1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:10,875 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,375 --> 00:00:33,291 ‫ما اسمك؟‬ 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 ‫"سيدات يوجال".‬ 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,375 ‫المهنة؟‬ 7 00:00:36,958 --> 00:00:41,708 ‫أنا ضابط إصلاحية في سجن "قونية"‬ ‫منذ 29 عامًا.‬ 8 00:00:43,208 --> 00:00:46,791 ‫يا سيد "سيدات"، هذا ليس تحقيقًا.‬ 9 00:00:46,875 --> 00:00:49,541 ‫كما تعلم، الشرطة تتولى ذلك الأمر.‬ 10 00:00:50,041 --> 00:00:52,750 ‫يتم استجوابك فيما يتعلق بسلوكك‬ 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,791 ‫كجزء من تحقيق تقوم به وزارة العدل.‬ 12 00:00:55,875 --> 00:00:59,166 ‫لكن قد يؤدي هذا إلى محاكمتك.‬ 13 00:00:59,250 --> 00:01:02,875 ‫قد تُسرح وبالتالي تفقد حقك في معاش تقاعدي‬ 14 00:01:02,958 --> 00:01:06,791 ‫مع كل الحقوق التي حصلت عليها أثناء خدمتك.‬ 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,666 ‫أعرف.‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:11,500 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,125 ‫لنبدأ إذًا.‬ 18 00:01:14,625 --> 00:01:19,625 ‫في يوم الحادثة،‬ ‫وهو الـ25 من أبريل عام 2018،‬ 19 00:01:20,250 --> 00:01:23,166 ‫كان السجين "موسى سولاك" رهن الاعتقال؟‬ 20 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 ‫أجل.‬ 21 00:01:34,166 --> 00:01:35,416 ‫"سبوتيفاي".‬ 22 00:01:35,916 --> 00:01:37,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- "سبوتيفاي".‬ 23 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 ‫"ستوبيفاي"؟‬ 24 00:01:40,333 --> 00:01:41,708 ‫بل "سبوت"، "سبوتيفاي".‬ 25 00:01:41,791 --> 00:01:44,166 ‫هل تعرف الأماكن‬ ‫التي تبيع الأشياء المستعملة؟‬ 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 ‫حسنًا. ماذا عنها؟‬ 27 00:01:47,625 --> 00:01:48,708 ‫إذًا، هذا…‬ 28 00:01:48,791 --> 00:01:51,916 ‫يمكنك الاستماع إلى الموسيقى عبر الإنترنت‬ ‫باستخدام هذا التطبيق.‬ 29 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 ‫كل المراهقين يحبونه.‬ 30 00:01:54,833 --> 00:01:56,833 ‫- هل هو مجاني؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:59,416 --> 00:02:00,875 ‫لكن الإنترنت ليس مجانيًا.‬ 32 00:02:00,958 --> 00:02:04,083 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫يمكنني استخدام التطبيق، صحيح؟‬ 33 00:02:04,166 --> 00:02:06,083 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 34 00:02:07,708 --> 00:02:10,791 ‫هل لعبت أي ألعاب فيديو على الإنترنت؟‬ 35 00:02:10,875 --> 00:02:12,625 ‫- أجل، في مقهى الإنترنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:02:13,250 --> 00:02:17,708 ‫أتعرف كيف تضغط على أيقونة، وتبدأ اللعبة؟‬ 37 00:02:17,791 --> 00:02:19,041 ‫- نعم؟‬ ‫- إنه نفس الشيء.‬ 38 00:02:19,125 --> 00:02:21,500 ‫أنت تنقر عليه، وتبدأ التشغيل.‬ 39 00:02:23,916 --> 00:02:25,458 ‫تبدو تمامًا مثل ندبات المشرط.‬ 40 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 ‫فيه 3 خطوط على خلفية خضراء.‬ 41 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 ‫إنه يشبهها تمامًا.‬ 42 00:02:33,458 --> 00:02:35,333 ‫أراهن أن لديه عشيقة.‬ 43 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 ‫صار لا يعود إلى المنزل قبل الساعة 2 صباحًا‬ ‫منذ شهر.‬ 44 00:02:39,125 --> 00:02:40,541 ‫من؟ والدك؟‬ 45 00:02:41,125 --> 00:02:42,291 ‫لا، جدي!‬ 46 00:02:42,791 --> 00:02:45,708 ‫هل تصغين إليّ أصلًا؟ أنا أخبرك بشيء.‬ 47 00:02:46,458 --> 00:02:47,916 ‫الأمور ليست بخير في المنزل.‬ 48 00:02:48,500 --> 00:02:50,750 ‫على الأقل لديك أب.‬ 49 00:02:50,833 --> 00:02:51,916 ‫ثم أنا هنا.‬ 50 00:02:52,500 --> 00:02:56,416 ‫عزيزتي، حتى الطلاب الجدد‬ ‫يعرفون أنه ليس لديك أب.‬ 51 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 ‫توقفي فحسب.‬ 52 00:02:59,208 --> 00:03:01,541 ‫- إلى أين؟‬ ‫- أحتاج إلى التدخين.‬ 53 00:03:01,625 --> 00:03:04,583 ‫- هل تريدين أن تأتي؟‬ ‫- لا. اذهبي وحسب.‬ 54 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 ‫بالمناسبة،‬ 55 00:03:10,041 --> 00:03:12,958 ‫سيعود بعد بضعة أيام أو أسبوع على الأكثر.‬ 56 00:03:13,666 --> 00:03:16,166 ‫- من؟ والدك؟‬ ‫- لا، جدي!‬ 57 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 ‫رائع. يمكنك تقديمي إليه.‬ 58 00:03:21,083 --> 00:03:24,791 ‫لا أستطيع. كيف يمكنني ذلك؟‬ ‫سيبقى لليلة واحدة فقط.‬ 59 00:03:25,416 --> 00:03:26,541 ‫حقًا؟‬ 60 00:03:27,166 --> 00:03:28,083 ‫حسنًا.‬ 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,791 ‫نحن جيران. أريد أن أراه لـ5 دقائق فقط.‬ 62 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 ‫ما رأيك؟‬ 63 00:03:34,416 --> 00:03:36,833 ‫بحقك. لا تكوني غبية.‬ 64 00:03:36,916 --> 00:03:39,250 ‫سيكون هنا لليلة واحدة فقط.‬ 65 00:03:39,333 --> 00:03:43,125 ‫هل يُفترض أن أخبره أن عليه مقابلة أصدقائي؟‬ 66 00:04:02,875 --> 00:04:03,708 ‫ادخل.‬ 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,041 ‫هل طلبت رؤيتي، يا سيدي؟‬ 68 00:04:10,125 --> 00:04:11,291 ‫أجل يا "سيدات".‬ 69 00:04:11,375 --> 00:04:13,916 ‫طلب سجين إجازة. "موسى سولاك".‬ 70 00:04:14,000 --> 00:04:17,583 ‫سيزور منزله لمدة يوم‬ ‫في الأسبوع المقبل تحت رعايتك.‬ 71 00:04:19,375 --> 00:04:23,708 ‫- حسنًا، لكنك تعرف أنني أريد التقاعد.‬ ‫- أعرف. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 72 00:04:23,791 --> 00:04:26,791 ‫لا تقلق. إنه رجل هادئ. لديه عذر.‬ 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,958 ‫ستغادر في الـ24 من الشهر وتقضي اليوم هناك،‬ 74 00:04:30,041 --> 00:04:33,416 ‫ثم تعود في اليوم التالي قبل الليل.‬ 75 00:04:36,666 --> 00:04:38,750 ‫لكن ابنتي ستعود من "إيطاليا".‬ 76 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 ‫"سيدات"!‬ 77 00:04:40,458 --> 00:04:44,291 ‫الأمور معقدة بالفعل.‬ ‫أرجوك لا تسبب المزيد من المتاعب.‬ 78 00:04:45,791 --> 00:04:48,375 ‫حسنًا يا سيدي. أنا آسف. سأفعلها.‬ 79 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 ‫سيتولى "بهجت" نفقاتك.‬ 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,166 ‫وأيضًا، أعده مبكرًا إن استطعت.‬ 81 00:04:54,375 --> 00:04:55,625 ‫بالطبع يا سيد "فاروق".‬ 82 00:04:56,333 --> 00:04:58,250 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضل.‬ 83 00:05:47,250 --> 00:05:48,541 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 84 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 ‫أما عدت تلقين التحية؟‬ 85 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 ‫لم أرك. لو كنت رأيتك…‬ 86 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 ‫حقًا؟‬ 87 00:05:58,416 --> 00:06:00,375 ‫كنت لألقي التحية لو كنت قد رأيتك.‬ 88 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 ‫حقًا؟‬ 89 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 ‫يجب أن أذهب. لقد تأخرت بالفعل.‬ 90 00:06:10,166 --> 00:06:12,250 ‫حسنًا. اذهبي إذًا.‬ 91 00:06:13,166 --> 00:06:15,500 ‫سأجدك في مكان ما على أي حال.‬ 92 00:06:24,791 --> 00:06:28,458 ‫كنت صغيرة جدًا حينها.‬ 93 00:06:29,666 --> 00:06:31,041 ‫أعني…‬ 94 00:06:33,875 --> 00:06:35,041 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 95 00:06:36,666 --> 00:06:39,458 ‫مرحبًا يا "يونجا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 96 00:06:40,375 --> 00:06:42,375 ‫كبرت كثيرًا.‬ 97 00:06:47,500 --> 00:06:48,583 ‫تبًا!‬ 98 00:06:56,583 --> 00:06:59,875 ‫مرحبًا يا "يونجا". هل اعتدت على المنزل؟‬ 99 00:07:01,250 --> 00:07:03,333 ‫أنت وُلدت هنا.‬ 100 00:07:04,875 --> 00:07:05,916 ‫لا تقلقي.‬ 101 00:07:06,416 --> 00:07:08,750 ‫سأعود في لمح البصر.‬ 102 00:07:13,875 --> 00:07:16,958 ‫وكأنها تهتم إن عدت أم لا.‬ 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,375 ‫مرحبًا يا "يونجا".‬ 104 00:07:44,958 --> 00:07:46,166 ‫اسمي "موسى".‬ 105 00:07:49,708 --> 00:07:50,916 ‫أنا والدك.‬ 106 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 ‫هنيئًا.‬ 107 00:07:56,583 --> 00:07:57,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 108 00:07:59,041 --> 00:08:01,500 ‫هل أخبرك بشيء مريب؟‬ 109 00:08:02,750 --> 00:08:07,166 ‫ربما شيء يشير إلى نواياه؟‬ 110 00:08:11,041 --> 00:08:11,916 ‫لا.‬ 111 00:08:13,041 --> 00:08:15,250 ‫لم يقل أي شيء مريب.‬ 112 00:08:19,333 --> 00:08:20,750 ‫لكنه كان متحمسًا.‬ 113 00:08:20,833 --> 00:08:23,583 ‫- لأنه كان سيقابل ابنته؟‬ ‫- أجل.‬ 114 00:08:24,416 --> 00:08:29,166 ‫لم يرها منذ 14 عامًا.‬ ‫لهذا السبب طلب إجازة.‬ 115 00:08:29,750 --> 00:08:33,875 ‫- لماذا انتظر 14 عامًا؟‬ ‫- زوجته لم تسمح له بمقابلتها.‬ 116 00:08:36,083 --> 00:08:38,708 ‫أخبرتها أن "موسى" مات.‬ 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 ‫هذا هو السبب.‬ 118 00:08:41,708 --> 00:08:45,291 ‫لم تسمح لها بزيارته أو مراسلته.‬ 119 00:08:45,375 --> 00:08:47,666 ‫إذًا، لماذا سمحت بذلك الآن؟‬ 120 00:08:48,958 --> 00:08:49,916 ‫لم تفعل.‬ 121 00:08:51,958 --> 00:08:52,916 ‫لقد ماتت.‬ 122 00:08:53,458 --> 00:08:54,291 ‫كيف؟‬ 123 00:08:55,375 --> 00:08:56,458 ‫حادث سيارة.‬ 124 00:08:57,291 --> 00:08:58,208 ‫ثم ماذا؟‬ 125 00:08:59,708 --> 00:09:02,375 ‫ثم تحتم على والدا أمها أخذها.‬ 126 00:09:03,083 --> 00:09:04,791 ‫لكنهما لم يريدانها.‬ 127 00:09:06,000 --> 00:09:09,666 ‫ثم سلما الفتاة إلى والدة "موسى".‬ 128 00:09:11,500 --> 00:09:13,833 ‫أمه مصابة بمرض "الزھايمر".‬ 129 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 ‫لذا…‬ 130 00:09:18,500 --> 00:09:21,541 ‫لهذا السبب طلب إجازة فجأة.‬ 131 00:09:28,208 --> 00:09:31,416 ‫أحقًا لم تر صورتها من قبل؟‬ 132 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 ‫نعم. لم ترسل أي شيء.‬ 133 00:09:33,458 --> 00:09:34,791 ‫هل كانا في "أنطاليا" أيضًا؟‬ 134 00:09:34,875 --> 00:09:39,833 ‫لا. عندما سُجنت،‬ ‫ذهبت إلى "أورفا" للعيش مع والدها.‬ 135 00:09:41,208 --> 00:09:42,291 ‫أرسلت رسائل.‬ 136 00:09:43,125 --> 00:09:44,250 ‫اتصلت أيضًا، لكن…‬ 137 00:09:46,000 --> 00:09:47,666 ‫ماذا حدث؟‬ 138 00:09:49,166 --> 00:09:50,041 ‫لا شيء.‬ 139 00:09:51,208 --> 00:09:53,166 ‫كيف حصلت على هذه الصورة؟‬ 140 00:09:53,250 --> 00:09:55,666 ‫جارتنا "نورية" أرسلتها إليّ.‬ 141 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 ‫باركها الله.‬ 142 00:09:59,333 --> 00:10:01,791 ‫ليس لدينا أحد. لطالما كانت تعتني بنا.‬ 143 00:10:03,708 --> 00:10:06,333 ‫لقد أرسلت إليّ الصورة قبل 3 أو 4 أيام.‬ 144 00:10:07,333 --> 00:10:08,875 ‫لم ترد ذلك من قبل.‬ 145 00:10:10,625 --> 00:10:13,000 ‫- هل لديك أطفال يا سيدي؟‬ ‫- نعم.‬ 146 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 ‫ابنتي.‬ 147 00:10:15,666 --> 00:10:18,500 ‫- إنها في الـ25.‬ ‫- كم هذا لطيف. ليباركها الله.‬ 148 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 ‫- آمين. بارك الله فيك أيضًا.‬ ‫- آمين.‬ 149 00:10:25,625 --> 00:10:26,708 ‫"موسى"…‬ 150 00:10:29,416 --> 00:10:31,125 ‫لماذا كانت زوجتك السابقة‬ 151 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 ‫غاضبة منك جدًا؟‬ 152 00:10:34,000 --> 00:10:34,833 ‫ماذا جرى؟‬ 153 00:10:37,916 --> 00:10:38,875 ‫سيدي، نحن…‬ 154 00:10:42,875 --> 00:10:45,583 ‫لقد حملت. لهذا تزوجنا.‬ 155 00:10:48,083 --> 00:10:49,250 ‫كنت ثملًا و…‬ 156 00:10:50,500 --> 00:10:51,750 ‫كنت غبيًا.‬ 157 00:11:20,583 --> 00:11:23,125 ‫انظر إلى ابنتك للمرة الأخيرة!‬ 158 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 ‫اللعنة عليك يا "موسى"!‬ 159 00:11:43,166 --> 00:11:45,000 ‫في الواقع، كنت على علاقة بأخرى…‬ 160 00:11:47,333 --> 00:11:49,458 ‫لم نعرف بعضنا جيدًا.‬ 161 00:11:52,708 --> 00:11:54,333 ‫ارتكبت أخطاء.‬ 162 00:14:03,500 --> 00:14:07,208 ‫- هل الشرطة على علم بهذا المكان؟‬ ‫- بالطبع.‬ 163 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 ‫دعنا لا نتسكع هنا.