1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 เวรเอ๊ย 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 เจออะไรเหรอ 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 โครงการโอเดสซ่า เป็นโครงการที่โทมัส กอโดลคินคิดค้นขึ้นมา 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 งานของผมคือการสะสมงานวิจัยหลายต่อหลายปี 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 พระเจ้า! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 พวกเธออัปเวลได้ ถ้าเจอแรงกดดันที่เหมาะสม 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 - มารี มารี - มารี 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 ฉันจะไม่เป็นอาวุธของคุณ 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 ฉันไม่อยากให้เธอเป็นอาวุธ 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 - แอนนาเบธ - มารี 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 เธอคือการไถ่บาป 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 เธอทำให้น้องเธอฟื้นคืนชีพ 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 เธอทำได้ไง 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 ฉันรักษามัน 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 ไซเฟอร์มีผู้ชายแก่ๆ คนหนึ่ง ในตู้ไฮเปอร์บาริกที่บ้านเขา 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 เราคิดว่าคนที่ไซเฟอร์ขังไว้ในนั้น คือโทมัส กอโดลคิน 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 บ้าเอ๊ย 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 และมหา'ลัยนี้ กลายเป็นอนุสรณ์แห่งความธรรมดา 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 หน้าที่ผมคือกำจัดส่วนเกินของฝูงนี้ 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 อะไรวะ 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 ถ้าใช้พลังฉัน ฉันกันไม่ให้มันควบคุมฉันได้ 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 อาจจะกันไม่ให้คุมเราทุกคนได้ 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 กอโดลคินอาจเป็นกุญแจสำคัญของทุกอย่าง 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 ฉันเป็นคนเดียวที่ปลุกกอโดลคินได้ หยุดไซเฟอร์ได้ 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 ฉันไม่ใช่เขา ฉันไม่ใช่เขา 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 เขาคือไซเฟอร์ 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 เราอยากให้เหล่าเทพเดินบนโลก 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 ไม่ใช่ตัวประหลาดในคณะปาหี่ 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 โอเค ใครเป็นคนต่อไป 32 00:01:29,465 --> 00:01:36,180 (ปี 1967) 33 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 เร็วสิ 34 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 ขอโทษด้วยเรื่องพรม 35 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 ไม่เป็นไร มัน… 36 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 ไม่เป็นไรหรอก 37 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 มันเป็นไปได้ยังไง 38 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 ถ้าไซเฟอร์ควบคุมคนได้ งั้นตลอดเวลานี่ 39 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 เขาคงต้องควบคุม… 40 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 ดั๊ก ผมดั๊ก หวัดดี 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 ไม่รู้ว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 42 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 แต่ถ้านี่เป็นเรื่องจริง ก็เป็นฝีมือกอโดลคินมาตลอด 43 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 ซึ่งเขาควรจะตายไปแล้วเมื่อ 60 ปีก่อน 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 และควรจะอายุ 100 ปี 45 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 ทำไมเขาถึงดูหนุ่มขนาดนั้น 46 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 เขาฉีดสารวีแบบเดียวกับ โซลด์เจอร์บอย และสตอร์มฟรอนต์ 47 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 มันชื่อ วี-วัน 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 - เขาจะได้ไม่แก่ - แต่คุณแก่เหรอ 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 ผมเป็นหุ่นเชิดตัวที่สอง 50 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 ตัวแรกตายแล้ว 51 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 ข่าวดี เจอไวโคดิน 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 ข่าวร้าย หมดอายุเมื่อหกปีก่อน 53 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 กับน้ำแข็ง 54 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 ขอบคุณนะ 55 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 พระเจ้า 56 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 มารี ลองดูไหมว่าจะรักษาเขาได้ไหม 57 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 เรื่องเป็นแบบนี้… 58 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 น่าจะปี 1996 ผมทำงาน ซ่อมเครื่องเล่นวิดีโอเทปอยู่ 59 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 ผมได้รับโทรศัพท์จากผู้ชายคนนึง 60 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 ให้ไปที่บ้านเขา ชื่อดร.