо.
1227
01:45:31,916 --> 01:45:33,458
Послухай. Те, що сталося…
1228
01:45:35,875 --> 01:45:37,500
Я збагачу тебе.
1229
01:45:38,083 --> 01:45:39,166
Все, що захочеш.
1230
01:45:39,875 --> 01:45:41,083
Що ти хочеш?
1231
01:45:41,166 --> 01:45:43,666
У мене багато грошей. Багато.
1232
01:45:43,750 --> 01:45:45,583
Ти не повіриш. Здуріти можна.
1233
01:45:47,458 --> 01:45:48,333
Мусо.
1234
01:45:49,833 --> 01:45:51,083
Скажи що-небудь!
1235
01:45:52,041 --> 01:45:54,500
Говори! Пішов ти!
1236
01:45:55,083 --> 01:45:56,291
Говори, сказав!
1237
01:46:02,041 --> 01:46:02,875
Слухай.
1238
01:46:03,375 --> 01:46:06,916
Ти й дня не проведеш у в'язниці
за те, що зробив.
1239
01:46:07,000 --> 01:46:08,875
Ніхто не свідчитиме проти тебе.
1240
01:46:10,166 --> 01:46:13,666
Я зроблю тебе казково багатим,
коли ти відсидиш цей строк.
1241
01:46:16,333 --> 01:46:17,791
Cкажи щось.
1242
01:46:18,291 --> 01:46:20,416
Клятий… Скажи щось!
1243
01:46:31,458 --> 01:46:34,250
Я задовольняв усі її потреби.
1244
01:47:48,000 --> 01:47:49,083
Вся ця історія…
1245
01:47:51,083 --> 01:47:53,458
Історія, яку ми розповіли вам і поліції…
1246
01:47:53,541 --> 01:47:58,500
Ми з Нуріє вигадали її разом,
щоб я отримав свій бонус.
1247
01:48:22,458 --> 01:48:25,583
Інтерв'ю закінчилося.
Чому ви вирішили зізнатися?
1248
01:48:34,541 --> 01:48:38,875
Бо мені соромно за себе,
так як моїй доньці.
1249
01:48:45,125 --> 01:48:45,958
Зрештою…
1250
01:48:48,416 --> 01:48:50,416
дівчину не похоронять в могилі…
1251
01:48:52,708 --> 01:48:55,208
щоб хтось отримав свій пенсійний бонус.
1252
01:48:59,083 --> 01:49:00,875
Той, хто міг б це перетравити,
1253
01:49:02,208 --> 01:49:03,708
мертвий усередині.
1254
01:49:07,541 --> 01:49:08,791
Так, пане інспекторе?
1255
01:49:18,875 --> 01:49:20,583
Нуріє знає, де вона похована.
1256
01:49:30,041 --> 01:49:32,666
СТРІЛЯЄМО В КОЖНОГО ТРЕТЬОГО,
ХТО ПРОСИТЬ ЧАЮ
1257
01:49:32,750 --> 01:49:34,541
P.S.: СЬОГОДНІ ДВОЄ ВЖЕ ПИТАЛИ
1258
01:50:19,416 --> 01:50:22,500
СПОТІФАЙ
1259
01:51:03,375 --> 01:51:04,583
Пробач.
1260
01:51:06,541 --> 01:51:08,791
Пробач.
1261
01:51:39,791 --> 01:51:40,750
Мусо Солак!
1262
01:51:41,291 --> 01:51:44,125
Кидай зброю і здавайся! Тебе оточено!
1263
01:51:46,333 --> 01:51:48,583
Мусо Солак, здавайся негайно!
1264
01:51:51,500 --> 01:51:52,750
Ви про щось шкодуєте?
1265
01:51:58,541 --> 01:51:59,375
Шкодую.
1266
01:52:04,750 --> 01:52:05,583
Я шкодую,
1267
01:52:06,958 --> 01:52:08,583
що мені забракло сміливості
1268
01:52:09,833 --> 01:52:11,875
піти з Мусою того дня.
1269
01:52:14,666 --> 01:52:15,625
Я шкодую про це.
1270
01:52:24,833 --> 01:52:25,666
Ми закінчили?
1271
01:52:28,583 --> 01:52:29,416
Так.
1272
01:52:34,625 --> 01:52:35,458
Бережіть себе.
1273
01:52:37,541 --> 01:52:39,375
Вони триматимуть вас у курсі.
1274
01:52:40,625 --> 01:52:41,458
Дякую.
1275
01:53:11,000 --> 01:53:12,458
Мусо, здавайся!
1276
01:53:13,291 --> 01:53:14,541
Тебе оточено!
1277
01:54:14,583 --> 01:54:15,583
Кидай зброю.
1278
01:54:22,208 --> 01:54:23,291
Здавайся!
1279
01:54:28,875 --> 01:54:31,333
Це остання попередження. Кидай зброю!
1280
01:54:37,750 --> 01:54:39,208
Досить, Мусо!
1281
01:54:42,833 --> 01:54:44,458
Це кінець! Ну ж бо!
1282
01:54:47,166 --> 01:54:48,125
Кидай зброю!
1283
01:54:49,666 --> 01:54:50,625
Мусо, здавайся!
1284
01:55:23,625 --> 01:55:27,083
Ні! Зупиніться! Благаю вас!
1285
01:55:27,166 --> 01:55:28,625
Прошу, не робіть цього!