‬ 164 00:14:36,916 --> 00:14:38,541 ‫- إنها "إليف"…‬ ‫- سيدي.‬ 165 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 ‫لحظة.‬ 166 00:14:40,416 --> 00:14:41,291 ‫مرحبًا؟‬ 167 00:14:42,291 --> 00:14:43,125 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 168 00:14:45,375 --> 00:14:46,458 ‫أنا بخير.‬ 169 00:14:47,125 --> 00:14:48,083 ‫كيف حالك؟‬ 170 00:14:50,083 --> 00:14:51,625 ‫أنا في "أنطاليا" يا عزيزتي.‬ 171 00:14:51,708 --> 00:14:53,833 ‫لقد عيّنوني هنا ليوم واحد.‬ 172 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 ‫سأعود غدًا.‬ 173 00:14:57,000 --> 00:14:57,916 ‫ماذا؟‬ 174 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 ‫كل الاستعدادات…‬ 175 00:15:04,291 --> 00:15:07,541 ‫هذا ليس مقبولًا. أمك ستحزن جدًا.‬ 176 00:15:09,541 --> 00:15:14,541 ‫ماذا ستقول على الهاتف أيضًا؟‬ ‫إنها لا تريدك أن تغضبي.‬ 177 00:15:16,500 --> 00:15:17,333 ‫ماذا؟‬ 178 00:15:17,833 --> 00:15:19,750 ‫لا تفعلي هذا بنا يا عزيزتي.‬ 179 00:15:20,333 --> 00:15:21,500 ‫فقط لا تفعلي هذا.‬ 180 00:15:21,583 --> 00:15:24,375 ‫ألم تجعلينا نعاني بما يكفي؟‬ 181 00:15:24,875 --> 00:15:26,875 ‫كفى يا "إليف"!‬ 182 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 ‫اسمعي… ألو؟‬ 183 00:15:40,541 --> 00:15:42,458 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 184 00:15:43,458 --> 00:15:44,500 ‫مشاكل الأبوة.‬ 185 00:15:55,291 --> 00:15:56,291 ‫هنا يا سيدي.‬ 186 00:16:20,625 --> 00:16:24,208 ‫- أهلًا وسهلًا يا "موسى".‬ ‫- سُررت برؤيتك يا "نورية".‬ 187 00:16:29,375 --> 00:16:30,416 ‫سيد "سيدات".‬ 188 00:16:30,500 --> 00:16:32,916 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 189 00:16:33,000 --> 00:16:35,333 ‫إنه يعمل في السجن.‬ 190 00:16:35,416 --> 00:16:37,125 ‫فهمت. أهلًا وسهلًا يا سيدي.‬ 191 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 ‫أهلًا بك مجددًا.‬ 192 00:17:04,458 --> 00:17:06,625 ‫- تبًا لك! أفلتني!‬ ‫- تعالي إلى هنا!‬ 193 00:17:06,708 --> 00:17:08,708 ‫- أقسم إنني…‬ ‫- دعني!‬ 194 00:17:08,791 --> 00:17:10,500 ‫اغرب عن وجهي! ابتعد فحسب!‬ 195 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 ‫سأكون هنا يا "موسى".‬ 196 00:17:25,416 --> 00:17:28,291 ‫مستحيل يا سيدي.‬ ‫الطاولة جاهزة. تعال إلى الداخل.‬ 197 00:17:28,875 --> 00:17:30,583 ‫ما كان عليك أن تتعبي نفسك.‬ 198 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 199 00:17:32,958 --> 00:17:34,375 ‫- ادخل يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:17:34,458 --> 00:17:36,083 ‫- أين أمي؟‬ ‫- إنها في الداخل.‬ 201 00:17:40,583 --> 00:17:41,625 ‫أمي!‬ 202 00:17:42,125 --> 00:17:44,125 ‫أمي الجميلة!‬ 203 00:17:44,208 --> 00:17:47,000 ‫هل كنت تنتظرين ابنك عند النافذة؟‬ 204 00:17:48,666 --> 00:17:49,625 ‫من تكون؟‬ 205 00:17:50,541 --> 00:17:52,875 ‫لماذا قلت إنك ابني؟‬ 206 00:17:52,958 --> 00:17:54,458 ‫هذا أنا يا أمي. هذا أنا.‬ 207 00:17:54,541 --> 00:17:56,791 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 208 00:17:58,333 --> 00:17:59,541 ‫من هما يا عزيزتي؟‬ 209 00:17:59,625 --> 00:18:03,041 ‫هذا أنا يا أمي. "موسى". ألا تعرفين ابنك؟‬ 210 00:18:03,875 --> 00:18:05,083 ‫"موسى"؟‬ 211 00:18:06,083 --> 00:18:07,500 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 212 00:18:10,416 --> 00:18:12,708 ‫كان لدينا جارة. كان اسمها "إيكسان".‬ 213 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 ‫كان اسم زوجها "رمضان".‬ 214 00:18:15,791 --> 00:18:17,791 ‫هل تتذكر "رمضان"؟‬ 215 00:18:18,666 --> 00:18:20,375 ‫بالتأكيد.‬ 216 00:18:21,666 --> 00:18:23,750 ‫كان "رمضان" مريضًا جدًا.‬ 217 00:18:24,458 --> 00:18:26,708 ‫أتساءل إن كان قد تعافى.‬ 218 00:18:29,125 --> 00:18:31,416 ‫إنه بخير يا أمي. لا تقلقي بشأنه.‬ 219 00:18:31,916 --> 00:18:34,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 220 00:18:34,083 --> 00:18:35,666 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 221 00:18:35,750 --> 00:18:39,083 ‫قال، "لا يجب أن تقلق الخالة (نيبهات) بشأني‬ ‫على الإطلاق."‬ 222 00:18:41,958 --> 00:18:43,958 ‫كيف لي ألا أقلق؟‬ 223 00:18:48,000 --> 00:18:50,791 ‫هيا. يجب أن ترتاحي.‬ 224 00:18:50,875 --> 00:18:53,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا يا سيدتي. أنت متعبة.‬ 225 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 ‫- لقد تعبت.‬ ‫- هيا.‬ 226 00:18:57,125 --> 00:18:59,500 ‫- خذي غفوة قصيرة فحسب.‬ ‫- سأفعل.‬ 227 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 ‫من هذان الرجلان؟‬ 228 00:19:04,791 --> 00:19:07,041 ‫- اطرديهما.‬ ‫- بالتأكيد سأفعل يا سيدتي.‬ 229 00:19:07,125 --> 00:19:08,958 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- أحتاج إلى النوم.‬ 230 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 ‫حسنًا.‬ 231 00:19:10,500 --> 00:19:12,458 ‫استلقي قليلًا فحسب.‬ 232 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 ‫إنه مرض صعب جدًا.‬ 233 00:19:16,041 --> 00:19:17,500 ‫ليساعدها الله.‬ 234 00:19:18,000 --> 00:19:19,875 ‫شكرًا على قول هذا يا سيدي.‬ 235 00:19:20,458 --> 00:19:22,625 ‫أرجوك أن تجلس يا سيدي.‬ 236 00:19:22,708 --> 00:19:24,208 ‫- لا بأس.‬ ‫- هيا.‬ 237 00:19:27,041 --> 00:19:28,000 ‫- "نورية".‬ ‫- نعم؟‬ 238 00:19:29,375 --> 00:19:31,958 ‫هل هي هكذا دائمًا؟‬ 239 00:19:32,916 --> 00:19:34,208 ‫هل تلاشت ذاكرتها بالكامل؟‬ 240 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 ‫قال الطبيب إن أي شيء قد يحدث.‬ 241 00:19:40,250 --> 00:19:41,166 ‫فهمت.‬ 242 00:19:43,916 --> 00:19:47,625 ‫لكنها لا تعرف ذلك. إنها تعيش حياتها فحسب.‬ 243 00:19:54,541 --> 00:19:57,083 ‫لا بد أنك جائع. الطاولة جاهزة.‬ 244 00:19:57,166 --> 00:19:59,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا يا سيدي.‬ 245 00:19:59,208 --> 00:20:00,500 ‫حسنًا.‬ 246 00:20:01,750 --> 00:20:02,750 ‫"نورية"…‬ 247 00:20:03,333 --> 00:20:06,541 ‫إنها في المدرسة. لديها امتحان مهم.‬ 248 00:20:06,625 --> 00:20:08,625 ‫ستعود بعد ذلك.‬ 249 00:20:09,750 --> 00:20:11,125 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:20:16,458 --> 00:20:19,708 ‫"السيدة (آيسينور) من المصرف"‬ 251 00:20:23,250 --> 00:20:24,791 ‫لماذا كنت مشتتًا‬ 252 00:20:24,875 --> 00:20:26,875 ‫بسبب مكالمتك الهاتفية؟‬ 253 00:20:29,958 --> 00:20:30,791 ‫أعني…‬ 254 00:20:32,125 --> 00:20:36,541 ‫كنت منزعجًا لأن ابنتي ألغت زيارتها.‬ 255 00:20:37,416 --> 00:20:38,666 ‫لا بد أن هذا هو السبب.‬ 256 00:20:38,750 --> 00:20:40,041 ‫لماذا ألغت الزيارة؟‬ 257 00:20:42,708 --> 00:20:43,583 ‫باختصار…‬ 258 00:20:43,666 --> 00:20:46,083 ‫تزوجت من عائلة ثرية.‬ 259 00:20:47,000 --> 00:20:49,750 ‫إنهم أشخاص لديهم علاقات ومهمين.‬ 260 00:20:51,458 --> 00:20:52,791 ‫يعيشون في "إيطاليا".‬ 261 00:20:52,875 --> 00:20:54,375 ‫ابنتنا أيضًا.‬ 262 00:20:56,708 --> 00:20:59,625 ‫كانوا يزورون "إسطنبول" لأسبوع.‬ 263 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 ‫كانوا سيبقون معنا لبضعة أيام.‬ 264 00:21:03,833 --> 00:21:06,166 ‫من الواضح أننا قمنا باستعدادات.‬ 265 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 ‫ثم كان لديهم عمل آخر…‬ 266 00:21:13,500 --> 00:21:16,250 ‫ولم يأتوا في النهاية.‬ 267 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 ‫لهذا السبب كنت منزعجًا بعض الشيء.‬ 268 00:21:20,833 --> 00:21:21,875 ‫هذا كل شيء‬ 269 00:21:22,708 --> 00:21:24,416 ‫صهر ثري، كما تقول.‬ 270 00:21:29,125 --> 00:21:33,083 ‫كونهم أثرياء لا يعني أنني لا أنفذ واجباتي.‬ 271 00:21:33,166 --> 00:21:34,958 ‫أفعل دائمًا ما يجب أن أفعله.‬ 272 00:21:35,041 --> 00:21:39,125 ‫كل ما في الأمر هو أنك لن تواجه مشاكل مالية‬ ‫من أجل الزفاف وما إلى ذلك.‬ 273 00:21:39,208 --> 00:21:40,291 ‫هذا واضح.‬ 274 00:21:51,708 --> 00:21:53,000 ‫ألا يعجبك؟‬ 275 00:21:53,583 --> 00:21:54,458 ‫بلى.‬ 276 00:21:55,375 --> 00:21:56,375 ‫إنه لذيذ.‬ 277 00:21:56,458 --> 00:21:58,250 ‫يمكنني أن أحضر لك شيئًا آخر.‬ 278 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 ‫لا. أحسنت صنعًا. كل شيء لذيذ.‬ 279 00:22:00,916 --> 00:22:02,791 ‫- هنيئًا.‬ ‫- فقدت شهيتي وحسب.‬ 280 00:22:04,958 --> 00:22:06,500 ‫هل هذا بسبب المكالمة؟‬ 281 00:22:09,333 --> 00:22:10,250 ‫لا.‬ 282 00:22:13,333 --> 00:22:14,666 ‫سأدخن سيجارة.‬ 283 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 ‫- هنيئًا.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 284 00:22:30,250 --> 00:22:32,708 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أهلًا. ادخلي.‬ 285 00:22:34,250 --> 00:22:35,333 ‫ادخلي.‬ 286 00:22:44,916 --> 00:22:46,833 ‫ادخلي. لا تقفي هناك فحسب.‬ 287 00:22:52,291 --> 00:22:53,500 ‫مرحبًا يا "يونجا".‬ 288 00:22:54,875 --> 00:22:56,208 ‫أنا "موسى".‬ 289 00:22:57,625 --> 00:22:58,666 ‫أعرف.‬ 290 00:23:02,583 --> 00:23:03,666 ‫مهلًا.‬ 291 00:23:14,000 --> 00:23:15,833 ‫أعددت هذا لك.‬ 292 00:23:20,333 --> 00:23:22,500 ‫ربما ستضعين صورة فيه.‬ 293 00:23:24,833 --> 00:23:26,125 ‫شكرًا.‬ 294 00:23:29,333 --> 00:23:31,375 ‫لنأكل. لا بد أنك جائعة.‬ 295 00:23:32,041 --> 00:23:34,458 ‫- أنا أتضور جوعًا.‬ ‫- هيا، إذًا.‬ 296 00:23:55,125 --> 00:23:56,000 ‫لا يا زعيم.‬ 297 00:23:58,458 --> 00:24:01,458 ‫أعني، يبدو الأمر كذلك لكنك لا تعرف أبدًا.‬ 298 00:24:03,125 --> 00:24:04,208 ‫طبعًا.‬ 299 00:24:04,791 --> 00:24:06,583 ‫هل ستأتي الليلة يا زعيم؟‬ 300 00:24:10,458 --> 00:24:12,500 ‫حسنًا أيها الزعيم، لكن…‬ 301 00:24:13,458 --> 00:24:15,458 ‫كما تعلم، كان هنا اليوم…‬ 302 00:24:19,375 --> 00:24:21,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- اصمت أيها الغبي.‬ 303 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 ‫حسنًا. كنت أقترح فقط.‬ 304 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 ‫إلى اللقاء الليلة.‬ 305 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 ‫أراك لاحقًا.‬ 306 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 307 00:24:31,166 --> 00:24:34,708 ‫تتصل كل 10 دقائق‬ ‫لكن تغضب إن طلبت منك أي شيء.‬ 308 00:24:36,541 --> 00:24:38,458 ‫- أحضر لي بعض القهوة.‬ ‫- حالًا.‬ 309 00:25:12,166 --> 00:25:13,833 ‫عندما كنت في الجيش،‬ 310 00:25:15,125 --> 00:25:16,625 ‫كان لديّ صديق ثري.‬ 311 00:25:17,333 --> 00:25:18,958 ‫قال ذات يوم،‬ 312 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 ‫"هل فكرت من قبل يا (موسى)‬ 313 00:25:21,333 --> 00:25:24,291 ‫أن الشرب من كأس زجاجي سيكون ترفًا؟"‬ 314 00:25:30,666 --> 00:25:32,208 ‫ضحكنا كثيرًا.‬ 315 00:25:36,583 --> 00:25:39,458 ‫نتعلم تقدير الأشياء أثناء الخدمة العسكرية.‬ 316 00:25:42,583 --> 00:25:44,000 ‫الأمر نفسه يحدث في السجن.‬ 317 00:25:50,583 --> 00:25:51,458 ‫كيف تسير الدراسة؟‬ 318 00:25:52,916 --> 00:25:53,833 ‫بشكل جيد.‬ 319 00:25:56,166 --> 00:25:57,125 ‫هذا رائع.‬ 320 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 ‫إنه…‬ 321 00:26:13,875 --> 00:26:15,458 ‫ليس سهلًا كما تعلمين‬ 322 00:26:16,791 --> 00:26:18,166 ‫اللقاء في السجن.‬ 323 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 ‫أنا فقط…‬ 324 00:26:28,000 --> 00:26:29,125 ‫تعلمين…‬ 325 00:26:32,166 --> 00:26:34,333 ‫سيكون عمرك 18 سنة بعد سنتين.‬ 326 00:26:35,583 --> 00:26:38,791 ‫ظننت أن عليّ مقابلتك قبل فوات الأوان.‬ 327 00:26:44,041 --> 00:26:46,125 ‫لم أستطع منع ما حدث،‬ 328 00:26:46,208 --> 00:26:47,291 ‫لكنه حدث.‬ 329 00:26:50,958 --> 00:26:51,916 ‫لا بأس.‬ 330 00:26:52,416 --> 00:26:53,333 ‫لا، ليس كذلك.‬ 331 00:27:01,833 --> 00:27:03,416 ‫ماذا تفعلين؟‬ 332 00:27:03,500 --> 00:27:04,625 ‫مهلًا.‬ 333 00:27:05,125 --> 00:27:07,625 ‫- ما الذي تنظرين إليه؟‬ ‫- لا أحد.‬ 334 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 ‫- من هو؟