ฟิลด์เดอร์ 61 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 เขาแก่แล้ว แต่เป็นคนนิสัยดี 62 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 แบบพวกคุณปู่ใจดีน่ะ 63 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 เขาถามคำถามเยอะแยะเกี่ยวกับตัวผม 64 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 เรื่องครอบครัว เพื่อนๆ ผม โน่นนี่นั่น 65 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 ก็นั่นละใช่ว่าชีวิตผมจะดี 66 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 พ่อแม่ผมจากไปแล้ว 67 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 ฉันรักษาไม่ไหว 68 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 ฉันยัง… 69 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 เพราะกอโดลคิน ฉันน่ะ ฉัน… 70 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 ไว้อีกสองสามชั่วโมงค่อยลองใหม่ 71 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 ขอบคุณที่พยายามนะ 72 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 จากนั้นกอโดลคินก็โดดเข้ามาในหัวผม 73 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 และสิ่งแรกที่เขาให้ผมทำ คือฆ่าดร.ฟิลด์เดอร์ 74 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 แบบว่า ผมบีบคอเขาด้วยมือเปล่า 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 ผมสงสารเขาจริงๆ 76 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 ผมพยายามแล้ว รู้ไหม ผมพยายามสู้กลับ 77 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 แต่มันเหมือนกับว่า ผมอยู่ในกล่องที่อยู่ในสมองผมเอง 78 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 เหมือนนั่งอยู่เบาะหลังของรถเรา 79 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 ถ้าเขาควบคุมใครก็ได้ ทำไมไม่ควบคุมพี่มารี 80 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 ให้พี่รักษาเขาเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 81 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 เขาทำไม่ได้ เธอมีพลังมากเกินไป 82 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 ไม่ 83 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 ไม่ ไม่ใช่หรอก 84 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 คือ เขาพยายามหลายครั้งแล้ว ตอนคุณอยู่ที่เอลไมร่า 85 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 แต่ว่า… 86 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 สิ่งหนึ่งที่เขาไม่ได้โกหก คือโอเดสซ่า 87 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 นั่นทำให้คุณอยู่อีกระดับจริงๆ 88 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 เขาต้องการหมอ 89 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 - เรียกรถพยาบาลดีไหม - ไม่ได้ มันเสี่ยงไป 90 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 ฉันมีเพื่อนเป็นหมอที่ไวท์เพลนส์ ฉันไว้ใจเขา 91 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 เดี๋ยวจะพาไป 92 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 พวกเธอควรไปมหา'ลัย และนิ่งๆ ไว้ 93 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 ต้องขอบอกพวกคุณนะ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 94 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 ผมซาบซึ้งมากกับสิ่งที่คุณทำเพื่อผม 95 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 คุณไม่รู้หรอก 96 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 ผมไม่เคยคิดว่าจะหนีเขาได้ 97 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 พระเจ้า นี่มัน… 98 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 นี่มันสุดยอด 99 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 คุณพลาดอะไรไปตั้งเยอะ รอได้ชิมชานมไข่มุกก่อนเหอะ 100 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 ใช่ มันเหมือน อัณฑะหมึกอันเล็กๆ น่าขยะแขยง 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 ขอบคุณ 102 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 มันนุ่มมากเลย 103 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 - สัมผัสดูสิ - ใช่ จำนวนเส้นด้ายสูงมาก 104 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 ทุกอย่างรู้สึกดีมาก 105 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 คุณก็ดีเหลือเกิน 106 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 คุณแค่โหยหาการสัมผัสแหละ 107 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา แห้งเหี่ยว 108 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 เหมือนใช้ชีวิตอยู่ในถุงยาง 109 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 พอตอนนี้ 110 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 ได้รู้สึกถึงทุกอย่างอีกครั้ง… 111 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 ชีวิตคือปาฏิหาริย์ 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 ใช่แล้ว 113 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 คุณพูดถูก… 114 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 ทุกอย่างเลย 115 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 ซ่อนโอเดสซ่าไว้ให้สตาร์ไลต์มาเจอ 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 ส่งมารีกลับไปมหา'ลัย 117 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 โดมิโน่ทุกตัวล้มอย่างที่คุณบอก 118 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 ฉันแม่งฉลาดตัวแม่เลย 119 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 คือ 120 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 พวกเขาให้ฉันอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ ในเดอะทาวเวอร์ 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 - ฝันร้ายชัดๆ - ใช่ 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 ก็ไม่ได้แย่ไปซะหมดนะ 123 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 ห้องใหญ่ใช้ได้เลย 124 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 ตั้งแต่เด็ก ฉันไม่เคยอยู่ร่วมห้องกับใคร 125 