1286
01:55:33,416 --> 01:55:35,750
Не помирай! Будь ласка!
1287
01:55:37,000 --> 01:55:38,416
Будь ласка!
1288
01:55:41,000 --> 01:55:42,250
Мене звуть Лейла.
1289
01:55:42,333 --> 01:55:44,333
Ти почув мене? Я Лейла.
1290
01:55:48,083 --> 01:55:48,916
Моя донька…
1291
01:56:18,916 --> 01:56:22,166
БАКАЛАВР ПРАВА
ЛЕЙЛА КАРТАЛ
1292
01:56:32,208 --> 01:56:35,250
Я так звикла до цього.
Що я без тебе робитиму?
1293
01:56:35,333 --> 01:56:37,291
Без мене? Не кажіть так!
1294
01:56:37,375 --> 01:56:40,250
Вам від мене так легко не позбутися.
1295
01:56:40,333 --> 01:56:41,333
Гаразд.
1296
01:56:42,208 --> 01:56:44,416
У кожному разі в мене багато справ.
1297
01:56:45,666 --> 01:56:49,375
Мені запропонували роботу
в бюро, де я стажувалася.
1298
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
-Це правда?
-Чудово!
1299
01:56:51,000 --> 01:56:53,375
-Я така щаслива за тебе!
-Побачимо.
1300
01:56:53,458 --> 01:56:57,250
Про що це ти? Зараз важко знайти роботу.
1301
01:56:57,833 --> 01:57:00,666
Бери, що дають.
1302
01:57:00,750 --> 01:57:02,791
Вони тебе ніколи не відпустять.
1303
01:57:02,875 --> 01:57:04,875
-Це не так.
-Саме так.
1304
01:57:05,750 --> 01:57:09,666
-Він уже забрав у мене диплом.
-Він уже на стіні. Гарно.
1305
01:57:09,750 --> 01:57:12,875
-Я без нього не зможу працювати.
-Він буде у нас.
1306
01:57:13,500 --> 01:57:15,625
Вип'ємо за це?
1307
01:57:15,708 --> 01:57:17,083
-Так. Давайте.
-Звісно.
1308
01:57:18,541 --> 01:57:21,625
-Бажаю тобі успіху і здоров'я.
-За твій успіх.
1309
01:57:21,708 --> 01:57:22,916
Благослови тебе Бог.
1310
01:57:37,541 --> 01:57:38,750
За мого батька.
1311
01:57:40,625 --> 01:57:42,458
Я знала його один день,
1312
01:57:43,500 --> 01:57:45,375
але це все завдяки йому.
1313
01:57:46,791 --> 01:57:48,625
Сподіваюся, я заслуговую на це.
1314
01:57:48,708 --> 01:57:50,750
Що? Звичайно, заслуговуєш, люба.
1315
01:58:01,250 --> 01:58:04,291
-Я принесу десерт, який я купив сьогодні.
-Добре.
1316
01:58:15,125 --> 01:58:15,958
За Мусу.
1317
01:58:23,666 --> 01:58:26,208
А ось і тулумба.
1318
01:58:26,875 --> 01:58:28,875
-Не роби цього!
-Ого! Нічого собі.
1319
01:58:28,958 --> 01:58:31,916
Забери цю тарілку.
Я знаю, Лейла любить тулумбу.
1320
01:58:32,000 --> 01:58:35,625
Той хлопець так смачно її готує.
Ти такої смачної ще не їла.
1321
01:58:35,708 --> 01:58:38,541
-Дуже дякую.
-Що за манери?
1322
01:58:38,625 --> 01:58:39,458
Все гаразд.
1323
01:58:39,541 --> 01:58:42,875
Нуріє не поважатиме нас,
бо ти ось так її подаєш.
1324
01:58:42,958 --> 01:58:44,583
-Чому це?
-Припиніть!
1325
01:58:44,666 --> 01:58:47,375
-Чому це я перестану?
-Нуріє нас добре знає.
1326
01:58:47,458 --> 01:58:49,000
-Але…
-Я ж не чужа.
1327
01:58:49,083 --> 01:58:51,458
-Пригощайся.
-Це мій улюблений десерт.
1328
01:58:51,541 --> 01:58:52,541
-Правда?
-Клянуся.
1329
01:58:52,625 --> 01:58:53,708
Я не знав.
1330
01:58:54,666 --> 01:58:57,875
-Я знаю, що Лейла її дуже любить.
-Я теж.
1331
01:58:57,958 --> 01:58:59,958
Я замовив її…
1332
01:59:00,041 --> 01:59:02,041
-Смачно.
-тиждень тому.
1333
01:59:02,125 --> 01:59:03,208
Він нарозхват.
1334
01:59:03,291 --> 01:59:06,333
-Купиш нам ще з першої заплати.
-Найкраща в Коньї.
1335
01:59:06,416 --> 01:59:08,666
Моя бабуся готувала її на свята.
1336
01:59:08,750 --> 01:59:12,291
Моя мама теж готувала десерт.
Не тулумбу, але щось схоже.
1337
01:59:12,375 --> 01:59:14,166
-Було смачно.
-Я пам'ятаю.
1338
01:59:14,250 --> 01:59:16,958
-Вона щось клала зверху.
-Фініки.
1339
01:59:23,750 --> 01:59:29,166
ЗЕНТІНКЬОЮ…
1340
02:03:57,458 --> 02:04:02,458
Переклад субтитрів: Людмила Речич