‬ ‫- إنه لا أحد.‬ 335 00:27:11,708 --> 00:27:13,416 ‫إنهما "موسى" و"يونجا".‬ 336 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 ‫- "موسى" هنا؟‬ ‫- أجل، إنه هنا.‬ 337 00:27:16,083 --> 00:27:18,541 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه على الشرفة يا سيدتي.‬ 338 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 ‫يجب أن تأكلي.‬ 339 00:27:20,291 --> 00:27:22,250 ‫سآخذك إليه بعد ذلك.‬ 340 00:27:22,791 --> 00:27:24,125 ‫من قلت أيضًا؟‬ 341 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 ‫"يونجا".‬ 342 00:27:25,750 --> 00:27:27,791 ‫حفيدتك معه.‬ 343 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 ‫"يونجا".‬ 344 00:27:30,458 --> 00:27:32,541 ‫- "يونجا"!‬ ‫- حسنًا يا سيدتي. دعينا فقط…‬ 345 00:27:32,625 --> 00:27:34,708 ‫- "يونجا"! حبيبتي!‬ ‫- اهدئي يا سيدتي.‬ 346 00:27:34,791 --> 00:27:36,791 ‫- هيا. ما الخطب؟‬ ‫- حبيبتي!‬ 347 00:27:36,875 --> 00:27:38,083 ‫لا بأس.‬ 348 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 ‫- حبيبتي!‬ ‫- انهضي يا سيدتي. تعالي إلى هنا.‬ 349 00:27:41,041 --> 00:27:43,833 ‫كان اليوم مرهقًا. لا بأس يا سيدتي. هيا.‬ 350 00:27:43,916 --> 00:27:47,458 ‫انظري يا عزيزتي.‬ ‫من الصعب الحفاظ على احترامنا هنا.‬ 351 00:27:48,666 --> 00:27:50,916 ‫عليك توخي الحذر.‬ 352 00:27:51,416 --> 00:27:53,500 ‫يجب أن تنتبهي لنفسك.‬ 353 00:27:54,416 --> 00:27:58,541 ‫سنرحل من هنا حالما أعود على أي حال.‬ 354 00:28:06,000 --> 00:28:07,041 ‫لن نبقى.‬ 355 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 ‫اتفقنا؟‬ 356 00:28:12,250 --> 00:28:13,166 ‫حسنًا.‬ 357 00:28:17,500 --> 00:28:20,166 ‫بالطبع سألت. لا يمكنني الاستمرار بالسؤال.‬ 358 00:28:20,250 --> 00:28:23,083 ‫"غولاندام"، لا يمكنني الاستمرار‬ ‫في السؤال كل يوم.‬ 359 00:28:23,166 --> 00:28:25,125 ‫سيعاملونني بشكل سيئ.‬ 360 00:28:25,625 --> 00:28:29,208 ‫لماذا؟ ما العيب في السؤال‬ ‫عن مكافأة تقاعدك؟‬ 361 00:28:29,291 --> 00:28:31,125 ‫أنت لا تعرفين كيفية سير الأمور.‬ 362 00:28:31,208 --> 00:28:35,291 ‫يجب أن يوافق عليها المحاسب والمأمور أولًا.‬ 363 00:28:35,375 --> 00:28:39,791 ‫لا يمكنني السؤال عن الأمر 50 مرة في اليوم.‬ ‫لا بد أنهم يتحدثون من دون علمي.‬ 364 00:28:40,500 --> 00:28:42,291 ‫ماذا هناك ليتحدثوا بشأنه؟‬ 365 00:28:42,791 --> 00:28:45,083 ‫يجب أن يقلقوا على أنفسهم.‬ 366 00:28:45,166 --> 00:28:46,750 ‫كل شخص مسؤول عن نفسه.‬ 367 00:28:47,791 --> 00:28:49,791 ‫- "سيدات".‬ ‫- نعم؟ ماذا؟‬ 368 00:28:49,875 --> 00:28:51,708 ‫أتذكر "نافذ"؟ الخياط.‬ 369 00:28:51,791 --> 00:28:55,083 ‫مرّ تابعه صباح اليوم.‬ 370 00:28:55,166 --> 00:28:57,500 ‫قال إن "نافذ" يريد التكلم معك فحسب.‬ 371 00:28:57,583 --> 00:28:59,541 ‫لم قد يرسل الناس؟‬ 372 00:29:00,166 --> 00:29:03,291 ‫- ذلك الوغد.‬ ‫- قال إنك لا ترد على مكالماته.‬ 373 00:29:03,375 --> 00:29:07,291 ‫هل اقترضت المال من ذلك المرابي يا "سيدات"؟‬ 374 00:29:08,833 --> 00:29:10,208 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 375 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 ‫لم أستطع الرد على اتصالاته.‬ ‫أنا في الخدمة هنا.‬ 376 00:29:14,250 --> 00:29:15,833 ‫اتصل بي مرتين فقط.‬ 377 00:29:16,541 --> 00:29:19,333 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫سأتصل به وأتحدث معه.‬ 378 00:29:20,125 --> 00:29:21,208 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 379 00:29:21,291 --> 00:29:24,166 ‫هل اتصلت بك "إليف" يا "غولاندام"؟‬ 380 00:29:25,208 --> 00:29:27,791 ‫لن تفعل. لن يأتيا.‬ 381 00:29:28,625 --> 00:29:29,958 ‫لديّ قدر على الموقد.‬ 382 00:29:30,458 --> 00:29:33,708 ‫حسنًا. سأعيد السجين وأعود إلى المنزل غدًا.‬ 383 00:29:34,500 --> 00:29:36,666 ‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:29:55,708 --> 00:29:57,083 ‫ليس لديهم وقت.‬ 385 00:29:58,291 --> 00:30:01,291 ‫لا يسافرون إلا عندما يكون الزوج في إجازة.‬ 386 00:30:04,875 --> 00:30:07,583 ‫- يمكنني إعداد السلطة.‬ ‫- لا داعي يا سيدي.‬ 387 00:30:07,666 --> 00:30:09,166 ‫لكنني أعد سلطة رائعة.‬ 388 00:30:09,250 --> 00:30:10,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 389 00:30:21,083 --> 00:30:22,291 ‫- "نورية".‬ ‫- نعم؟‬ 390 00:30:23,541 --> 00:30:26,791 ‫أحدهم حدق بنا عند المقهى.‬ 391 00:30:26,875 --> 00:30:27,916 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 392 00:30:29,000 --> 00:30:31,416 ‫لا تقلق يا سيدي. أنا واثقة أنه لا شيء.‬ 393 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 ‫لا. كان ينظر إلينا وكأنه…‬ ‫يمكنني قراءة الناس جيدًا.‬ 394 00:30:39,416 --> 00:30:40,541 ‫- "نورية".‬ ‫- نعم؟‬ 395 00:30:42,291 --> 00:30:43,916 ‫متى سيغادران؟‬ 396 00:30:49,916 --> 00:30:52,416 ‫سنغادر في الصباح الباكر.‬ 397 00:30:52,500 --> 00:30:55,166 ‫حسنًا؟ لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 398 00:30:55,250 --> 00:30:56,250 ‫سيدي…‬ 399 00:30:57,458 --> 00:31:00,125 ‫إنها تسأل لأنها تفتقد والدها.‬ 400 00:31:02,666 --> 00:31:05,166 ‫ألم تظهر الفتاة أي أثر لصدمة؟‬ 401 00:31:07,166 --> 00:31:08,291 ‫لم تفعل.‬ 402 00:31:09,416 --> 00:31:12,250 ‫لم تفعل شيئًا يثير انتباهي.‬ 403 00:31:13,625 --> 00:31:14,833 ‫هل أنت جائع؟‬ 404 00:31:15,583 --> 00:31:17,791 ‫كلا، أنا بخير. شكرًا.‬ 405 00:31:19,458 --> 00:31:22,416 ‫- سأطلب شيئًا. أنت؟‬ ‫- أنا جائع أيضًا.‬ 406 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 ‫ماذا تريد؟‬ 407 00:31:24,708 --> 00:31:27,833 ‫لا أعرف. ماذا عنك؟‬ ‫أحضر لي الشيء نفسه فحسب.‬ 408 00:31:27,916 --> 00:31:29,291 ‫"كرات اللحم" أو "دونر"…‬ 409 00:31:29,375 --> 00:31:30,750 ‫- "كرات اللحم" إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 410 00:31:31,958 --> 00:31:33,500 ‫لنتناول بعض كرات اللحم.‬ 411 00:31:35,583 --> 00:31:37,250 ‫أتعرف؟ أريد "دونر".‬ 412 00:31:37,333 --> 00:31:39,083 ‫حسنًا. قطعة واحدة؟ أو أكثر؟‬ 413 00:31:39,166 --> 00:31:40,000 ‫قطعة واحدة.‬ 414 00:31:42,083 --> 00:31:43,500 ‫"إحسان".‬ 415 00:31:43,583 --> 00:31:46,458 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- سأطلب بعض الطعام.‬ 416 00:31:46,541 --> 00:31:48,250 ‫- لديّ سؤال.‬ ‫- تفضل.‬ 417 00:31:48,333 --> 00:31:49,250 ‫"كرات اللحم" و…‬ 418 00:31:49,333 --> 00:31:53,416 ‫هل سأتمكن من التقاعد قريبًا؟‬ 419 00:31:53,500 --> 00:31:54,833 ‫- أتريد "عيران"؟‬ ‫- أجل.‬ 420 00:31:55,375 --> 00:31:58,708 ‫- متى تريد ذلك؟‬ ‫- على ما يبدو، الزفاف في 5 يونيو.‬ 421 00:31:58,791 --> 00:32:01,416 ‫أحتاج إلى مكافأة تقاعدي بحلول ذلك الوقت.‬ 422 00:32:01,500 --> 00:32:02,625 ‫هذا غير محتمل.‬ 423 00:32:03,458 --> 00:32:04,416 ‫حقًا؟‬ 424 00:32:06,250 --> 00:32:09,583 ‫أرسلت الشرطة هذا. لقد نسوا التوقيع.‬ 425 00:32:10,291 --> 00:32:12,416 ‫هذا ما ظننته، لكنك…‬ 426 00:32:16,375 --> 00:32:17,708 ‫قلت "على ما يبدو".‬ 427 00:32:18,625 --> 00:32:19,500 ‫عفوًا؟‬ 428 00:32:19,583 --> 00:32:23,750 ‫قلت "على ما يبدو" الزفاف في 5 يونيو،‬ ‫كما لو أنك عرفت لاحقًا.‬ 429 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 ‫إنه يوم زفافك أيضًا.‬ 430 00:32:27,125 --> 00:32:28,916 ‫- هل قلت "على ما يبدو"؟‬ ‫- أجل.‬ 431 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 ‫كان مجرد تعبير مجازي.‬ 432 00:32:33,958 --> 00:32:36,333 ‫لأن الزفاف في 5 يونيو.‬ 433 00:33:19,375 --> 00:33:21,000 ‫ماذا تفعل في غرفتي؟‬ 434 00:33:21,083 --> 00:33:22,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- اخرج.‬ 435 00:33:22,750 --> 00:33:24,750 ‫- من أنت؟‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:33:24,833 --> 00:33:26,458 ‫إنه ليس غريبًا يا سيدتي.‬ 437 00:33:26,541 --> 00:33:27,625 ‫أنا أعرفه.‬ 438 00:33:27,708 --> 00:33:28,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أعرفه.‬ 439 00:33:28,875 --> 00:33:31,250 ‫هل تدعين رجالًا في منزلنا أيتها الساقطة؟‬ 440 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 ‫بحقك. لا تكوني هكذا.‬ 441 00:33:33,625 --> 00:33:35,958 ‫ما كنت لأدعو رجلًا إلى منزلك.‬ 442 00:33:42,166 --> 00:33:43,083 ‫سأخرج.‬ 443 00:33:44,083 --> 00:33:45,250 ‫اخرج.‬ 444 00:33:45,750 --> 00:33:48,708 ‫- لا أريده هنا. من هو؟‬ ‫- سأطرده.‬ 445 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 ‫- افعلي ذلك.‬ ‫- سأفعل.‬ 446 00:33:50,333 --> 00:33:51,416 ‫أنا لا أعرفه.‬ 447 00:33:51,500 --> 00:33:54,750 ‫- كان يتجسس.‬ ‫- حسنًا. لا بأس يا سيدتي.‬ 448 00:33:57,916 --> 00:33:59,916 ‫إذًا، كيف حالك يا "موسى"؟‬ 449 00:34:01,250 --> 00:34:02,125 ‫أنا بخير.‬ 450 00:34:03,041 --> 00:34:05,291 ‫أنا بانتظار أن يُطلق سراحي قريبًا.‬ 451 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 ‫أجل.‬ 452 00:34:07,833 --> 00:34:12,041 ‫"آبو" يسأل عنك باستمرار.‬ ‫نحن نراقب المنزل. لا تقلق.‬ 453 00:34:12,125 --> 00:34:14,250 ‫شكرًا. بارك الله فيك.‬ 454 00:34:15,291 --> 00:34:18,041 ‫- كيف تسير أعمال "آبو"؟‬ ‫- صارت أكبر بكثير.‬ 455 00:34:18,125 --> 00:34:21,125 ‫يبلغ حجم مبيعاتها أكثر من نصف مليون.‬ ‫السياح يشترون منا أيضًا.‬ 456 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 ‫نصف مليون؟‬ 457 00:34:23,125 --> 00:34:26,458 ‫أجل، لكن الأعمال الكبرى‬ ‫تسبب المزيد من المتاعب.‬ 458 00:34:26,541 --> 00:34:27,750 ‫المصاريف أكبر.‬ 459 00:34:27,833 --> 00:34:30,375 ‫من يكترث إن كانت قيمة المبيعات نصف مليون؟‬ 460 00:34:31,375 --> 00:34:34,958 ‫أُلقي القبض على 88 شخصًا‬ ‫العام الماضي يا "موسى".‬ 461 00:34:35,583 --> 00:34:36,833 ‫في سنة واحدة.‬ 462 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 ‫يجب أن نعتني بهم. لا تنس ذلك.‬ 463 00:34:39,916 --> 00:34:41,541 ‫صادرت الشرطة‬ 464 00:34:41,625 --> 00:34:45,208 ‫حوالي 2,5 طن من الحشيش‬ ‫وحوالي 100 كلغ من الكوكايين.‬ 465 00:34:45,708 --> 00:34:47,833 ‫وصادروا 240 ألف قرص أيضًا.‬ 466 00:34:47,916 --> 00:34:52,500 ‫لا يمكنك أن تقول لمورّدك،‬ ‫"آسف، لكن الشرطة أخذته."‬ 467 00:34:52,583 --> 00:34:53,791 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 468 00:34:54,875 --> 00:34:55,791 ‫أجل.‬ 469 00:34:57,125 --> 00:34:58,833 ‫تبًا لهذا الهراء على أي حال.‬ 470 00:35:00,291 --> 00:35:03,750 ‫"آبو" سيريدك إلى جانبه بالتأكيد حين تخرج.‬ 471 00:35:05,125 --> 00:35:06,291 ‫سنرى.‬ 472 00:35:07,583 --> 00:35:11,541 ‫لم أكن بحاجة إلى المخدرات اليوم،‬ ‫وآمل ألا أحتاج إليها في المستقبل.‬ 473 00:35:13,125 --> 00:35:14,291 ‫بالطبع يا أخي.‬ 474 00:35:14,791 --> 00:35:16,291 ‫أعرف أنك لا تحتاج إليها.‬ 475 00:35:16,791 --> 00:35:18,750 ‫كل ما في الأمر أننا نحتاج إليك.‬ 476 00:35:19,375 --> 00:35:21,833 ‫- هل ما زال يعيش هنا؟‬ ‫- لا.‬ 477 00:35:23,291 --> 00:35:25,166 ‫اشترى منزلًا جميلًا في "لارا".‬ 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,833 ‫لكنه يمر في كل ليلة.‬ 479 00:35:27,916 --> 00:35:28,875 ‫لماذا؟‬ 480 00:35:30,083 --> 00:35:31,125 ‫لجمع المال.‬ 481 00:35:31,625 --> 00:35:33,125 ‫"خلوق" يدير المقهى له.‬ 482 00:35:33,625 --> 00:35:37,291 ‫إنه يجمع المال يوميًا بعد صلاة العشاء.‬ 483 00:35:42,333 --> 00:35:43,375 ‫هل من أحد هناك؟‬ 484 00:35:45,916 --> 00:35:47,000 ‫على أي حال يا "قادر"…‬ 485 00:35:49,041 --> 00:35:50,458 ‫يجب أن أذهب قبل أن يراني.‬ 486 00:35:54,625 --> 00:35:57,416 ‫- اعتن بأسرتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 487 00:35:59,125 --> 00:36:00,541 ‫- مستحيل.‬ ‫- أرجوك.‬ 488 00:36:00,625 --> 00:36:02,000 ‫لديّ ما يكفي من المال.‬ 489 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 ‫حسنًا؟‬ 490 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 ‫بلّغ تحياتي للجميع. وداعًا.‬ 491 00:36:27,750 --> 00:36:28,583 ‫بارد جدًا.‬ 492 00:36:28,666 --> 00:36:31,333 ‫- أجل. ما خطب الطقس؟‬ ‫- أعرف.‬ 493 00:37:10,625 --> 00:37:12,208 ‫- بارك الله فيكم.‬ ‫- آمين.