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 แต่ฉันให้คุณอยู่ด้วยได้นะ ถ้าคุณอยากอยู่ 126 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 หรือไม่อยากก็ได้ ช่างเหอะ 127 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 ผมไม่เคยเห็นคุณเป็นแบบนี้ 128 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 อ่อนไหวมาก 129 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 บอกตรงๆ มันทำให้ผมหมดอารมณ์ 130 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 ไปตายซะ 131 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 คุณทำให้ผมมีความสุขมาก เจสสิก้า 132 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 ผมจะย้ายไปอยู่กับคุณแน่ๆ 133 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 เราจะซื้อเครื่องออกกำลังที่เราไม่มีวันใช้ 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 เราจะซั่มกันเหมือนกระต่าย บนโต๊ะประชุมเดอะเซเว่น 135 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 ชอบเลย 136 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 แต่เราต้องหาทางแนะนำคุณ ให้รู้จักกับโฮมแลนเดอร์ 137 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 เขาจะได้ไม่รู้สึกถูกคุกคาม 138 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 หมอนั่นรับเรื่องเซอร์ไพรส์ไม่ได้เลย 139 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 แล้วแต่คุณเลย 140 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ผมแค่ต้องสอนอีกหนึ่งคลาส 141 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 เดี๋ยว อะไรนะ 142 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 ก่อนอื่นขอไปฉี่ก่อน 143 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 ในห้องน้ำ ไม่ใช่ในผ้าอ้อม 144 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 จับกระปู๋ไว้ในมือตัวเอง 145 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 พระเจ้า โลกนี้แม่งโคตรเลย 146 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 คุณพูดว่าสอนเหรอ 147 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 ทำไม 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 คุณได้ทุกอย่างที่ต้องการจากที่นี่แล้ว 149 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 ยังไม่ใช่ทุกอย่างหรอก 150 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 โทมัส ฉันมีงานต้องทำ 151 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 เรามีงานต้องทำ 152 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 มีอะไรสำคัญกว่านั้นอีกล่ะ 153 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 เดี๋ยวจะให้ดู 154 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 คุณมีคนที่ผมติดต่อได้ไหม 155 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 ญาติๆ หรือเพื่อนๆ ที่ช่วยคุณได้ 156 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 ไม่น่ามี 157 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 จะให้ไปบอกว่าไง 158 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "หวัดดี อยากดูแลคนที่คุณไม่เคยเจอมา 30 ปีไหม" 159 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 ต้องมีใครสักคนให้โทร 160 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 ผมทรมานคน 161 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 แบบทรมานจริงๆ 162 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 ไม่ใช่คุณหรอก 163 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 กอโดลคินทำ 164 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 อืม รู้สึกเหมือนผมทำเลย 165 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 คุณคงภูมิใจในตัวอังเดรมาก 166 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 ขอโทษนะ ไม่ได้อยากให้คุณเสียใจ ผม… 167 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 ผมแค่คิดว่าคุณน่าจะอยากรู้ 168 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 บอกมาเถอะ 169 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 คือว่า ผมรักเด็กคนนั้นมาก 170 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 เขาทำให้กอโดลคินรำคาญมาก 171 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 คอยหาทางป่วนกอโดลคินตลอด 172 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 อังเดรเคยฉี่ใส่กาแฟเขาจริงๆ ด้วย 173 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 จนถึงวันนี้ ผมไม่รู้เลยว่าเขาทำได้ไง 174 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 เขาอาจจะให้ยามทำ หรือไงนี่แหละ มัน… 175 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 โคตรตำนาน 176 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 ฟังดูเหมือนลูกผม 1000 เปอร์เซ็นต์ 177 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 เนอะ 178 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 เขามันโคตรใจกล้า 179 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 เขายอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อเพื่อนๆ 180 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 ลูกชายคุณเป็นฮีโร่ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอ 181 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 นั่นมีความหมายมาก 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 มันชัดๆ อยู่แล้ว 183 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 - มารีต้องไป - จะให้ไปไหน 184 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 ไม่รู้ดิ ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 185 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 กอโดลคินมันอยากเอามือไปยัดตูดเธอ 