‬ 494 00:37:12,708 --> 00:37:14,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- ادخل.‬ 495 00:37:16,833 --> 00:37:17,875 ‫مرحبًا.‬ 496 00:37:17,958 --> 00:37:19,666 ‫مرحبًا بك يا زعيم.‬ 497 00:37:20,375 --> 00:37:23,833 ‫- هل من أخبار؟‬ ‫- لم نره مجددًا.‬ 498 00:37:24,916 --> 00:37:26,666 ‫لم يغادر المنزل.‬ 499 00:37:27,583 --> 00:37:28,875 ‫تبدو لذيذة.‬ 500 00:37:28,958 --> 00:37:31,125 ‫- افتحها فحسب.‬ ‫- أريد "البقلاوة"!‬ 501 00:37:31,625 --> 00:37:33,541 ‫- "بقلاوة"!‬ ‫- أعط بعضًا منها للأطفال.‬ 502 00:37:35,708 --> 00:37:39,791 ‫- هل "نورية" موجودة؟‬ ‫- نعم. لم تغادر المنزل أيضًا.‬ 503 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 ‫أين "قادر"؟‬ 504 00:37:43,583 --> 00:37:48,916 ‫ذهب للتحدث معه بعد الظهر.‬ ‫لم يمر من بعدها.‬ 505 00:37:52,750 --> 00:37:54,541 ‫أعني، ما هذا؟‬ 506 00:37:55,458 --> 00:37:58,875 ‫لماذا سمحوا له بأخذ إجازة‬ ‫قبل 3 سنوات من انتهاء عقوبته؟‬ 507 00:38:03,625 --> 00:38:05,666 ‫"موسى" لا يعرف شيئًا، صحيح؟‬ 508 00:38:07,291 --> 00:38:09,125 ‫لا يا زعيم. لا تُوجد مشكلة.‬ 509 00:38:10,083 --> 00:38:12,750 ‫كنا سنعرف الآن لو كان قد عرف.‬ 510 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 ‫اتصل "قادر" بعد ذلك‬ ‫وأخبرني أن كل شيء على ما يُرام.‬ 511 00:38:19,083 --> 00:38:22,666 ‫غبي! لماذا لم تخبرني؟‬ ‫قلت لي للتو إنه لم يأت إلى هنا!‬ 512 00:38:23,416 --> 00:38:26,125 ‫لا أعرف السبب يا سيدي. لم تسألني…‬ 513 00:38:26,208 --> 00:38:29,625 ‫لأن كل ما تفكر به هو الجنس!‬ 514 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 ‫أيها الوغد…‬ 515 00:38:35,083 --> 00:38:36,083 ‫آسف يا زعيم.‬ 516 00:38:48,750 --> 00:38:53,208 ‫"إرهان" فقط لم يسلم.‬ ‫أخبرته أن لديه مهلة حتى الغد.‬ 517 00:38:53,291 --> 00:38:55,291 ‫"إرهان" يفعل هذا كثيرًا هذه الأيام.‬ 518 00:38:56,958 --> 00:38:59,208 ‫أرسل أحدًا ليطلق النار على ساقه.‬ 519 00:38:59,958 --> 00:39:04,250 ‫ولن يكون نصيبه الربع‬ ‫بل السدس من الآن فصاعدًا.‬ 520 00:39:04,875 --> 00:39:06,833 ‫لا يمكنه أن يستفيد من ذلك يا زعيم.‬ 521 00:39:06,916 --> 00:39:08,708 ‫- لن يستحق الأمر العناء.‬ ‫- اسمع!‬ 522 00:39:08,791 --> 00:39:12,916 ‫أليس مدمنًا حقيرًا؟‬ ‫سيأخذ أيًا كان ما أعطيه له.‬ 523 00:39:14,875 --> 00:39:15,833 ‫نعم يا سيدي.‬ 524 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 ‫"نورية"، هل لدينا أي حلويات؟‬ 525 00:39:27,166 --> 00:39:28,166 ‫لا يا عزيزتي.‬ 526 00:39:28,916 --> 00:39:32,125 ‫كان يجب أن أحضر بعضها.‬ ‫لكن لدينا بسكويت.‬ 527 00:39:32,208 --> 00:39:34,916 ‫- سأحضر لك بعضًا منه.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 528 00:39:35,000 --> 00:39:36,666 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- أجل. شكرًا.‬ 529 00:39:46,416 --> 00:39:47,500 ‫هل هذا "إنستغرام"؟‬ 530 00:39:48,416 --> 00:39:50,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- أليس هذا "إنستغرام"؟‬ 531 00:39:51,125 --> 00:39:54,291 ‫حيث تنشرين الصور وتضيفين تعليقات.‬ 532 00:39:56,375 --> 00:39:57,916 ‫أجل، هذا "إنستاغرام".‬ 533 00:39:59,791 --> 00:40:01,041 ‫هل لديك حساب به؟‬ 534 00:40:03,291 --> 00:40:05,541 ‫أجل، لكن هذا شيء آخر.‬ 535 00:40:06,041 --> 00:40:08,791 ‫- أتحدث إلى أحد أصدقائي على "واتساب".‬ ‫- على ماذا؟‬ 536 00:40:10,541 --> 00:40:13,250 ‫- "واتساب".‬ ‫- "واتساب". حسنًا.‬ 537 00:40:16,625 --> 00:40:18,083 ‫هل لديك "فيسبوك"؟‬ 538 00:40:31,041 --> 00:40:33,041 ‫أين سأنام يا "نورية"؟‬ 539 00:40:33,666 --> 00:40:36,833 ‫الليلة؟ هذه مشكلة.‬ ‫تعالي ونامي في منزلي.‬ 540 00:40:36,916 --> 00:40:38,041 ‫لا داعي لذلك.‬ 541 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 ‫يمكنها النوم في سريرها.‬ 542 00:40:40,250 --> 00:40:42,416 ‫سأنام على الأرض وحسب.‬ 543 00:40:42,916 --> 00:40:46,250 ‫يمكننا قضاء الليلة معًا بهذه الطريقة.‬ ‫هل هذا مقبول؟‬ 544 00:40:49,416 --> 00:40:50,291 ‫طبعًا.‬ 545 00:40:51,250 --> 00:40:52,333 ‫حسنًا إذًا.‬ 546 00:40:53,333 --> 00:40:54,916 ‫يمكنك البقاء في منزلي.‬ 547 00:40:55,000 --> 00:40:57,083 ‫لديّ مساحة. سأعد لك سريرًا.‬ 548 00:40:57,166 --> 00:40:59,166 ‫يجب أن أبقى هنا يا عزيزتي.‬ 549 00:40:59,250 --> 00:41:01,250 ‫لا يمكنني المغادرة. هناك قواعد.‬ 550 00:41:02,541 --> 00:41:06,083 ‫إنه حي سيئ على أي حال. لا أريد أي مشاكل.‬ 551 00:41:06,166 --> 00:41:10,333 ‫سأنام على الأريكة إن لم يكن لديك مانع.‬ 552 00:41:10,416 --> 00:41:11,625 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 553 00:41:11,708 --> 00:41:13,458 ‫"أخبرتك. والدي هنا."‬ 554 00:41:13,541 --> 00:41:14,916 ‫"- حقًا؟‬ ‫- أجل."‬ 555 00:41:15,000 --> 00:41:18,750 ‫"- نعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- إنه في الغرفة معي."‬ 556 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 ‫"أجل، صحيح!‬ ‫كان من المفترض أن تقدميني إليه."‬ 557 00:41:29,666 --> 00:41:31,291 ‫"لقد أخبرتك. لا أستطيع…"‬ 558 00:41:35,666 --> 00:41:37,041 ‫هل ما زلت ترسلين الرسائل؟‬ 559 00:41:37,708 --> 00:41:38,583 ‫أجل.‬ 560 00:41:42,083 --> 00:41:43,083 ‫هل هو صبي؟‬ 561 00:41:45,041 --> 00:41:45,875 ‫من؟‬ 562 00:41:46,458 --> 00:41:49,333 ‫الشخص الذي يراسلك. هل هو صبي؟‬ 563 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 ‫لا. إنها فتاة!‬ 564 00:41:59,625 --> 00:42:00,625 ‫هذا مطمئن.‬ 565 00:42:10,666 --> 00:42:12,791 ‫لا يمكنك مغادرة المنزل، صحيح؟‬ 566 00:42:12,875 --> 00:42:13,833 ‫صحيح.‬ 567 00:42:17,458 --> 00:42:18,458 ‫لماذا؟‬ 568 00:43:26,625 --> 00:43:28,541 ‫- دعني! هذا يؤلم.‬ ‫- كفي عن الصراخ!‬ 569 00:43:28,625 --> 00:43:30,541 ‫أنت تؤلمني! أفلتني!‬ 570 00:43:30,625 --> 00:43:32,208 ‫- أفلتني!‬ ‫- اهدئي!‬ 571 00:43:32,291 --> 00:43:34,916 ‫- توقف! دعني أذهب!‬ ‫- أيتها العاهرة!‬ 572 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 ‫- أفلتني!‬ ‫- توقفي عن الحركة!‬ 573 00:43:47,750 --> 00:43:50,500 ‫لا بأس! انتهى الأمر!‬ 574 00:43:50,583 --> 00:43:54,208 ‫"نورية"، لا بأس. انتهى الأمر الآن.‬ 575 00:44:00,333 --> 00:44:01,166 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 576 00:44:28,041 --> 00:44:32,000 ‫- هل سنتحدث فحسب؟‬ ‫- نعم. أجر حديثًا صغيرًا للحظة.‬ 577 00:44:32,083 --> 00:44:33,583 ‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط.‬ 578 00:44:33,666 --> 00:44:36,250 ‫لا بأس. لقد خرجت بالفعل على أي حال.‬ 579 00:44:37,041 --> 00:44:39,041 ‫سنمر فحسب.‬ 580 00:44:39,833 --> 00:44:42,458 ‫حسنًا. ربما سنمشي بعدها.‬ 581 00:44:43,208 --> 00:44:44,125 ‫طبعًا.‬ 582 00:44:45,041 --> 00:44:46,791 ‫ماذا لو استيقظ السيد "سيدات"؟‬ 583 00:44:46,875 --> 00:44:49,500 ‫من يبالي؟ لا يمكنه فعل أي شيء.‬ 584 00:44:56,208 --> 00:44:58,500 ‫- ذلك المبنى.‬ ‫- حسنًا.‬ 585 00:45:00,291 --> 00:45:02,541 ‫- لننتظر هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 586 00:45:12,916 --> 00:45:14,250 ‫ها هي.‬ 587 00:45:23,625 --> 00:45:25,833 ‫لا أصدق أنك جعلتني أفعل هذا.‬ 588 00:45:25,916 --> 00:45:27,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 589 00:45:28,375 --> 00:45:29,458 ‫ها نحن ذا.‬ 590 00:45:30,000 --> 00:45:33,500 ‫- كان الأمر حقيقيًا؟‬ ‫- أجل. كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 591 00:45:33,583 --> 00:45:35,708 ‫مرحبًا. كنت أمزح، لكن…‬ 592 00:45:35,791 --> 00:45:37,791 ‫أجل، صحيح!‬ 593 00:45:39,208 --> 00:45:42,500 ‫- ماذا قلت لوالديك؟‬ ‫- أنك هنا.‬ 594 00:45:42,583 --> 00:45:44,750 ‫أخبرتهما أنني سأعود بعد قليل.‬ 595 00:45:44,833 --> 00:45:47,333 ‫سمعت أنك لم تصدقي أنني حقيقي.‬ 596 00:45:47,833 --> 00:45:49,458 ‫الأمر ليس كذلك يا سيدي.‬ 597 00:45:49,541 --> 00:45:52,625 ‫"ليس الأمر كذلك يا سيدي."‬ ‫كيف هو الأمر إذًا؟‬ 598 00:45:52,708 --> 00:45:54,541 ‫حسنًا! أوضحت وجهة نظرك.‬ 599 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 ‫على أي حال، علينا الذهاب الآن.‬ 600 00:45:57,125 --> 00:46:00,291 ‫حسنًا إذًا. سأدخن بما أنني خرجت بالفعل.‬ 601 00:46:01,333 --> 00:46:02,625 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 602 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 ‫هاتي لي واحدة.‬ 603 00:46:06,416 --> 00:46:07,625 ‫بوجود والدك هنا؟‬ 604 00:46:09,666 --> 00:46:10,541 ‫صحيح.‬ 605 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 606 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 ‫ليلة سعيدة.‬ 607 00:46:19,500 --> 00:46:20,833 ‫يسرني أنك فعلت هذا.‬ 608 00:46:21,333 --> 00:46:23,416 ‫- أنني أخرجتك؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:46:23,916 --> 00:46:26,583 ‫- لا بد أنك افتقدت المكان.‬ ‫- الأمر ليس كذلك.‬ 610 00:46:27,083 --> 00:46:31,750 ‫نحن نخوض مغامرة بين أب وابنته.‬ ‫سأخبر الجميع حين أعود.‬ 611 00:46:32,916 --> 00:46:35,250 ‫آمل أن السيد "سيدات" لم يبحث في الغرفة.‬ 612 00:46:35,333 --> 00:46:39,625 ‫لم يكن ليبحث في غرف الناس فحسب.‬ ‫أنا متأكد أنه لم يفعل.‬ 613 00:46:40,750 --> 00:46:41,666 ‫لماذا قد يفعل؟‬ 614 00:46:42,833 --> 00:46:43,833 ‫لماذا؟‬ 615 00:46:44,708 --> 00:46:47,375 ‫لن أهرب. لم يبق لديّ سوى 3 سنوات.‬ 616 00:46:47,458 --> 00:46:48,541 ‫لماذا قد أهرب؟‬ 617 00:46:50,416 --> 00:46:52,666 ‫لنعد قبل أن تُصاب بالجنون.‬ 618 00:46:55,250 --> 00:46:56,375 ‫مستحيل.‬ 619 00:47:01,291 --> 00:47:03,500 ‫ألم تكن تعرف أنهما غادرا المنزل؟‬ 620 00:47:04,333 --> 00:47:05,375 ‫لا.‬ 621 00:47:06,500 --> 00:47:08,791 ‫عرفت بعد التحقيق.‬ 622 00:47:10,833 --> 00:47:13,250 ‫إنها غلطتي بالكامل. أقبل ذلك.‬ 623 00:47:13,750 --> 00:47:16,250 ‫لكننا غادرنا باكرًا جدًا. كنت مرهقًا.‬ 624 00:47:17,041 --> 00:47:19,041 ‫أعتقد أنني نمت على الفور.‬ 625 00:47:19,583 --> 00:47:23,666 ‫- وماذا عن علاقته بالابنة؟‬ ‫- لم تستطع التقرب منه.‬ 626 00:47:25,250 --> 00:47:27,416 ‫لم نكن نعرف ذلك آنذاك.‬ 627 00:47:27,500 --> 00:47:30,208 ‫وكان رد فعله حالما اكتشف السبب.‬ 628 00:47:30,291 --> 00:47:31,375 ‫أجل.‬ 629 00:47:31,458 --> 00:47:34,500 ‫ألم يشك في سلوكها على الإطلاق؟‬ 630 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 ‫لم تكن تفعل أي شيء مريب.‬ 631 00:47:41,291 --> 00:47:45,083 ‫إذًا، هل علمت "نورية"‬ ‫أن "آبو" كان يجبرها على الدعارة؟‬ 632 00:48:11,291 --> 00:48:12,208 ‫كانت تعرف.‬ 633 00:48:19,166 --> 00:48:21,791 ‫لقد أخفت الحقيقة‬ ‫لمنع "موسى" من التصرف بجنون.‬ 634 00:48:42,125 --> 00:48:44,875 ‫كيف كانت أمك؟ كيف كانت حياتكما معًا؟‬ 635 00:48:46,833 --> 00:48:50,958 ‫أعلم أنني أستمر في طرح الأسئلة.‬ ‫ليس عليك الإجابة.‬ 636 00:48:52,875 --> 00:48:54,708 ‫تعرف كيف كان الأمر.‬ 637 00:48:57,166 --> 00:49:00,000 ‫في الواقع، لا أعرف كيف كان الأمر.‬ 638 00:49:02,083 --> 00:49:03,625 ‫لم أكن أعرف "نيهان" جيدًا.‬ 639 00:49:04,625 --> 00:49:07,250 ‫ماذا تعني؟ كانت زوجتك.‬ 640 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 ‫أنت محقة.‬ 641 00:49:16,291 --> 00:49:20,666 ‫- لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ ‫- لا سبب. يعجبني ذلك.‬ 642 00:49:21,750 --> 00:49:23,583 ‫- كيف؟‬ ‫- أنت.‬ 643 00:49:26,208 --> 00:49:28,500 ‫بما أنك ابنتي.‬ 644 00:49:33,583 --> 00:49:34,833 ‫أنا كذلك، أليس كذلك؟‬ 645 00:49:38,833 --> 00:49:40,541 ‫انتظري حتى أخرج فحسب.‬ 646 00:49:41,041 --> 00:49:45,250 ‫سنكون دائمًا معًا بعد أن أخرج.‬ 647 00:49:49,625 --> 00:49:50,708 ‫هل تعدني؟‬ 648 00:49:52,291 --> 00:49:53,166 ‫أعدك.‬ 649 00:49:56,333 --> 00:49:57,375 ‫لقد وعدتني.‬ 650 00:49:58,041 --> 00:49:59,125 ‫أقسم على ذلك.‬ 651 00:50:03,000 --> 00:50:04,583 ‫- صورة ذاتية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 652 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 ‫سألتقط صورة لنا.‬ 653 00:50:07,666 --> 00:50:09,875 ‫سأريها لأصدقائي في المدرسة.‬ 654 00:50:09,958 --> 00:50:11,958 ‫لم لا؟ من سيصورنا؟‬ 655 00:50:13,541 --> 00:50:16,041 ‫- أنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 656 00:50:32,708 --> 00:50:34,333 ‫يبدو المكان مختلفًا تمامًا.‬ 657 00:50:35,541 --> 00:50:37,000 ‫متى كنت آخر مرة هنا؟‬ 658 00:50:37,875 --> 00:50:38,833 ‫منذ زمن بعيد.‬ 659 00:50:39,625 --> 00:50:41,791 ‫لقد سُجنت منذ 15 عامًا.‬ 660 00:50:42,583 --> 00:50:45,541 ‫تغير الكثير منذ ذلك الحين.‬ 661 00:50:46,125 --> 00:50:48,458 ‫كيف عرفت؟ جئت إلى هنا للتو.‬ 662 00:50:49,291 --> 00:50:52,041 ‫أعني. أخبرني أصدقائي بذلك.‬ 663 00:50:54,666 --> 00:50:56,375 ‫أنا على وفاق مع أمي.‬ 664 00:50:56,458 --> 00:50:58,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعني، كنت.‬ 665 00:50:59,791 --> 00:51:03,291 ‫أتذكر أنك سألت عن أمي في الترام؟‬ 666 00:51:03,375 --> 00:51:06,208 ‫- هل تريدني أن أخبرك؟‬ ‫- بالطبع. أخبريني.‬ 667 00:51:06,750 --> 00:51:09,041 ‫كنا منسجمتين معًا.‬ 668 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 ‫كانت تعمل خلال النهار.‬ 669 00:51:10,750 --> 00:51:13,625 ‫حضّرنا العشاء معًا كل ليلة.‬ 670 00:51:14,500 --> 00:51:16,708 ‫سأتأخر. لم أطبخ أي شيء.‬ 671 00:51:17,333 --> 00:51:19,666 ‫كلي ما في الثلاجة من البارحة.‬ 672 00:51:19,750 --> 00:51:22,833 ‫تخبرني كيف كان يومها وما إلى ذلك.‬ 673 00:51:22,916 --> 00:51:25,166 ‫من أتى، ماذا فعلوا…‬ 674 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 ‫قولي شيئًا!‬ 675 00:51:27,541 --> 00:51:29,541 ‫هل أبدو مثل مصباح الشارع؟‬ 676 00:51:29,625 --> 00:51:31,291 ‫أخبرها عن يومي المدرسي.‬ 677 00:51:31,375 --> 00:51:32,208 ‫حسنًا.‬ 678 00:51:32,291 --> 00:51:34,083 ‫أحببنا الطهو معًا.‬ 679 00:51:34,166 --> 00:51:35,458 ‫أنا لست خادمتك!‬ 680 00:51:35,541 --> 00:51:38,541 ‫كنا أشبه بصديقتين أكثر من كوننا عائلة.‬ 681 00:51:39,500 --> 00:51:40,416 ‫فهمت.‬ 682 00:51:41,583 --> 00:51:43,375 ‫ثم كنا نتناول العشاء معًا.‬ 683 00:51:44,083 --> 00:51:46,750 ‫أحببنا احتساء الشاي‬ ‫في أثناء مشاهدة التلفاز.‬ 684 00:51:46,833 --> 00:51:49,958 ‫كنا نشاهد مسلسلاتنا المفضلة‬ ‫3 أيام في الأسبوع‬ 685 00:51:50,041 --> 00:51:52,041 ‫والـ3 أيام الأخرى برامج الألعاب.‬ 686 00:51:52,125 --> 00:51:53,791 ‫وليلة الأحد لمشاهدة فيلم.‬ 687 00:51:53,875 --> 00:51:56,250 ‫كنا نذهب إلى السينما في بعض أيام الأحد.‬ 688 00:51:56,333 --> 00:51:57,750 ‫إنه الأمر المفضل لديّ.‬ 689 00:51:58,333 --> 00:52:01,791 ‫كنا نشتري بعض الفشار الحلو‬ ‫والمثلجات أحيانًا.‬ 690 00:52:01,875 --> 00:52:04,416 ‫النوع الذي يصنعونه في دور السينما.‬ 691 00:52:04,500 --> 00:52:07,500 ‫يضيفون الشوكولاتة والكراميل‬ ‫والسكر والفاكهة…‬ 692 00:52:09,250 --> 00:52:10,625 ‫إنها لذيذة.‬ 693 00:52:10,708 --> 00:52:12,416 ‫- اصمت فحسب!‬ ‫- أنت مجنون!‬ 694 00:52:12,500 --> 00:52:15,125 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- تبًا لك يا ابن العاهرة!‬ 695 00:52:15,208 --> 00:52:18,541 ‫- سأريك أيها الوغد!‬ ‫- أنت العاهرة الوحيدة هنا!‬ 696 00:52:18,625 --> 00:52:20,750 ‫- انتظر وسترى!‬ ‫- اخرسي!‬ 697 00:52:20,833 --> 00:52:24,208 ‫أحببت الأفلام أكثر،‬ ‫لكن أمي كانت تحب مسلسلاتها.‬ 698 00:52:24,791 --> 00:52:27,250 ‫المفضلة لديها كانت قصص حب.‬ 699 00:52:27,333 --> 00:52:29,708 ‫لا أحبها. إنهم يستمرون في مد حلقاتها.‬ 700 00:52:29,791 --> 00:52:31,625 ‫هذا سخيف. أكره ذلك.‬ 701 00:52:31,708 --> 00:52:34,625 ‫أحب أفلام الحركة أكثر.‬ 702 00:52:34,708 --> 00:52:35,625 ‫أو الإثارة.‬ 703 00:52:40,458 --> 00:52:43,583 ‫هذا كل شيء تقريبًا. أيمكننا العودة الآن؟‬ 704 00:52:47,958 --> 00:52:49,333 ‫شيء أخير.‬ 705 00:53:14,125 --> 00:53:15,750 ‫لندخل إن كنت تشعرين بالبرد.‬ 706 00:53:16,750 --> 00:53:17,833 ‫لا، أنا بخير.‬ 707 00:53:22,000 --> 00:53:23,791 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬ 708 00:53:24,541 --> 00:53:25,833 ‫إنها أول مرة لي.‬ 709 00:53:25,916 --> 00:53:29,583 ‫هذا المكان قديم جدًا.‬ ‫كان هنا عندما كنت طفلًا.‬ 710 00:53:31,958 --> 00:53:33,625 ‫أترين ذلك الرجل هناك؟‬ 711 00:53:34,208 --> 00:53:36,083 ‫- ذو الشارب.‬ ‫- أجل.‬ 712 00:53:36,666 --> 00:53:39,750 ‫إنه المالك. كان هنا عندما كنت طفلًا.‬ 713 00:53:40,458 --> 00:53:44,000 ‫عندما كنت في المدرسة الإعدادية،‬ ‫كنت آتي إلى هنا يوميًا‬ 714 00:53:44,083 --> 00:53:45,500 ‫لأتناول حلوى "الإكلير".‬ 715 00:53:46,208 --> 00:53:49,666 ‫كنت أطلب من أبي كل يوم‬ ‫أن يعطيني بعض المال لشراء "الإكلير".‬ 716 00:53:50,208 --> 00:53:51,125 ‫على أية حال.‬ 717 00:53:52,333 --> 00:53:53,750 ‫كنت هنا ذات يوم.‬ 718 00:53:55,791 --> 00:53:57,333 ‫رأيت "نورية" عند الباب.‬ 719 00:53:59,166 --> 00:54:00,833 ‫كان عليّ أن أحضر لها واحدة أيضًا.‬ 720 00:54:02,625 --> 00:54:03,625 ‫في ذلك الوقت…‬ 721 00:54:04,958 --> 00:54:06,875 ‫أترين الطاولة الأولى هناك؟‬ 722 00:54:06,958 --> 00:54:09,125 ‫كانت حلوى "الإكلير" تكون هناك.‬ 723 00:54:09,208 --> 00:54:11,541 ‫لم يكن معي ما يكفي من المال‬ ‫إلا لشراء واحدة.‬ 724 00:54:12,333 --> 00:54:13,583 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 725 00:54:14,708 --> 00:54:16,625 ‫ماذا فعلت؟ هل سرقتها؟‬ 726 00:54:17,875 --> 00:54:18,750 ‫ليس بصوت مرتفع.‬ 727 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 ‫لكنني دفعت ثمن واحدة.‬ 728 00:54:26,083 --> 00:54:27,625 ‫هل كنت تحبها؟‬ 729 00:54:32,333 --> 00:54:33,208 ‫بجنون.‬ 730 00:54:35,708 --> 00:54:38,041 ‫لماذا لم تتزوجها إذًا؟‬ 731 00:54:44,500 --> 00:54:45,791 ‫أردت ذلك.‬ 732 00:54:48,250 --> 00:54:49,208 ‫لكن…‬ 733 00:54:50,541 --> 00:54:52,458 ‫لكن في الليلة التي قابلت فيها والدتك…‬ 734 00:54:54,458 --> 00:54:55,708 ‫كنت ثملًا.‬ 735 00:54:56,958 --> 00:54:57,875 ‫ثم…‬ 736 00:54:59,625 --> 00:55:01,625 ‫حدثت بعض الأشياء بيننا.‬ 737 00:55:02,875 --> 00:55:05,083 ‫- لذا.‬ ‫- فهمت. حسنًا.‬ 738 00:55:12,916 --> 00:55:14,458 ‫أسعدني حدوث ذلك.‬ 739 00:55:16,458 --> 00:55:17,458 ‫لماذا؟‬ 740 00:55:19,708 --> 00:55:21,041 ‫لأنك وُلدت.‬ 741 00:55:30,708 --> 00:55:32,875 ‫لا تزال مغرمًا بها.‬ 742 00:55:32,958 --> 00:55:34,250 ‫من؟ "نورية"؟‬ 743 00:55:34,750 --> 00:55:36,375 ‫أجل. إنها تحبك أيضًا.‬ 744 00:55:39,458 --> 00:55:40,416 ‫ما أدراك؟‬ 745 00:55:40,500 --> 00:55:43,208 ‫الأمر واضح جدًا. يمكن لأي شخص أن يعرف.‬ 746 00:56:06,875 --> 00:56:09,000 ‫ألا تريدهم أن يروك؟‬ 747 00:56:09,833 --> 00:56:12,208 ‫سأقع في ورطة كبيرة إن فعلوا.‬ 748 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 ‫اذهبي أنت.‬ 749 00:56:13,791 --> 00:56:16,041 ‫سآتي عبر الباحات الخلفية.‬ 750 00:56:16,125 --> 00:56:18,708 ‫سنلتقي بعد 5 منازل من المقهى.‬ 751 00:56:18,791 --> 00:56:19,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 752 00:56:31,708 --> 00:56:32,541 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 753 00:56:33,666 --> 00:56:36,625 ‫ما الأمر؟‬ ‫من أين أتيت في هذا الوقت المتأخر؟‬ 754 00:56:37,500 --> 00:56:40,000 ‫لا مكان. كنت أزور صديقتي.‬ 755 00:56:40,083 --> 00:56:42,750 ‫تحدثنا قليلًا، والآن سأعود إلى المنزل.‬ 756 00:56:42,833 --> 00:56:44,708 ‫تحدثي معي لبعض الوقت أيضًا.‬ 757 00:56:44,791 --> 00:56:46,625 ‫ما رأيك؟ لا؟‬ 758 00:56:47,500 --> 00:56:49,291 ‫- في هذا الوقت المتأخر؟‬ ‫- أجل.‬ 759 00:56:49,916 --> 00:56:52,541 ‫لم لا؟ إن استطعت فعل ذلك مع الآخرين…‬ 760 00:56:54,250 --> 00:56:55,333 ‫تأخر الوقت.‬ 761 00:56:58,083 --> 00:57:00,083 ‫ستكون الأمور بخير. لدقيقة فحسب.‬ 762 00:57:44,291 --> 00:57:47,000 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- من؟ "خلوق"؟‬ 763 00:57:47,083 --> 00:57:48,875 ‫- "خلوق"؟‬ ‫- أجل.‬ 764 00:57:49,541 --> 00:57:52,125 ‫إنه بنفس سني. يجب أن تناديه "السيد".‬ 765 00:57:52,833 --> 00:57:54,125 ‫أو "عمي" حتى.‬ 766 00:57:54,208 --> 00:57:57,708 ‫كنت أناديه بالسيد "خلوق"،‬ ‫لكنه طلب مني أن أتخلى عن الشكليات.‬ 767 00:58:01,583 --> 00:58:02,583 ‫حسنًا. اذهبي إلى المنزل.‬ 768 00:58:02,666 --> 00:58:04,291 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- اذهبي إلى المنزل.‬ 769 00:58:04,375 --> 00:58:07,666 ‫لا بأس. سأناديه بـ"السيد". لا تتشاجر معه.‬ 770 00:58:07,750 --> 00:58:09,541 ‫أرجوك! ستقع في ورطة.‬ 771 00:58:09,625 --> 00:58:11,125 ‫أتوسل إليك. لا تفعل ذلك.‬ 772 00:58:14,916 --> 00:58:15,791 ‫هيا.‬ 773 00:58:21,500 --> 00:58:22,333 ‫انظري.‬ 774 00:58:23,125 --> 00:58:25,500 ‫استخدمي الأزقة الخلفية بقدر ما تستطيعين.‬ 775 00:58:25,583 --> 00:58:28,333 ‫- لا تمشي أمام المقهى.‬ ‫- حسنًا.‬ 776 00:58:28,416 --> 00:58:31,125 ‫- فقط حتى أعود.‬ ‫- حسنًا. لا تقلق.‬ 777 00:58:34,041 --> 00:58:35,166 ‫غدًا صباحًا،‬ 778 00:58:36,083 --> 00:58:39,708 ‫سنعود إلى " قونية"، وستعودين إلى حياتك.‬ 779 00:58:41,833 --> 00:58:45,000 ‫أبقي رأسك منخفضة لـ3 سنوات فقط.‬ 780 00:58:45,500 --> 00:58:47,500 ‫هذا ليس كثيرًا. الوقت يمر بسرعة.‬ 781 00:58:50,333 --> 00:58:52,416 ‫ستكونين قد تخرجت حينها.‬ 782 00:58:53,416 --> 00:58:55,125 ‫ربما ستلتحقين بالجامعة.‬ 783 00:58:56,250 --> 00:59:00,083 ‫سننتقل من البلدة‬ ‫إن أردت الدراسة في مكان آخر.‬ 784 00:59:00,791 --> 00:59:01,833 ‫كلنا.‬ 785 00:59:03,083 --> 00:59:04,208 ‫"نورية" أيضًا.‬ 786 00:59:06,500 --> 00:59:07,583 ‫سأجد طريقة.‬ 787 00:59:08,250 --> 00:59:10,250 ‫أنا رئيس عمال في النهاية.‬ 788 00:59:11,458 --> 00:59:14,458 ‫سأعمل في وظيفتين إن اضطررت لذلك.‬ 789 00:59:15,708 --> 00:59:17,083 ‫سأساعدك على التخرج.‬ 790 00:59:18,666 --> 00:59:20,291 ‫أنا لا أريد الكثير لنفسي.‬ 791 00:59:22,166 --> 00:59:23,791 ‫لن أشتهي المزيد.‬ 792 01:00:01,000 --> 01:00:01,958 ‫"نورية"؟‬ 793 01:00:02,500 --> 01:00:04,250 ‫- رأيتكما تغادران.‬ ‫- ماذا؟‬ 794 01:00:04,750 --> 01:00:06,041 ‫رأيتكما تغادران.‬ 795 01:00:10,166 --> 01:00:12,208 ‫زرنا صديقتها.‬ 796 01:00:12,291 --> 01:00:13,291 ‫أصرت "يونجا".‬ 797 01:00:14,250 --> 01:00:15,125 ‫فهمت.‬ 798 01:00:15,833 --> 01:00:17,583 ‫- هل هي نائمة؟‬ ‫- أجل.‬ 799 01:00:19,625 --> 01:00:20,625 ‫لنجلس.‬ 800 01:01:42,750 --> 01:01:44,000 ‫قصصت شعرك.‬ 801 01:01:44,625 --> 01:01:46,375 ‫أجل.‬ 802 01:01:48,625 --> 01:01:50,875 ‫كان أقصر، مثل شعر الأولاد،‬ 803 01:01:50,958 --> 01:01:52,208 ‫لكنه نما مجددًا.‬ 804 01:01:53,250 --> 01:01:54,708 ‫أحبه قصيرًا.‬ 805 01:01:55,916 --> 01:01:57,458 ‫مضى وقت طويل.‬ 806 01:02:00,541 --> 01:02:03,541 ‫- ليس لديّ دبوس. هل هو مجعد جدًا؟‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 807 01:02:04,041 --> 01:02:05,333 ‫يبدو جميلًا.‬ 808 01:02:07,916 --> 01:02:09,000 ‫شكرًا.‬ 809 01:02:11,041 --> 01:02:12,708 ‫سأدعك تنام.‬ 810 01:02:12,791 --> 01:02:14,291 ‫- "نورية".‬ ‫- نعم؟‬ 811 01:02:21,625 --> 01:02:25,333 ‫لديّ الكثير لأخبرك به،‬ ‫لكن لا تُوجد كلمات كافية.‬ 812 01:02:26,958 --> 01:02:27,875 ‫أعرف.‬ 813 01:02:30,041 --> 01:02:32,250 ‫دائمًا ما يراودني الشعور نفسه.‬ 814 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 ‫أي شعور؟‬ 815 01:02:35,250 --> 01:02:38,583 ‫أحتسي الشراب لأنني لا أستطيع التحدث معك.‬ 816 01:02:41,166 --> 01:02:43,375 ‫- ثم. ‬ ‫- أجل. ماذا إذًا؟‬ 817 01:02:46,125 --> 01:02:48,250 ‫لن أخبرك. ستضحك.‬ 818 01:02:48,333 --> 01:02:50,583 ‫- لا أعرف ما هو حتى.‬ ‫- لن أفعل.‬ 819 01:02:50,666 --> 01:02:53,166 ‫أعدك بأنني لن أضحك. أشعر بالفضول فحسب.‬ 820 01:02:53,250 --> 01:02:54,916 ‫- هل تعدني؟‬ ‫- أعدك.‬ 821 01:02:58,583 --> 01:03:00,208 ‫كتبت لك رسائل.‬ 822 01:03:00,791 --> 01:03:03,166 ‫أعرف. لقد أرسلت لي الكثير من الرسائل.‬ 823 01:03:03,666 --> 01:03:04,833 ‫ليست تلك الرسائل…‬ 824 01:03:07,208 --> 01:03:09,291 ‫بل رسائل لم أرسلها إليك.‬ 825 01:03:10,208 --> 01:03:13,750 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- احتفظت برسالة عن كل واحدة أرسلتها لك.‬ 826 01:03:14,333 --> 01:03:15,458 ‫لماذا لم ترسليها؟