186 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 พูดแบบเปรียบเปรยนะ ใช้เธอเป็นหุ่นเชิด 187 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 เขาแม่งอาจยึดร่างเธอไว้ตลอดกาล 188 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 เธอไปเปลี่ยนในห้องน้ำได้ 189 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 ห้องน้ำอยู่ทางโน้น 190 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 โอเค ขอบคุณ 191 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 มารี เธออยากทำอะไร 192 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 ฉันจะทำทุกอย่างที่พวกเธอต้องการ 193 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 ก็ เอาแบบไม่มีกอโดลคินในหัวเธอ 194 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 - ฉันก็คิดแบบนั้น - เขาเคยอยู่ในนั้นแล้ว 195 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 เขากล่อมฉันว่าฉันเป็นคนพิเศษมาก 196 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 ว่าฉันเป็นคนที่ถูกเลือก เรื่องตอแหลแบบนั้น 197 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 ฉันแม่งก็ดันเชื่ออีก 198 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 ฉันไม่ได้พิเศษอะไรเลย 199 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 ฉันเป็นได้แค่สาวที่กรีดตัวเองตอนเศร้า 200 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 ช่างแม่งดิ 201 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 นี่ 202 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 ถ้าพวกเธอไม่อยู่ 203 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 ฉันคงอ้วกหมดไส้หมดพุง แล้วไปสวาปามพิซซ่า 16 ชิ้น 204 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 แม่งเอ๊ย ให้ตาย ขนาดพูดอยู่นี่ ใจนึงฉันยังคิด 205 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "สาวเอ๊ย ไอเดียเด็ดอะ เอาเลยดิ" 206 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 นี่ เธอไม่ทำหรอก 207 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 ฉันทำไปแล้ว 208 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 ที่เอลไมร่า 209 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 เธอก็เห็นนี่ 210 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 เราแม่งอย่างพังอะ 211 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 ทุกคนนั่นแหละ 212 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 แต่เรายังมีคน 213 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 ที่คอยช่วยแบกเรื่องบัดซบพวกนี้ไปด้วยกันนะเว้ย 214 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 คือเราแบบว่า… 215 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 เป็นครอบครัวน่ารัก 216 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 ที่วายป่วง 217 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 และเราไม่ทิ้งกัน 218 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 โอเค เราจะกอดกัน 219 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 เรากอดกันเหรอ ให้ตาย 220 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 นี่ใกล้การซั่มสามเข้าไปทุกที 221 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 - รู้สึกดีจัง - ไม่ ไม่เอา 222 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 ฉันไม่… ฉันไม่… ไม่อะ ขอบใจ 223 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 เราเข้าใจ 224 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 ฉันจะ… ฉันจะไปเบอร์สองนะ 225 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 เราจะหาทางออกกัน ตกลงไหม 226 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 นี่ 227 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 ฉันขอโทษ 228 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 ฉันรู้ 229 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 ฉันพูดจริงนะ 230 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 พระเจ้าช่วย 231 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 ฉันขอโทษ 232 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 พระเจ้าช่วย 233 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 ฉันยกโทษให้เธอ 234 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 มารี 235 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 ขอบใจ 236 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 (โทมัส กอโดลคิน) 237 00:14:26,658 --> 00:14:29,202 (เริ่มต้นเส้นทางที่นี่ ที่ซึ่งมนุษย์กลายเป็นเหล่าเทพ) 238 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 อรุณสวัสดิ์ 239 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 ฉันโทมัส กอโดลคิน 240 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 พวกเธออาจจะจำฉันได้ จากรูปปั้นอนุสรณ์ที่ลานหน้าตึก 241 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 หรือชื่อฉันในทุกสิ่งอย่าง 242 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 หรือรายงานการตายปลอมๆ ของฉัน 243 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 แม่เจ้าโว้ย 244 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 หลายปีมานี้ มีเรื่องโกหกเกี่ยวกับฉันมากมาย 245 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 ขอเคลียร์ให้ชัดๆ 246 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 ฉันคือซูเปอร์ฮีโร่ผู้ภาคภูมิ 247 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 และฉันมาที่นี่ เพื่อแก้ไขความผิดพลาดอันเลวร้าย 248 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 นั่นไม่ใช่วิธีบอกโฮมแลนเดอร์ 