‬ 827 01:03:18,291 --> 01:03:19,875 ‫لم أرسلها وحسب. أعني…‬ 828 01:03:21,625 --> 01:03:24,125 ‫لماذا؟ ألم تكن موجهة إليّ؟‬ 829 01:03:24,208 --> 01:03:25,708 ‫- أحضريها إلى هنا.‬ ‫- لا.‬ 830 01:03:26,250 --> 01:03:27,958 ‫- أريد أن أقرأها.‬ ‫- لا.‬ 831 01:03:34,625 --> 01:03:36,041 ‫اقرأها حين تعود.‬ 832 01:03:42,583 --> 01:03:45,958 ‫هل كتبت 2 في كل مرة؟‬ ‫احتفظت بواحدة وأرسلت واحدة. يا إلهي!‬ 833 01:03:46,750 --> 01:03:48,458 ‫- لقد وعدتني.‬ ‫- أنا لا أضحك.‬ 834 01:03:48,541 --> 01:03:49,875 ‫- لكنك تضحك.‬ ‫- لست كذلك.‬ 835 01:03:52,875 --> 01:03:53,875 ‫الآن أنا أضحك.‬ 836 01:04:55,041 --> 01:04:57,166 ‫"موسى"، يجب أن نذهب.‬ 837 01:05:06,958 --> 01:05:09,208 ‫سنذهب بالحافلة، صحيح يا "نورية"؟‬ 838 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 ‫استعرت سيارة صديقتي. سأوصلكما.‬ 839 01:05:12,875 --> 01:05:15,000 ‫سأوصل "يونجا" بعد ذلك.‬ 840 01:05:15,083 --> 01:05:17,291 ‫يمكنهما أن يودعا بعضهما في المحطة.‬ 841 01:05:18,541 --> 01:05:19,500 ‫والسيدة "نيبهات"؟‬ 842 01:05:19,583 --> 01:05:21,875 ‫ابنة الجار ستعتني بها.‬ 843 01:05:21,958 --> 01:05:24,791 ‫يمكن لـ"إيرماز" الاعتناء بها. ستصل قريبًا.‬ 844 01:05:24,875 --> 01:05:25,708 ‫حسنًا.‬ 845 01:05:27,416 --> 01:05:29,750 ‫- سأكون بالخارج.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 846 01:05:41,041 --> 01:05:42,875 ‫مرحبًا؟ "نافذ".‬ 847 01:05:44,291 --> 01:05:45,250 ‫صباح الخير.‬ 848 01:05:47,041 --> 01:05:48,166 ‫أنا في الخدمة.‬ 849 01:05:49,416 --> 01:05:50,250 ‫ماذا؟‬ 850 01:05:52,125 --> 01:05:55,416 ‫لقد عيّنوني في مهمة. لهذا لم أستطع الرد.‬ 851 01:05:56,750 --> 01:05:58,083 ‫الآن، اسمع.‬ 852 01:05:59,250 --> 01:06:02,166 ‫سمعت أنك ترسل أشخاصًا لأنني لم أجب.‬ 853 01:06:03,833 --> 01:06:05,041 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 854 01:06:52,583 --> 01:06:53,458 ‫أنا جاهز.‬ 855 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 ‫"موسى".‬ 856 01:07:52,666 --> 01:07:55,791 ‫- هل أنت بخير يا بني؟‬ ‫- أنا كذلك يا سيدي. أنا بخير.‬ 857 01:08:03,125 --> 01:08:05,875 ‫أعتقد أن الوقت مبكر جدًا. صحيح يا "نورية"؟‬ 858 01:08:05,958 --> 01:08:08,541 ‫لننتظر هناك إذًا.‬ 859 01:08:09,250 --> 01:08:10,333 ‫حسنًا.‬ 860 01:08:11,833 --> 01:08:12,708 ‫هيا.‬ 861 01:08:16,375 --> 01:08:19,166 ‫سأحضر لنا الشاي إذًا.‬ ‫هل تريدين بعضًا منه؟‬ 862 01:08:19,250 --> 01:08:20,083 ‫بالطبع.‬ 863 01:09:38,958 --> 01:09:40,333 ‫اعتني بنفسك.‬ 864 01:09:41,583 --> 01:09:42,833 ‫حسنًا. وأنت أيضًا.‬ 865 01:09:46,875 --> 01:09:50,041 ‫هل تتذكرين حديثنا على الشرفة البارحة؟‬ 866 01:09:50,958 --> 01:09:53,458 ‫كنت أحاول الاعتذار، لكنني لم أستطع.‬ 867 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 ‫حقًا؟‬ 868 01:09:56,458 --> 01:09:58,458 ‫- بما أن لدينا الوقت…‬ ‫- لا بأس. فهمت.‬ 869 01:09:58,541 --> 01:10:01,875 ‫- أنا جادة. ليس عليك ذلك.‬ ‫- لكنني أريد ذلك.‬ 870 01:10:04,000 --> 01:10:06,125 ‫ليس عليك الإصغاء.‬ 871 01:10:07,875 --> 01:10:10,166 ‫أنا لا أعتذر من أجلك بأي حال.‬ 872 01:10:13,625 --> 01:10:17,875 ‫أخبرني صديق في السجن بقصة عن ابنه.‬ 873 01:10:20,166 --> 01:10:22,750 ‫ليس ولدًا صغيرًا. إنه مراهق.‬ 874 01:10:24,541 --> 01:10:26,083 ‫قال إنه متهور.‬ 875 01:10:27,500 --> 01:10:29,041 ‫كان دائمًا ما يتسبب في المشاكل.‬ 876 01:10:29,541 --> 01:10:33,375 ‫كان "عثمان" خائفًا جدًا من أن يحدث له مكروه.‬ 877 01:10:34,958 --> 01:10:36,083 ‫قال…‬ 878 01:10:38,875 --> 01:10:41,791 ‫"انظر، الطفل، طفلك…‬ 879 01:10:44,541 --> 01:10:47,583 ‫يولدونه في المستشفى ويعطونك إياه.‬ 880 01:10:49,083 --> 01:10:50,166 ‫ويقولون…‬ 881 01:10:53,208 --> 01:10:54,375 ‫حافظ على حياته.‬ 882 01:11:06,583 --> 01:11:08,000 ‫هذا هو هدفك."‬ 883 01:11:17,583 --> 01:11:20,416 ‫يجب أن يعيش حتى يمكنك أن تسمي نفسك أبًا.‬ 884 01:11:24,000 --> 01:11:26,041 ‫فكونك رجلًا لا يساوي شيئًا.‬ 885 01:11:28,250 --> 01:11:29,875 ‫إن كنت لا تستطيع الاعتناء بطفلك…‬ 886 01:11:31,791 --> 01:11:34,875 ‫إن كنت لا تستطيع حمايته، هل أنت رجل حقًا؟‬ 887 01:11:50,041 --> 01:11:51,791 ‫لم أستطع أن أكون إلى جانبك.‬ 888 01:11:53,916 --> 01:11:56,708 ‫من يدري ما مررت به من دون أحد لتتحدثي معه.‬ 889 01:12:00,500 --> 01:12:03,500 ‫من يعرف كم عدد الحقراء والأوغاد…‬ 890 01:12:03,583 --> 01:12:05,416 ‫والسفلة الذين واجهتهم.‬ 891 01:12:07,041 --> 01:12:10,000 ‫من يدري ما طلبوه منك لأنه لم يكن لديك أب.‬ 892 01:12:13,666 --> 01:12:16,625 ‫لكنك واجهتهم بقدر ما استطعت.‬ 893 01:12:19,875 --> 01:12:22,916 ‫كنت خائفة. خائفة جدًا.‬ 894 01:12:24,333 --> 01:12:26,333 ‫لكنك لم تتمكني من إخبار أحد.‬ 895 01:12:28,083 --> 01:12:28,958 ‫"موسى".‬ 896 01:12:29,916 --> 01:12:30,833 ‫بني.‬ 897 01:12:32,125 --> 01:12:33,208 ‫يا بني!‬ 898 01:12:34,666 --> 01:12:37,500 ‫- هل هذا أنت حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 899 01:12:38,208 --> 01:12:41,041 ‫أنا هنا يا أمي. أنا هنا يا جميلة.‬ 900 01:12:41,125 --> 01:12:43,125 ‫- "موسى".‬ ‫- أمي.‬ 901 01:12:45,458 --> 01:12:47,541 ‫لم يريدك جدّاك.‬ 902 01:12:49,375 --> 01:12:52,000 ‫أرسلاك إلى منزل والدك الذي ظننته ميتًا.‬ 903 01:12:54,708 --> 01:12:59,333 ‫عندها اكتشفت أن والدك كان في السجن.‬ 904 01:13:07,833 --> 01:13:10,250 ‫لا بأس. أنت هنا الآن، صحيح؟‬ 905 01:13:14,125 --> 01:13:15,541 ‫أمي الجميلة!‬ 906 01:13:26,000 --> 01:13:28,375 ‫لقد وثقت بي بوضعها معي، لكنني فشلت.‬ 907 01:13:31,208 --> 01:13:33,000 ‫لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟‬ 908 01:13:43,500 --> 01:13:44,416 ‫ماذا؟‬ 909 01:13:45,666 --> 01:13:47,000 ‫ماذا تقصدين يا أمي؟‬ 910 01:13:50,166 --> 01:13:51,583 ‫"يونجا".‬ 911 01:13:52,333 --> 01:13:54,375 ‫حفيدتي، "يونجا".‬ 912 01:13:55,250 --> 01:13:56,208 ‫- "يونجا".‬ ‫- ماذا؟‬ 913 01:13:56,291 --> 01:13:58,916 ‫انظري إليّ. ماذا حصل لها؟‬ 914 01:13:59,416 --> 01:14:01,000 ‫ماذا حدث يا أمي؟‬ 915 01:14:01,083 --> 01:14:03,708 ‫انظري إليّ يا أمي. ماذا حدث لـ"يونجا"؟‬ 916 01:14:10,875 --> 01:14:12,041 ‫أنت فتاة طيبة.‬ 917 01:14:13,333 --> 01:14:14,500 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 918 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 ‫من أجل ماذا؟‬ 919 01:14:26,166 --> 01:14:27,291 ‫ما اسمك؟‬ 920 01:15:06,458 --> 01:15:08,458 ‫ملاكي.‬ 921 01:15:10,708 --> 01:15:14,291 ‫حفيدتي الجميلة. أنت جميلة جدًا.‬ 922 01:15:15,291 --> 01:15:17,500 ‫أنت لست ابنتي. ما هو اسمك؟‬ 923 01:15:18,375 --> 01:15:21,708 ‫عم تتحدث يا "موسى"؟‬ 924 01:15:22,291 --> 01:15:25,041 ‫ما الذي تقوله؟ لا تكن سخيفًا.‬ 925 01:15:25,125 --> 01:15:26,000 ‫"موسى"!‬ 926 01:15:26,083 --> 01:15:28,333 ‫- يمكنك المغادرة الآن.‬ ‫- "موسى".‬ 927 01:15:29,333 --> 01:15:30,208 ‫"موسى".‬ 928 01:15:31,500 --> 01:15:33,666 ‫لا بأس يا عزيزتي. اذهبي.‬ 929 01:15:35,250 --> 01:15:38,666 ‫- "موسى"، اهدأ بحق السماء.‬ ‫- هذا ليس مقبولًا.‬ 930 01:15:38,750 --> 01:15:41,333 ‫لا بأس. توقفي عن البكاء. لا بأس.‬ 931 01:15:41,416 --> 01:15:43,875 ‫- "موسى"، أرجوك اهدأ.‬ ‫- لا تبكي. اذهبي.‬ 932 01:15:44,583 --> 01:15:47,333 ‫أنت تتصرف بسخافة. سنذهب إلى الحافلة.‬ 933 01:15:47,416 --> 01:15:49,583 ‫سيد "سيدات"، إنها ليست ابنتي.‬ 934 01:15:51,125 --> 01:15:53,416 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ بالطبع هي كذلك!‬ 935 01:15:53,916 --> 01:15:56,541 ‫لم ترها منذ 15 عامًا. لا بأس أن تتوتر.‬ 936 01:15:56,625 --> 01:15:59,458 ‫- لنذهب فحسب.‬ ‫- أخبريني أين ابنتي.‬ 937 01:15:59,541 --> 01:16:01,500 ‫ليس الأمر كما تظن.‬ 938 01:16:01,583 --> 01:16:04,791 ‫حدث شيء سيئ. أخبريني أين هي يا "نورية".‬ 939 01:16:04,875 --> 01:16:06,166 ‫اتركها يا "موسى".‬ 940 01:16:06,250 --> 01:16:09,541 ‫- لا بأس.‬ ‫- أين ابنتي؟ أخبريني يا "نورية".‬ 941 01:16:09,625 --> 01:16:10,833 ‫أخبريني فحسب!‬ 942 01:16:10,916 --> 01:16:12,958 ‫بني، إنها ابنتك.‬ 943 01:16:13,875 --> 01:16:16,083 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنها ليست ابنتي.‬ 944 01:16:16,166 --> 01:16:19,416 ‫"نورية"، أين ابنتي؟‬ 945 01:16:20,958 --> 01:16:23,250 ‫عمّ يتكلم يا "نورية"؟‬ 946 01:16:25,041 --> 01:16:26,500 ‫هل يقول الحقيقة؟‬ 947 01:16:27,625 --> 01:16:28,666 ‫أخبريني.‬ 948 01:17:21,541 --> 01:17:22,708 ‫"يونجا"!‬ 949 01:17:23,625 --> 01:17:25,583 ‫يا فتاتي الصغيرة.‬ 950 01:17:36,000 --> 01:17:38,958 ‫لم تخرج "يونجا" من قوقعتها‬ ‫عندما جاءت إلى هنا.‬ 951 01:17:40,000 --> 01:17:41,541 ‫كتبت لك عن ذلك.‬ 952 01:17:42,791 --> 01:17:45,791 ‫أخبرتك أنها لم تتحدث منذ وقت طويل.‬ 953 01:17:49,083 --> 01:17:51,041 ‫لكن السيدة "نيبهات" كانت تحبها.‬ 954 01:17:53,041 --> 01:17:54,833 ‫شعرت بسعادة غامرة، كأنك عدت.‬ 955 01:17:57,750 --> 01:18:00,125 ‫لكنك تعرف كم هي متقلبة.‬ 956 01:18:04,041 --> 01:18:05,958 ‫أثر ذلك عليها بشدة.‬ 957 01:18:08,375 --> 01:18:11,875 ‫التقطت صورة لها ووضعتها في إطار،‬ 958 01:18:12,666 --> 01:18:14,666 ‫لتتذكرها "نيبهات".‬ 959 01:18:16,166 --> 01:18:18,166 ‫خبأتها قبل وصولك.‬ 960 01:18:19,541 --> 01:18:23,083 ‫يبدو أنها عثرت عليها. لم أتحقق مجددًا.‬ 961 01:18:24,416 --> 01:18:25,500 ‫أنا غبية.‬ 962 01:18:28,416 --> 01:18:30,333 ‫لم يكن أي شيء كافيًا يا "موسى".‬ 963 01:18:31,583 --> 01:18:34,000 ‫قلنا لها إنك على قيد الحياة وفي السجن.‬ 964 01:18:36,875 --> 01:18:38,708 ‫أخبرتنا أنها ليس لديها أب.‬ 965 01:18:41,833 --> 01:18:44,250 ‫كان مزاجها سيئًا. كانت دائمًا غاضبة.‬ 966 01:18:46,833 --> 01:18:50,416 ‫لم أستطع إقناعها بالذهاب إلى المدرسة.‬ ‫لم ترد ذلك.‬ 967 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 ‫ثم…‬ 968 01:18:56,083 --> 01:18:59,125 ‫ثم قابلت مدمنة في الحي.‬ 969 01:19:00,916 --> 01:19:03,791 ‫باعتها المدمنة بعض المخدرات،‬ ‫قائلة إنها ستنسى مشاكلها.‬ 970 01:19:07,333 --> 01:19:09,208 ‫وأرتها كيفية تعاطيها أيضًا.‬ 971 01:19:10,375 --> 01:19:13,208 ‫أقسم إنها كانت مدمنة بالفعل حين لاحظت ذلك.‬ 972 01:19:14,500 --> 01:19:16,041 ‫كان الضرر قد وقع.‬ 973 01:19:17,916 --> 01:19:21,916 ‫لم ينجح شيء يا "موسى".‬ ‫لقد ضربتها. لقد سجنتها.‬ 974 01:19:22,916 --> 01:19:24,625 ‫أقسم إنني جربت كل شيء.‬ 975 01:19:26,666 --> 01:19:29,041 ‫كانت قد تحملت بعض الديون أيضًا.‬ 976 01:19:31,916 --> 01:19:34,583 ‫لذا، أرادها "آبو" أن تتاجر بالمخدرات.‬ ‫فقلت "لا".‬ 977 01:19:35,875 --> 01:19:37,791 ‫قلت له إنني سأفعل ذلك بدلًا منها.‬ 978 01:19:40,041 --> 01:19:41,208 ‫لكنه رفض.‬ 979 01:19:43,750 --> 01:19:45,333 ‫طلب مني ألا أقلق.‬ 980 01:19:47,208 --> 01:19:49,541 ‫وأنها ستتاجر فقط ولن تفعل شيء آخر.‬ 981 01:20:18,541 --> 01:20:19,375 ‫"موسى".‬ 982 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 ‫أتوسل إليك يا "موسى". أرجوك.‬ 983 01:20:22,125 --> 01:20:24,500 ‫فعلت ذلك من أجلك. أقسم على ذلك.‬ 984 01:20:25,000 --> 01:20:28,625 ‫أخبرت الجميع في الحي ألا يخبرونك بشيء.‬ 985 01:20:28,708 --> 01:20:29,750 ‫أخبريني يا "نورية".‬ 986 01:21:20,708 --> 01:21:22,333 ‫غادرت لتتاجر في ليلة ما.‬ 987 01:21:25,541 --> 01:21:27,083 ‫لكنها لم تعد.‬ 988 01:21:29,333 --> 01:21:31,875 ‫كنت أنتظرها كل ليلة. أقسم.‬ 989 01:21:34,125 --> 01:21:35,625 ‫لكنني غفوت في تلك الليلة.‬ 990 01:21:39,083 --> 01:21:40,750 ‫لا بد أنه عمل الشيطان.‬ 991 01:22:19,375 --> 01:22:21,375 ‫كانت قد ماتت بالفعل عندما وجدتها.‬ 992 01:22:23,583 --> 01:22:25,583 ‫لم يفحصها أحد.‬ 993 01:22:26,291 --> 01:22:28,833 ‫لم يكلف أحد من هؤلاء الأوغاد نفسه.‬ 994 01:23:13,083 --> 01:23:15,083 ‫- كيف حدث ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 995 01:23:15,583 --> 01:23:18,333 ‫لا أعلم. أقسم إنني حاولت معرفة ذلك.‬ 996 01:23:19,458 --> 01:23:20,666 ‫لم أستطع.‬ 997 01:23:21,791 --> 01:23:23,583 ‫أخبرني "آبو" أن هذا يكفي.