249 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 มหาวิทยาลัยนี้ มหาวิทยาลัยของฉัน ทำให้พวกเธอผิดหวัง และมันจะจบลงวันนี้ 250 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 มีผลทันที 251 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 อันดับนักศึกษาทุกคนได้รับการรีเซ็ตให้เป็นศูนย์ 252 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 และฉันจะเปิดการสัมมนาขั้นสูง ให้นักศึกษาทุกคนในมหา'ลัย 253 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 ใช่เลย 254 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 พวกเธอทุกคน ไม่ว่าจะมีพลังหรือเรียนเอกอะไร 255 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 จะมีโอกาสได้เป็นสิบอันดับแรก 256 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 พร้อมข้อเสนอและโอกาสที่จะได้ทำสัญญากับเมือง 257 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 และเข้าใกล้การได้เข้าร่วมเดอะเซเว่นอีกนิด 258 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 ไม่มีทาง 259 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 บัตรเชิญจะอยู่ในเมลบอกซ์พวกเธอเร็วๆ นี้ 260 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 วันนี้เป็นวันที่ดีมากสำหรับสถาบันนี้ 261 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 และสำหรับซูปส์โชคดีไม่กี่คน คือโอกาสที่จะได้เป็นคนพิเศษอย่างแท้จริง 262 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 เห็นนี่ไหม 263 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 อะไรนะ ไม่ เรากำลัง… 264 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 นี่การสัมมนา กอโดลคินเชิญทุกคน 265 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 มันคิดจะทำบ้าอะไร 266 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 เห็นๆ ว่าเป็นกับดัก 267 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 ใช่ กับดักอะไรล่ะ 268 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 เธอไง 269 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 เดี๋ยว แล้วไง เขาจะล่อมารี ให้ไปที่สัมมนาเพื่อช่วยทุกคนเหรอ 270 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 เห็นๆ ว่าเธอไปไม่ได้ 271 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 ฉันรู้อยู่อย่างคือ ฉันเบื่อจะเป็นคนที่ถูกเลือกแล้ว งั้น… 272 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 ไม่ว่าเราจะทำอะไร เราทำด้วยกัน 273 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 ไม่ว่ามันจะวางแผนอะไร คนพวกนี้ตกอยู่ในอันตราย 274 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 เราต้องเตือนทุกคน 275 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 ยังไง 276 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 ฉันรู้วิธี 277 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 ฉันมารี มอโร 278 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 ฉันอยากบอกนักศึกษาทุกคนที่ก็อดยู 279 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 ที่คิดว่าจะได้ไต่อันดับ ด้วยการไปงานสัมมนาของโทมัส กอโดลคิน 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 อย่าไปเชื่อเขา 281 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 อย่าไป 282 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 ไม่มีชั้นเรียน ไม่มีอันดับไหนมีค่าเท่าชีวิตคุณ 283 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 พวกนายมีใครได้รับเชิญไปงานสัมมนามั่งไหม 284 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 ทาสทารกห้ามพูดเวลาทำงาน 285 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 แกแม่งน่าจะรู้นะ แซม 286 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 รูฟัส พวกนายไปสัมมนาไม่ได้ โอเคนะ มันอันตรายเกินไป 287 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 แกน่ะคนสุดท้ายที่ใครๆ ควรจะฟังเลย 288 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 น้องรับน้องของแกแม่งฆ่าตัวตายไปแล้ว 289 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 เอาจริงเหรอวะ 290 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 ตาแก่อายุร้อยปีฟื้นมาจากหลุม 291 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 ขึ้นมาคุมหมด แต่แกจะชิลไม่สนห่าไรเลยเหรอ 292 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 - กอโดลคินจะทำอะไรเรา - มันต้องการเราเพื่อให้ได้ตัวมารี 293 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 มันจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้… 294 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 เพราะงั้นอย่าไป 295 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 เฮ้อ โทษว่ะพวก ไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้ 296 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 แต่เพื่อความปลอดภัยของนายเอง ฉันต้องทำให้… 297 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 ห้ามใช้พลังโว้ย ไอ้กระจอก 298 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 แลนซ์ ฉันบอกได้เลยว่านายโกง… 299 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 อะไรวะ 300 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 มันสะกดจิตเรา 301 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 เธอมีรูปวาดไอ้จ้อนบนหน้า 302 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 นายด้วย แซม 303 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 - ว่าไงพวก - แม่งเอ๊ย 304 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 อะไรวะ พวก นายไม่ไปเหรอ 305 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 