‬ 998 01:23:24,583 --> 01:23:26,291 ‫طلب مني أن أنسى الأمر.‬ 999 01:23:27,208 --> 01:23:31,083 ‫أخبرته أن عليه أن يدفنها‬ ‫بدون أن يخبر أحدًا.‬ 1000 01:23:31,666 --> 01:23:32,500 ‫لماذا؟‬ 1001 01:23:37,625 --> 01:23:39,125 ‫كي لا تعرف.‬ 1002 01:23:41,791 --> 01:23:45,333 ‫لو عرفت، لتدخلت الشرطة.‬ 1003 01:23:46,166 --> 01:23:48,500 ‫خشيت ألا تخرج من السجن أبدًا.‬ 1004 01:23:51,416 --> 01:23:52,916 ‫لكنه أوفى بوعده.‬ 1005 01:23:54,041 --> 01:23:56,500 ‫لم يتدخل أحد من البلدية أو الشرطة.‬ 1006 01:23:59,041 --> 01:24:00,458 ‫دفناها سرًا.‬ 1007 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 ‫فعلت كل شيء بشكل صحيح يا "موسى".‬ 1008 01:24:40,750 --> 01:24:42,916 ‫إذًا، اكتشف أن هناك خطب ما.‬ 1009 01:24:43,000 --> 01:24:46,416 ‫أدرك أن "آبو" أجبر ابنته على الدعارة.‬ 1010 01:24:46,500 --> 01:24:50,083 ‫خافت الفتاة وهربت.‬ ‫وهي مفقودة منذ ذلك الحين.‬ 1011 01:24:50,583 --> 01:24:52,416 ‫جاء "موسى" إليك‬ 1012 01:24:52,500 --> 01:24:54,958 ‫وهاجمك بشكل مفاجئ.‬ 1013 01:24:55,958 --> 01:24:56,833 ‫لذا…‬ 1014 01:25:06,500 --> 01:25:09,041 ‫مشى باتجاهك‬ 1015 01:25:09,125 --> 01:25:11,125 ‫ورطم رأسك.‬ 1016 01:25:11,625 --> 01:25:13,375 ‫كنت مشوشًا.‬ 1017 01:25:13,458 --> 01:25:15,458 ‫أخذ مسدسك أولًا،‬ 1018 01:25:15,541 --> 01:25:17,291 ‫ثم ضربك به.‬ 1019 01:25:18,000 --> 01:25:20,541 ‫هذا مقتبس من إفادتك الرسمية،‬ 1020 01:25:20,625 --> 01:25:23,416 ‫"كان قد رحل بالفعل عندما استيقظت."‬ 1021 01:25:23,958 --> 01:25:26,416 ‫"اكتشفت ما فعله بعد ما حدث."‬ 1022 01:25:27,250 --> 01:25:28,458 ‫ذلك صحيح.‬ 1023 01:25:30,958 --> 01:25:32,166 ‫لا تفعل ذلك يا بني.‬ 1024 01:25:33,041 --> 01:25:35,291 ‫لنركب الحافلة ونرحل.‬ 1025 01:25:35,375 --> 01:25:37,000 ‫- "موسى".‬ ‫- "موسى"!‬ 1026 01:25:37,625 --> 01:25:38,583 ‫دعني أذهب يا سيدي.‬ 1027 01:25:39,625 --> 01:25:40,583 ‫لا تفعل يا بني.‬ 1028 01:25:41,791 --> 01:25:42,708 ‫اتركني يا سيدي.‬ 1029 01:25:44,916 --> 01:25:48,208 ‫سيدي، أنا أتوسل إليك! أرجوك لا تفعلها!‬ 1030 01:25:49,250 --> 01:25:50,208 ‫لا تذهب.‬ 1031 01:25:51,458 --> 01:25:54,375 ‫إما أطلق النار عليّ‬ ‫أو ابتعد عن طريقي يا سيدي.‬ 1032 01:26:00,125 --> 01:26:01,875 ‫هل لديك ما تضيفه؟‬ 1033 01:26:03,791 --> 01:26:04,666 ‫لا.‬ 1034 01:26:09,791 --> 01:26:12,291 ‫لم تعرف أين ذهب أو ماذا كان سيفعل.‬ 1035 01:26:12,958 --> 01:26:14,125 ‫تمامًا.‬ 1036 01:26:16,583 --> 01:26:17,583 ‫بني.‬ 1037 01:26:17,666 --> 01:26:18,750 ‫لا تفعل هذا.‬ 1038 01:26:23,583 --> 01:26:25,083 ‫- "موسى"!‬ ‫- سيدي…‬ 1039 01:26:34,958 --> 01:26:36,083 ‫لا تذهب خالي اليدين.‬ 1040 01:27:08,416 --> 01:27:09,416 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 1041 01:27:13,208 --> 01:27:15,708 ‫"موسى".‬ 1042 01:27:25,166 --> 01:27:26,416 ‫هذا يبدو غامضًا.‬ 1043 01:27:28,208 --> 01:27:29,875 ‫ما قصدك؟‬ 1044 01:27:32,000 --> 01:27:34,750 ‫يُفترض أنه فعل هذا لأنهم أجبروا ابنته،‬ 1045 01:27:35,583 --> 01:27:37,416 ‫لكن ليس لدينا أي دليل.‬ 1046 01:27:38,375 --> 01:27:39,583 ‫هذا كل ما لدينا.‬ 1047 01:27:39,666 --> 01:27:42,083 ‫إفادة "نورية شاتاكلي".‬ 1048 01:27:44,750 --> 01:27:46,833 ‫الابنة "يونجا سولاك" مفقودة.‬ 1049 01:27:46,916 --> 01:27:50,541 ‫اختفت بعد الحادث.‬ ‫وكأنها لم تكن موجودة قط.‬ 1050 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 ‫أردت أن تتقاعد قبل الحادث مباشرة،‬ 1051 01:27:53,583 --> 01:27:56,833 ‫وسبب ذلك زواج ابنتك في "روما".‬ 1052 01:27:56,916 --> 01:27:58,708 ‫العريس ثري. رائع.‬ 1053 01:27:58,791 --> 01:28:00,375 ‫لكن كما ذكرت،‬ 1054 01:28:00,458 --> 01:28:03,291 ‫لديك بعض المسؤوليات كعائلة العروس.‬ 1055 01:28:05,708 --> 01:28:09,583 ‫أعني. هل تلمح إلى شيء؟ لا أفهم.‬ 1056 01:28:09,666 --> 01:28:11,125 ‫أنا لا ألمح إلى شيء.‬ 1057 01:28:11,208 --> 01:28:15,375 ‫الأمر غير منطقي على الإطلاق،‬ ‫وأنا أنتظر أن تشرح الأمر.‬ 1058 01:28:15,458 --> 01:28:17,500 ‫كنت في منطقة منظمة للجرائم بها الملايين،‬ 1059 01:28:17,583 --> 01:28:19,666 ‫وتتحدث عن التقاعد وحفلات الزفاف.‬ 1060 01:28:19,750 --> 01:28:21,166 ‫ما هو مقصدك؟‬ 1061 01:28:22,291 --> 01:28:23,250 ‫أنا أخبرك.‬ 1062 01:28:23,333 --> 01:28:26,750 ‫ما علاقة مكافأة تقاعدي بزواج ابنتي؟‬ 1063 01:28:26,833 --> 01:28:28,500 ‫ماذا؟ الكثير على ما يبدو.‬ 1064 01:28:29,333 --> 01:28:31,875 ‫- لكن ما تقوله هو…‬ ‫- اخرس!‬ 1065 01:28:32,708 --> 01:28:36,125 ‫سيد "سيدات"، هذا جزء من التحقيق الآن.‬ 1066 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 ‫لا يمكنك أن تقول إنه أمر شخصي وحسب!‬ 1067 01:28:38,916 --> 01:28:41,208 ‫- أخبرنا وحسب.‬ ‫- أخبرنا!‬ 1068 01:28:45,375 --> 01:28:46,666 ‫أنا مدين.‬ 1069 01:28:48,333 --> 01:28:50,166 ‫بمبلغ أكبر بكثير مما يمكنني تحمله.‬ 1070 01:29:02,250 --> 01:29:05,375 ‫ليس لديّ سوى ابنة واحدة.‬ ‫لقد نفّذت كل ما طلبته.‬ 1071 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 ‫فعلت كل شيء من أجلها.‬ 1072 01:29:16,583 --> 01:29:18,541 ‫كانت تلك غلطة على ما أظن.‬ 1073 01:29:31,250 --> 01:29:34,541 ‫لم نحصل على القرض. لم نعرف ماذا نفعل.‬ 1074 01:29:34,625 --> 01:29:35,708 ‫لم أكن أعلم.‬ 1075 01:29:37,666 --> 01:29:39,583 ‫أرادت ارتياد الجامعة.‬ 1076 01:29:40,125 --> 01:29:42,333 ‫كانت مهووسة بها.‬ 1077 01:29:42,416 --> 01:29:46,166 ‫لكنها لم تدرس.‬ ‫كان يجب عليها ذلك إن كان هذا ما تريده.‬ 1078 01:29:48,250 --> 01:29:51,291 ‫لم تستطع دخول الجامعة. وكانت محطمة.‬ 1079 01:29:51,375 --> 01:29:53,291 ‫لكنها ابنتي.‬ 1080 01:29:56,416 --> 01:29:57,958 ‫شعرت بالأسف عليها،‬ 1081 01:29:58,041 --> 01:30:01,541 ‫لذا ألحقتها بجامعة خاصة في "أنقرة".‬ 1082 01:30:01,625 --> 01:30:02,916 ‫ووجدت لها مسكنًا أيضًا.‬ 1083 01:30:06,291 --> 01:30:07,750 ‫أنا مجرد ضابط إصلاحية.‬ 1084 01:30:11,583 --> 01:30:13,875 ‫- هل عندكما أولاد؟‬ ‫- أجل.‬ 1085 01:30:14,458 --> 01:30:16,625 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا تعرفان كيف يكون الأمر.‬ 1086 01:30:17,625 --> 01:30:18,916 ‫المال قليل.‬ 1087 01:30:20,791 --> 01:30:24,708 ‫ما بين رسومها الدراسية ورسوم السكن‬ ‫ومصروفها العادي…‬ 1088 01:30:27,041 --> 01:30:30,458 ‫بدأت العمل كسائق سيارة أجرة ليلًا‬ ‫قرب بعض الملاهي.‬ 1089 01:30:30,541 --> 01:30:31,875 ‫نفع ذلك لفترة.‬ 1090 01:30:33,666 --> 01:30:37,875 ‫نحن نستعير المال. ونحاول تقليل نفقاتنا.‬ ‫وأخذنا قروضًا صغيرة.‬ 1091 01:30:39,000 --> 01:30:41,458 ‫ثم جاءت سنة التخرج.‬ 1092 01:30:45,000 --> 01:30:46,958 ‫قابلته في سنتها الأخيرة.‬ 1093 01:30:47,041 --> 01:30:49,333 ‫وقعا في الحب.‬ 1094 01:30:49,416 --> 01:30:51,416 ‫قررا الزواج.‬ 1095 01:30:53,041 --> 01:30:58,708 ‫كما قلت، الرجل لديه علاقات جيدة.‬ ‫عائلته ثرية ومهمة.‬ 1096 01:31:03,500 --> 01:31:05,166 ‫لكنها لم تخبره أنني ضابط إصلاحية.‬ 1097 01:31:06,958 --> 01:31:10,166 ‫إنها تخجل من ذلك على ما يبدو.‬ 1098 01:31:16,041 --> 01:31:19,666 ‫تركت السكن واستأجرت شقة.‬ 1099 01:31:20,375 --> 01:31:21,500 ‫واشترت الأثاث.‬ 1100 01:31:23,875 --> 01:31:27,000 ‫وهي لا تريده أن يراها في حافلة أو ما شابه،‬ 1101 01:31:27,083 --> 01:31:28,583 ‫لذا اشترت سيارة مستعملة.‬ 1102 01:31:28,666 --> 01:31:31,666 ‫وأخذت قرضًا من المصرف ووقعت الأوراق.‬ 1103 01:31:33,500 --> 01:31:34,375 ‫على أي حال.‬ 1104 01:31:36,000 --> 01:31:37,875 ‫لم يكن هناك مخرج.‬ 1105 01:31:38,375 --> 01:31:41,500 ‫كان قد فات الأوان عندما أخبرتنا.‬ 1106 01:31:45,666 --> 01:31:48,750 ‫لحسن الحظ،‬ ‫تمكنت من تسديد ديونها في "أنقرة".‬ 1107 01:31:50,166 --> 01:31:52,625 ‫لكن ديوننا لم تُسدد بعد.‬ 1108 01:31:58,000 --> 01:32:01,416 ‫أملنا الوحيد هو مكافأة تقاعدي.‬ 1109 01:32:02,541 --> 01:32:03,625 ‫هذا كل شيء.‬ 1110 01:32:21,083 --> 01:32:22,125 ‫من كانت؟‬ 1111 01:32:22,208 --> 01:32:23,916 ‫من؟ الفتاة؟‬ 1112 01:32:25,791 --> 01:32:28,000 ‫أنا وأمها نعمل في المتجر.‬ 1113 01:32:29,500 --> 01:32:33,708 ‫تركها والدها عندما كان عمرها سنة.‬ 1114 01:32:38,875 --> 01:32:40,666 ‫المسكينة لا تزال تنتظره.‬ 1115 01:32:48,083 --> 01:32:49,500 ‫أخبرني بشيء عنها.‬ 1116 01:32:49,583 --> 01:32:51,125 ‫- من؟‬ ‫- "يونجا".‬ 1117 01:32:52,416 --> 01:32:53,333 ‫ابنتي.‬ 1118 01:32:55,458 --> 01:32:56,708 ‫أنت رأيتها.‬ 1119 01:32:56,791 --> 01:32:58,458 ‫ماذا أقول لك يا "موسى"؟‬ 1120 01:33:07,416 --> 01:33:11,000 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ لماذا تفعل هذا بي؟‬ 1121 01:33:12,750 --> 01:33:14,333 ‫أليس لديك أي رحمة؟‬ 1122 01:33:16,416 --> 01:33:19,458 ‫فعلت كل هذا حتى لا تتأذى.‬ 1123 01:33:21,875 --> 01:33:23,875 ‫هل أنا لا أساوي شيئًا لك يا "موسى"؟‬ 1124 01:33:48,208 --> 01:33:49,291 ‫"أحبني كثيرًا."‬ 1125 01:33:49,791 --> 01:33:51,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- الأغنية المصورة.‬ 1126 01:33:53,208 --> 01:33:54,541 ‫أعني، الأغنية…‬ 1127 01:33:55,041 --> 01:33:57,041 ‫"أحبني كثيرًا." إنها لـ"تاركان".‬ 1128 01:33:57,833 --> 01:33:59,375 ‫كانت تغنيها دائمًا.‬ 1129 01:34:00,375 --> 01:34:03,208 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- كانت تغنيها بشكل متواصل.‬ 1130 01:34:06,041 --> 01:34:07,166 ‫"أحبني كثيرًا."‬ 1131 01:34:08,333 --> 01:34:10,750 ‫- أغنية لـ"تاركان"؟‬ ‫- أجل. هل تعرفها؟‬ 1132 01:34:11,250 --> 01:34:12,416 ‫لم أسمعها من قبل.‬ 1133 01:34:13,333 --> 01:34:14,708 ‫إنها أغنية جميلة.‬ 1134 01:34:16,041 --> 01:34:17,375 ‫الفيديو المصور جميل أيضًا.‬ 1135 01:34:19,583 --> 01:34:20,583 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 1136 01:34:22,416 --> 01:34:23,500 ‫أنا واثق.‬ 1137 01:34:35,541 --> 01:34:36,500 ‫انتظري هنا.‬ 1138 01:35:22,875 --> 01:35:24,375 ‫لا تخرجي الليلة.‬ 1139 01:35:29,166 --> 01:35:30,666 ‫لماذا ذهبت إلى متجر الحلويات؟‬ 1140 01:35:37,041 --> 01:35:38,458 ‫هل دفعت ثمن "الإكلير"؟‬ 1141 01:35:42,750 --> 01:35:45,250 ‫- هل فعلت ذلك؟‬ ‫- اخرجي.‬ 1142 01:35:47,000 --> 01:35:49,875 ‫لا. لن أخرج.‬ 1143 01:35:49,958 --> 01:35:51,791 ‫- قلت اخرجي.‬ ‫- ورفضت.‬ 1144 01:35:51,875 --> 01:35:53,750 ‫أرجوك لا تفعل هذا يا "موسى"!‬ 1145 01:35:53,833 --> 01:35:55,958 ‫- اخرجي!‬ ‫- حسنًا! سأفعل!‬ 1146 01:37:05,375 --> 01:37:06,916 ‫هيا! إنه السيد "آبو"!‬ 1147 01:37:13,458 --> 01:37:14,541 ‫مرحبًا بك يا زعيم.‬ 1148 01:37:14,625 --> 01:37:16,625 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا بك يا زعيم.‬ 1149 01:37:16,708 --> 01:37:17,625 ‫شكرًا.‬ 1150 01:37:18,666 --> 01:37:19,541 ‫شكرًا.‬ 1151 01:37:24,625 --> 01:37:25,875 ‫أريد البقلاوة أيضًا.‬ 1152 01:37:25,958 --> 01:37:28,208 ‫- أرجوك.‬ ‫- أعطنا بعضًا منها من فضلك.‬ 1153 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 ‫"موسى"؟‬ 1154 01:38:27,958 --> 01:38:30,708 ‫لا تفعل ذلك! لا!‬ 1155 01:38:30,791 --> 01:38:31,791 ‫تبًا!‬ 1156 01:38:31,875 --> 01:38:32,791 ‫"علي"، اركض!‬ 1157 01:38:32,875 --> 01:38:34,875 ‫- اركض! هيا!‬ ‫- ماذا…‬ 1158 01:38:36,291 --> 01:38:37,833 ‫هيا!‬ 1159 01:38:37,916 --> 01:38:39,625 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 1160 01:38:39,708 --> 01:38:42,208 ‫"موسى"، ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬ 1161 01:38:42,291 --> 01:38:44,958 ‫أنا هنا لأنتقم لابنتي يا "كمال".‬ 1162 01:38:45,041 --> 01:38:46,333 ‫أطلق النار عليه!‬ 1163 01:38:49,750 --> 01:38:52,000 ‫سمعت أنكم كلكم متورطون في الأمر.‬ 1164 01:38:55,416 --> 01:38:57,291 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1165 01:38:57,375 --> 01:38:58,791 ‫أحدهم يطلق النار.‬ 1166 01:38:59,291 --> 01:39:02,083 ‫علينا العثور على ذلك الوغد اللعين.‬ 1167 01:39:02,166 --> 01:39:03,041 ‫حالًا.‬ 1168 01:39:03,125 --> 01:39:05,166 ‫أبعدوا الأولاد عن الطريق.‬ 1169 01:39:05,250 --> 01:39:06,291 ‫أسرعوا!‬ 1170 01:39:08,625 --> 01:39:10,708 ‫ما هذا بحق الجحيم يا ابن…‬ 1171 01:39:11,708 --> 01:39:12,958 ‫- "موسى"!‬ ‫- هل هو حقًا؟‬ 1172 01:39:13,041 --> 01:39:15,458 ‫- إنه مجنون!‬ ‫- ضعه أرضًا! سأقتلك!‬ 1173 01:39:27,791 --> 01:39:31,083 ‫جميعكم شاهدتم بلا حراك بينما ابنتي تحتضر.‬ 1174 01:39:47,541 --> 01:39:50,416 ‫لقد شاهدتموها تموت. هل أنا محق؟‬ 1175 01:39:50,958 --> 01:39:51,791 ‫اركض!‬ 1176 01:39:53,541 --> 01:39:54,916 ‫اهرب!‬ 1177 01:40:14,958 --> 01:40:16,000 ‫حسنًا.‬ 1178 01:40:16,833 --> 01:40:18,500 ‫لننه الاستجواب.‬ 1179 01:40:20,666 --> 01:40:22,666 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل.‬ 1180 01:40:24,500 --> 01:40:25,541 ‫شكرًا.‬ 1181 01:40:26,458 --> 01:40:27,833 ‫بالمناسبة،‬ 1182 01:40:28,750 --> 01:40:32,583 ‫نسيت الشرطة الحصول على توقيعك لإفادتك.‬ 1183 01:40:32,666 --> 01:40:35,375 ‫وقع هنا في الخلف فحسب.‬ 1184 01:40:41,166 --> 01:40:42,875 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1185 01:40:44,958 --> 01:40:45,875 {\an8}‫"إفادة المشتبه به"‬ 1186 01:40:45,958 --> 01:40:48,625 {\an8}‫"نموذج تقرير طفل مفقود"‬ 1187 01:40:51,750 --> 01:40:54,916 ‫"الاسم: (يونجا سولاك)‬ ‫الأب: (موسى)"‬ 1188 01:41:39,625 --> 01:41:43,958 ‫"(سيدات يوجال)"‬ 1189 01:42:02,083 --> 01:42:04,083 ‫إنه ليس تاريخ زفافنا على الإطلاق.‬ 1190 01:42:13,041 --> 01:42:16,416 ‫إنهم لم يكلفوا أنفسهم عناء طلب موافقتي.‬ 1191 01:42:19,125 --> 01:42:20,166 ‫عفوًا؟‬ 1192 01:42:23,125 --> 01:42:24,125 ‫أتذكر؟‬ 1193 01:42:27,041 --> 01:42:30,875 ‫قلت، "إنه زفافك أيضًا." أقول إنه ليس كذلك.‬ 1194 01:42:37,708 --> 01:42:39,458 ‫لطالما كانت تخجل منا.‬ 1195 01:42:41,958 --> 01:42:44,208 ‫لذا، لم يأخذوني على محمل الجدية.‬ 1196 01:42:49,666 --> 01:42:52,750 ‫أنا واثق أنها ستغير رأيها يا سيد "سيدات".‬ 1197 01:42:53,250 --> 01:42:55,916 ‫- لا تنزعج…‬ ‫- ابنة "موسى" ماتت.‬ 1198 01:43:01,000 --> 01:43:02,500 ‫ماتت منذ زمن بعيد.‬ 1199 01:43:14,166 --> 01:43:17,958 ‫رتبت "نورية" لإخفاء الأمر كله‬ ‫لأنها عرفت أنه سيفعل هذا.‬ 1200 01:43:18,833 --> 01:43:22,541 ‫لم ترد الرجل الذي أحبته أن يفعل ما فعله.‬ 1201 01:43:24,083 --> 01:43:25,666 ‫"مراد". "أيهان".‬ 1202 01:43:26,500 --> 01:43:27,375 ‫هيا.‬ 1203 01:43:35,125 --> 01:43:36,500 ‫هيا.‬ 1204 01:43:37,958 --> 01:43:39,333 ‫هيا أيها اللعين.‬ 1205 01:43:40,750 --> 01:43:42,750 ‫تعال وستنهال عليك طلقاتي.‬ 1206 01:43:58,166 --> 01:43:59,250 ‫أيها الوغد!‬ 1207 01:44:00,458 --> 01:44:02,000 ‫"موسى"، توقف! كفى!‬ 1208 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 ‫لا تتحرك! أقسم إنني سأطلق النار عليك!‬ 1209 01:44:22,750 --> 01:44:24,958 ‫من تظن نفسك؟‬ 1210 01:44:25,708 --> 01:44:27,583 ‫من الذي تسعى خلفه حقًا؟‬ 1211 01:44:27,666 --> 01:44:31,500 ‫أتيت إلى حينا وبدأت بإطلاق النار.‬ 1212 01:44:34,750 --> 01:44:36,583 ‫أنت تلاحقني، صحيح؟‬ 1213 01:44:38,541 --> 01:44:40,333 ‫أنت مخطئ يا "موسى".‬ 1214 01:44:41,208 --> 01:44:42,625 ‫فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬ 1215 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 ‫اهدأ فحسب. لنتحدث.‬ 1216 01:44:46,583 --> 01:44:49,333 ‫لم يفعل أي منا شيئًا بابنتك.‬ 1217 01:44:53,500 --> 01:44:55,250 ‫انظر يا "موسى".‬ 1218 01:44:57,833 --> 01:44:58,916 ‫انظر إليّ.‬ 1219 01:45:00,000 --> 01:45:02,000 ‫سأضع المسدس جانبًا.‬ 1220 01:45:06,166 --> 01:45:09,000 ‫اسمعني وحسب. لنتحدث.‬ 1221 01:45:10,958 --> 01:45:12,708 ‫لقد اعتنيت بها.‬ 1222 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 ‫يجب أن تصدقني. أقسم على ذلك.‬ 1223 01:45:20,958 --> 01:45:21,833 ‫انظر.‬ 1224 01:45:21,916 --> 01:45:25,250 ‫الحي بأكمله سيتضور جوعًا إن قتلتني،‬ 1225 01:45:25,333 --> 01:45:27,333 ‫بما في ذلك والدتك و"نورية".‬ 1226 01:45:29,708 --> 01:45:30,708 ‫"موسى".‬ 1227 01:45:31,875 --> 01:45:33,458 ‫انظر. ما حدث كان…‬ 1228 01:45:35,875 --> 01:45:37,541 ‫سأجعلك ثريًا.‬ 1229 01:45:38,041 --> 01:45:39,375 ‫أيًا كان ما تريده.‬ 1230 01:45:39,875 --> 01:45:41,000 ‫ماذا تريد؟‬ 1231 01:45:41,083 --> 01:45:43,666 ‫لديّ الكثير من المال. الكثير.‬ 1232 01:45:43,750 --> 01:45:45,875 ‫لن تصدقي ذلك. هذا جنوني.‬ 1233 01:45:47,458 --> 01:45:48,458 ‫"موسى".‬ 1234 01:45:49,833 --> 01:45:51,083 ‫قل شيئًا فحسب!‬ 1235 01:45:52,041 --> 01:45:54,583 ‫تكلم! تبًا لك يا رجل!‬ 1236 01:45:55,083 --> 01:45:56,416 ‫تكلم!‬ 1237 01:46:02,041 --> 01:46:02,875 ‫انظر.‬ 1238 01:46:03,375 --> 01:46:06,916 ‫لن تقضي يومًا في السجن بسبب ما فعلته.‬ 1239 01:46:07,000 --> 01:46:08,958 ‫لن يشهد أحد ضدك.‬ 1240 01:46:10,166 --> 01:46:14,083 ‫سأجعلك ثريًا جدًا‬ ‫عندما تنتهي عقوبتك الحالية.‬ 1241 01:46:16,333 --> 01:46:17,791 ‫قل شيئًا.‬ 1242 01:46:18,291 --> 01:46:20,541 ‫اللعنة. قل شيئًا!‬ 1243 01:46:31,375 --> 01:46:34,250 ‫لقد اهتممت بكل احتياجاتها.‬ 1244 01:47:48,000 --> 01:47:49,208 ‫القصة كلها…‬ 1245 01:47:51,083 --> 01:47:53,375 ‫الحكاية التي قصصناها لكم وللشرطة…‬ 1246 01:47:53,458 --> 01:47:58,500 ‫جهزتها أنا و"نورية" معًا‬ ‫كي أحصل على مكافأتي.‬ 1247 01:48:22,416 --> 01:48:25,958 ‫انتهى الاستجواب. لماذا قررت الاعتراف؟‬ 1248 01:48:34,541 --> 01:48:38,958 ‫أعتقد أنني أشعر بالخجل من نفسي،‬ ‫مثل ابنتي.‬ 1249 01:48:45,125 --> 01:48:46,250 ‫بعد كل شيء…‬ 1250 01:48:48,333 --> 01:48:50,541 ‫لن تحصل الفتاة على قبر…‬ 1251 01:48:52,708 --> 01:48:55,208 ‫حتى يحصل أحدهم على مكافأة تقاعد.‬ 1252 01:48:59,041 --> 01:49:01,041 ‫أي رجل يمكنه تحمل ذلك‬ 1253 01:49:02,208 --> 01:49:03,750 ‫سيكون ميتًا بداخله بالفعل.‬ 1254 01:49:07,500 --> 01:49:08,833 ‫أليس كذلك يا حضرة المفتش؟‬ 1255 01:49:18,833 --> 01:49:20,916 ‫"نورية" تعرف مكان دفنها.‬ 1256 01:49:30,041 --> 01:49:32,791 ‫"نطلق النار على 1 من كل 3 أشخاص‬ ‫يطلبون الشاي مجانًا"‬ 1257 01:49:32,875 --> 01:49:34,541 ‫"ملاحظة: 2 طلبوا اليوم بالفعل"‬ 1258 01:50:19,416 --> 01:50:22,500 ‫"(سبوتيفاي)"‬ 1259 01:51:03,375 --> 01:51:04,583 ‫أنا آسف.‬ 1260 01:51:06,541 --> 01:51:08,916 ‫أنا آسف.‬ 1261 01:51:39,791 --> 01:51:40,750 ‫"موسى سولاك"!‬ 1262 01:51:41,291 --> 01:51:44,208 ‫ارم المسدس واستسلم! أنت محاصر!‬ 1263 01:51:46,333 --> 01:51:48,666 ‫"موسى سولاك"، استسلم فورًا!‬ 1264 01:51:51,458 --> 01:51:52,750 ‫هل تشعر بأي ندم؟‬ 1265 01:51:58,458 --> 01:51:59,458 ‫نعم.‬ 1266 01:52:04,666 --> 01:52:05,666 ‫أشعر بالأسف لأنني…‬ 1267 01:52:06,916 --> 01:52:08,500 ‫لم أمتلك الشجاعة الكافية…‬ 1268 01:52:09,791 --> 01:52:11,958 ‫لأذهب مع "موسى" في ذلك اليوم.‬ 1269 01:52:14,666 --> 01:52:15,583 ‫يؤسفني ذلك.‬ 1270 01:52:24,791 --> 01:52:25,666 ‫هل انتهينا؟‬ 1271 01:52:28,541 --> 01:52:29,541 ‫أجل.‬ 1272 01:52:34,625 --> 01:52:35,750 ‫اعتن بنفسك.‬ 1273 01:52:37,458 --> 01:52:39,375 ‫سيطلعونك على المستجدات.‬ 1274 01:52:40,625 --> 01:52:41,500 ‫شكرًا.‬ 1275 01:53:11,000 --> 01:53:12,458 ‫استسلم فحسب يا "موسى"!‬ 1276 01:53:13,291 --> 01:53:14,750 ‫أنت محاصر!‬ 1277 01:54:14,583 --> 01:54:15,583 ‫ألق المسدس.‬ 1278 01:54:22,208 --> 01:54:23,291 ‫استسلم!‬ 1279 01:54:28,833 --> 01:54:31,333 ‫هذا تحذيرك الأخير. ارم المسدس!‬ 1280 01:54:37,750 --> 01:54:39,208 ‫كفى يا "موسى"!‬ 1281 01:54:42,750 --> 01:54:44,750 ‫انتهى الأمر! افعل ذلك فحسب!‬ 1282 01:54:47,166 --> 01:54:48,291 ‫ارم المسدس!‬ 1283 01:54:49,625 --> 01:54:50,791 ‫استسلم يا "موسى"!‬ 1284 01:55:23,625 --> 01:55:27,083 ‫لا! توقفوا! أتوسل إليكم!‬ 1285 01:55:27,166 --> 01:55:28,708 ‫أرجوكم لا تفعلوا هذا!‬ 1286 01:55:33,333 --> 01:55:35,750 ‫لا تمت! أرجوك!‬ 1287 01:55:37,000 --> 01:55:38,541 ‫أرجوك!‬ 1288 01:55:41,000 --> 01:55:42,250 ‫اسمي "ليلى".‬ 1289 01:55:42,333 --> 01:55:44,333 ‫هل سمعت ذلك؟ اسمي"ليلى".‬ 1290 01:55:48,083 --> 01:55:49,083 ‫ابنتي…‬ 1291 01:56:17,541 --> 01:56:22,166 ‫"تخرّجت من كلية الحقوق (ليلى كارتال)"‬ 1292 01:56:32,208 --> 01:56:35,250 ‫أنا معتادة على ذلك.‬ ‫ماذا يفترض بي أن أفعل من دونك؟‬ 1293 01:56:35,333 --> 01:56:37,291 ‫من دوني؟ لا تقولي هذا!‬ 1294 01:56:37,375 --> 01:56:40,250 ‫لا يمكنك الابتعاد عني بهذه‬ ‫السهولة يا سيدة "غولاندام".‬ 1295 01:56:40,333 --> 01:56:41,458 ‫حسنًا.‬ 1296 01:56:42,208 --> 01:56:44,416 ‫لديّ الكثير لأفعله على أي حال.‬ 1297 01:56:45,625 --> 01:56:49,375 ‫عرضوا عليّ وظيفة‬ ‫في الوكالة التي أعمل فيها كمتدربة.‬ 1298 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- رائع.‬ 1299 01:56:51,000 --> 01:56:53,375 ‫- أنا سعيدة جدًا من أجلك!‬ ‫- سنرى.‬ 1300 01:56:53,458 --> 01:56:57,250 ‫ما معنى هذا؟‬ ‫من الصعب إيجاد عمل هذه الأيام.‬ 1301 01:56:57,750 --> 01:57:00,666 ‫اقبلي بما يعرضونه فحسب.‬ 1302 01:57:00,750 --> 01:57:02,791 ‫لن يسمحا لك بالرحيل أبدًا.‬ 1303 01:57:02,875 --> 01:57:04,875 ‫- الأمر ليس هكذا.‬ ‫- لكنه كذلك.‬ 1304 01:57:05,666 --> 01:57:09,666 ‫- لقد أخذ شهادتي بالفعل على أي حال.‬ ‫- إنها على الجدار بالفعل. جميل.‬ 1305 01:57:09,750 --> 01:57:12,875 ‫- لا يمكنني العمل بدونها.‬ ‫- سنحتفظ بها.‬ 1306 01:57:13,500 --> 01:57:15,625 ‫هلا نشرب نخبها إذًا؟‬ 1307 01:57:15,708 --> 01:57:17,083 ‫- طبعًا. هيا.‬ ‫- طبعًا.‬ 1308 01:57:18,458 --> 01:57:21,625 ‫- أتمنى لك المزيد من النجاح والصحة.‬ ‫- نخب نجاحك.‬ 1309 01:57:21,708 --> 01:57:23,041 ‫بارك الله فيك.‬ 1310 01:57:37,500 --> 01:57:38,750 ‫نخب أبي.‬ 1311 01:57:40,583 --> 01:57:42,458 ‫لم أعرفه إلا ليوم واحد…‬ 1312 01:57:43,500 --> 01:57:45,666 ‫لكن هذا كله بفضله.‬ 1313 01:57:46,791 --> 01:57:48,583 ‫آمل أنني أستحق ذلك.‬ 1314 01:57:48,666 --> 01:57:50,750 ‫ماذا؟ بالطبع تستحقين ذلك يا عزيزتي.‬ 1315 01:58:01,250 --> 01:58:04,458 ‫- سآتي بالحلوى التي أحضرتها اليوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1316 01:58:15,125 --> 01:58:16,083 ‫نخب "موسى".‬ 1317 01:58:23,666 --> 01:58:26,208 ‫ها قد جاءت حلوى "بلح الشام" اللذيذة.‬ 1318 01:58:26,833 --> 01:58:28,875 ‫- لا تفعل ذلك!‬ ‫- رائع! هذا كثير.‬ 1319 01:58:28,958 --> 01:58:31,916 ‫ضعي الوعاء جانبًا.‬ ‫أعلم أن "ليلى" تحب "بلح الشام".‬ 1320 01:58:32,000 --> 01:58:35,625 ‫يصنعها الرجل شهية جدًا.‬ ‫أراهن أنك لم تأكلي شيئًا مثلها من قبل.‬ 1321 01:58:35,708 --> 01:58:38,541 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أليس لديك أي سلوكيات مهذبة؟‬ 1322 01:58:38,625 --> 01:58:39,500 ‫لا بأس.‬ 1323 01:58:39,583 --> 01:58:42,875 ‫"نورية" ستسيء الظن بنا لتقديم الحلوى هكذا.‬ 1324 01:58:42,958 --> 01:58:44,583 ‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬ ‫- بحقك!‬ 1325 01:58:44,666 --> 01:58:47,375 ‫- لماذا قد أفكر في ذلك؟‬ ‫- "نورية" تعرفنا جيدًا.‬ 1326 01:58:47,458 --> 01:58:49,000 ‫- لكن…‬ ‫- أنا لست غريبة.‬ 1327 01:58:49,083 --> 01:58:51,500 ‫- تفضلي بتناول الحلوى.‬ ‫- إنها حلواي المفضلة.‬ 1328 01:58:51,583 --> 01:58:52,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- أقسم.‬ 1329 01:58:52,625 --> 01:58:53,916 ‫لم أكن أعلم.‬ 1330 01:58:54,666 --> 01:58:57,875 ‫- أعرف أن "ليلى" تحبها كثيرًا.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 1331 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 ‫لقد طلبتها…‬ 1332 01:59:00,041 --> 01:59:02,041 ‫- إنها لذيذة.‬ ‫- منذ أسبوع.‬ 1333 01:59:02,125 --> 01:59:03,333 ‫إنه صانع حلوى مشهور جدًا.‬ 1334 01:59:03,416 --> 01:59:06,333 ‫- أحضري لنا المزيد بأول راتب لك.‬ ‫- الأفضل في "قونية".‬ 1335 01:59:06,416 --> 01:59:08,666 ‫كانت جدتي تصنعها في الأعياد.‬ 1336 01:59:08,750 --> 01:59:12,291 ‫كانت أمي تصنع حلوى.‬ ‫لم تكن "بلح الشام" بل مشابهة لها.‬ 1337 01:59:12,375 --> 01:59:14,166 ‫- كانت لذيذة.‬ ‫- أتذكّر.‬ 1338 01:59:14,250 --> 01:59:16,958 ‫- كانت تضع شيئًا فوقها.‬ ‫- التمر.‬ 1339 01:59:23,416 --> 01:59:29,166 ‫"إهداء إلى حي (زيتينكوي)…"‬ 1340 01:59:29,333 --> 01:59:33,666 ‫ترجمة "سارة الريس"‬