ไอ้สัมมนานี่ดูน่าสงสัย 306 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 ฉันเลยอยู่กับพวกนายดีกว่า 307 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 แต่ไม่ห้ามคนวาดไอ้จ้อนเนี่ยนะ 308 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 นั่นผลงานดีสุดของฉันเลย 309 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 จะพูดอะไรได้ล่ะ 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 ฉันรักพวกเรา 311 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 และฉันรู้จักเรา 312 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 รู้จักดีทุกซอกทุกมุม ตั้งแต่หัวจรดเท้า 313 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 ฉันรู้ว่าซูปส์ทำอะไรได้บ้าง 314 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 ระดับพลังที่เรายังเอื้อมไม่ถึง 315 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 นายคือรูฟัส มนุษย์พลังจิต 316 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 จริงๆ แล้วผมรอบรู้หลายด้าน… 317 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 มนุษย์พลังจิตที่ใช้พลังสะกดนศ.หญิง 318 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 สนองความใคร่ตัวเอง 319 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 - ไม่ ผมไม่มีวัน… - ทำไม่ได้แล้วค่ะ เขาไม่มีจู๋ 320 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 ขอพูดให้ชัดๆ นะ 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 นายได้รับเชิญมางานสัมมนานี้ 322 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 ไม่ใช่เพราะนายเจ๋ง 323 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 แต่เพราะนายล้มเหลว 324 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 ไม่สมควรได้รับของขวัญที่นายได้รับมา 325 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 ไม่คู่ควรกับสถาบันนี้ 326 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 นายพอใจที่ได้ใช้พลังเพื่อเซ็กซ์ เพื่อเงินเหรอ 327 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 (สายเข้า โฮมแลนเดอร์) 328 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 เพื่อยอดไลก์เหรอ 329 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 พวกเธอมันน่าอาย 330 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 ตอนนี้เธอต้องพิสูจน์ตัวเองว่า คู่ควรกับการอยู่ในหมู่พวกเรา 331 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 พิสูจน์ให้เห็นว่าพวกเธอสมควรอยู่ที่นี่ 332 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 หรือพยายามจนตัวตาย 333 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 นี่คิดจะทำบ้าอะไรวะ 334 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 บททดสอบง่ายๆ ข้อเดียว 335 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 ฉันจะพยายามกดปุ่มนั้น 336 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 พวกเธอต้องหยุดฉันให้ได้ ไม่ว่าจะยังไง 337 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 ลิซ่า เฮนนิ่ง 338 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 อยู่อันดับ 32 ตอนนี้กำลังจะตกวิชาด้นสดพื้นฐาน 339 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 อะไรวะ แดเนียล 340 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 เขาอยู่ในหัวฉัน ควบคุมฉันอยู่ 341 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 ช่างแม่งเหอะ 342 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 กลุ่มต่อไปอาจจะทำได้ดีกว่า 343 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 มันกำลังฆ่าพวกนั้น กอโดลคินน่ะ 344 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 มันกำลังฆ่าพวกนั้น มันจะฆ่าพวกนั้น 345 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - กอโดลคินอยู่ในห้องสัมมนา 346 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 มันทำให้ทุกคนฆ่ากันเอง มันบ้าไปแล้ว 347 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 - การกำจัดส่วนเกิน - อะไรนะ 348 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 โพลาริตี้บอกว่าไซเฟอร์อยากฆ่า พวกซูปส์อ่อนแอและไร้ประโยชน์ 349 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 มันถึงได้เปิดสัมมนา 350 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 มันจะฆ่านศ.ทั้งหมดทีละกลุ่ม 351 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 นอกจากเธอจะเข้าไปช่วยพวกเขา 352 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 จอร์แดน 353 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันมีโอกาส แบบว่า… 354 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 มีโอกาสสูงลิ่วที่เธอจะไม่มีวันให้อภัยฉัน 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 ที่ทิ้งเธอไป 356 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 - สองครั้ง แต่… - มารี ฉัน… 357 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 ฉันยกโทษให้เธอ 358 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 จริงเหรอ 359 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 แต่เราคบกันไม่ได้ 360 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 อะไรนะ 361 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 มารี เราไปกันไม่รอดหรอก 362 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 เราจะลงเอยแบบนี้ทุกที 363 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 - ไม่ - และฉันไม่อยากโมโหเธอ 364 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 แต่ฉันคงดีใจมาก ถ้าได้เป็นเพื่อนกับเธอ 365 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 จอร์แดน เดี๋ยวสิ เราแค่… 366 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 มารี 367 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 เห็นผู้ชายเปลือยมั่งไหม 368 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 - แอนนาเบธ เธอมีนิมิตอีกเหรอ - ไม่มีอะไรใหม่เลย 369 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 โอเค ฉันอยากให้เธอออกไปจากที่นี่ 370 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 มันไม่ปลอดภัย 371 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 ฉันหนีจากนิมิตพวกนี้มาทั้งชีวิต 372 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 ฉันอาจจะไม่ควรหนี ฉันอาจจะควรวิ่งเข้าหามัน 373 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 วิ่งเข้าหาอะไร เราปล่อยให้มารีเป็นหุ่นเชิดกอโดลคินไม่ได้นะ 374 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 - นี่ ทุกคน - ไง 375 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 - เราพยายามตามหาเธอ - เราคิดอะไรออกแล้ว 376 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 เห็นนั่นไหม 377 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 ฉันควบคุมพวกมันทั้งหมด 378 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 ไม่เคยควบคุมได้มากกว่าสองคนพร้อมๆ กัน 379 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 โอย หิวน้ำสุดๆ 380 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 คุณทำอะไรอยู่เนี่ย 381 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 วิเศษมาก 382 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 เหนื่อยหน่อย 383 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 ออกแนวน่ากลัวนิดๆ แต่อะดรีนาลีน 384 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 ความกดดัน 385 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 โทมัส ตอบฉันสิ 386 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 การเรียนรู้ 387 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 เอาหลักการของผมมาใช้กับตัวเอง 388 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 ผมเร่งพัฒนาการของตัวเองให้เร็วขึ้น 389 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 - ทำไมล่ะ - เพื่อเรา 390 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 ตอแหล 391 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผนเรา 392 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 ไม่ ไม่ได้ตอแหล ผมทำแบบนี้เพื่ออนาคตของเรา 393 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 เมื่อผมมีอำนาจมากพอ 394 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 ผมจะควบคุมเธอได้ 395 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 มอโรเหรอ ทำไม 396 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 คือว่า… 397 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 ถ้าผมแกร่งพอ ที่จะควบคุมเด็กโอเดสซ่าได้คนหนึ่ง 398 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 แปลว่าผมแกร่งพอจะควบคุมอีกคนได้ 399 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 โฮมแลนเดอร์ 400 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 ไม่ 401 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 ไม่มีเหตุผลที่ต้องทำ 402 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 มีเหตุผลตั้งมากที่ควรทำ 403 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 ดูมหา'ลัยนี้สิ 404 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 ดูตัวอย่างน่าสมเพช ของพวกที่ควรจะเหนือมนุษย์พวกนี้สิ 405 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 ไม่ใช่แค่ที่นี่นะ มันมีอยู่ทุกที่เลย 406 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 - โอเค - วอททั้งหมด 407 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 เหตุผลเดียวที่ทำให้เราล้าหลังมานานขนาดนี้ ก็เพราะโฮมแลนเดอร์ 408 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 ดูสิว่าคุณทำอะไรกับตัวเอง 409 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 - ดูแขนคุณสิ ดู… - ทำไมไอ้ซูปชอบอึ๊บโลมา 410 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 อย่างเดอะดีพ ได้อยู่ในเดอะเซเว่น 411 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 หรือนังซูปบ้าปืนอย่างไฟร์แครกเกอร์ 412 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 โฮมแลนเดอร์เปราะบางมาก เขาแม่งโคตรอ่อนแอ 413 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 จนเขาทนซูปเก่งๆ คนอื่นไม่ได้เลย 414 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 เราเลยต้องยอมรับความธรรมดา 415 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 เพื่อชื่นชมพฤติกรรมแปลกใหม่ 416 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 ไม่ใช่แล้ว 417 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 ไม่ แผนของเรา 418 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 ระยะสอง จำได้ไหม มีโฮมแลนเดอร์เป็นส่วนสำคัญ 419 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 ผมรู้ 420 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 แต่แผนของผมดีกว่าเยอะ 421 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 โทมัส ฉันไม่อยากเสี่ยงเรื่องนี้ 422 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 หลังจากทุกอย่างที่เราเผชิญมา อุปสรรคทั้งหมดที่เราเอาชนะได้ 423 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 ฉันอยากทำสิ่งนี้ด้วยกัน 424 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 กับคุณ ทั้งหมดเลย 425 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 คุณไม่อยากได้แบบนั้นเหรอ 426 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 เราต้องการดนตรี 427 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 ฉันแค่จะบอกว่า ตอนจบมันไม่ควรเป็นแบบนั้นจริงๆ 428 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 พอฆ่าเอเลี่ยนตัวแม่ 429 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 ซึ่งน่าจะป้องกันไม่ให้ไข่ฟักมากขึ้น 430 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 เพราะลมหายใจเธอมีแอมโมเนียสูง ซึ่งให้อาหารถุงไข่ 431 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 ปมนี้หยอดไว้ในหนังภาคสอง 432 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 คือก็สมเหตุสมผลนะ 433 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 ฟังนะ ฉันเข้าใจ 434 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 เห็นๆ อยู่ว่ามีพวกสตูดิโอหนังที่พูดว่า 435 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "เราต้องทิ้งท้ายไว้เพื่อภาคต่อ" 436 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 แต่ฉันรู้สึกว่ามันทำร้ายแฟนหนังไปหน่อย 437 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 แถมยังไม่ใช่การเล่าเรื่องที่ดีเลย 438 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 ตอนนี้นายพูดได้แล้วเหรอ 439 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 นัวร์ นายไปได้แล้ว 440 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 เอ่อ แค่มาดูเขาน่ะ 441 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 ไสหัวไป 442 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 ได้เลย 443 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 เป็นเกียรติมาก เพื่อน 444 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 เซจ เธอไม่ต้องขังฉันไว้หรอก 445 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 ฟังนะ 446 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 อย่างที่ฉันเคยบอก 447 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 นี่มันแค่เข้าใจผิดครั้งใหญ่ 448 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 - ฉันขับรถพาหมอนั่นไปโรงพยาบาล… - เธอรักษาคุณแล้ว 449 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 ฉันไม่… 450 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 อัมพฤกษ์ครึ่งซีกที่ด้านขวาของคุณหายไปแล้ว 451 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 มือขวาคุณที่เคยสั่นก็หาย 452 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 มันเป็นความผิดพลาด 453 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 ตอนคุณอ่อนแอ คุณเข้มแข็งกว่า 454 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 คนที่ไม่มีอะไรต้องเสียน่ะมีพลังมากที่สุด 455 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 คุณรักเมียคุณหรือเปล่า 456 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 ว่าไงนะ 457 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 เธอเป็นมะเร็งใช่ไหม จากนั้นก็เสียลูกชายไป 458 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 ทำไมคุณถึงยอมรับความเจ็บปวดแบบนั้น 459 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 ฉันจะไม่พูดถึงลูกหรือเมียฉันกับเธอ 460 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 คุณต้องตายอยู่ดี โพลาริตี้ 461 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 แค่ไม่ใช่วันนี้ 462 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 ใช่ว่ามันจะสำคัญ 463 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 ทุกอย่างจบแบบเดียวกันหมด 464 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 แวนซ์ กลุ่มต่อไปอยู่ไหน 465 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 แวนซ์ 466 00:28:59,155 --> 00:29:03,033 เข้ามาเลย มีที่ว่างเยอะแยะ เข้ามา 467 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 เห็นๆ อยู่ว่าฉันใจดีกับพวกเธอเกินไป 468 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 งั้นเราก็แค่เพิ่มแรงกดดัน 469 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 แวนซ์ 470 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 ฉันมีนักศึกษาอีกคนที่จะเข้าสัมมนา 471 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 มารี เธอมาเร็วไป 472 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 เรายังไม่พร้อมสำหรับเธอ 473 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 อีกชั่วโมง สองชั่วโมงค่อยมาได้ไหม 474 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 ถ้าแกปล่อยทุกคนไป 475 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 ฉันจะไม่ฆ่าแก 476 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 แหม ฟังดูเป็นข้อเสนอที่ดีนะ 477 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 เราคิดว่าไง เด็กๆ 478 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมเธอถึงใช้มือ 479 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 มันไม่ได้ช่วยอะไรจริงๆ หรอก แต่… 480 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 มันรู้สึกใช่ 481 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 - จอร์แดน เอาเลย - แม่งเอ๊ย 482 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 โอย 483 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 พระเจ้า 484 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 พระเจ้า 485 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 จับเขาไว้ แอลลี่! 486 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 ฮาร์เปอร์ เร็ว! 487 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 ได้ผลไหม 488 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 ฉันได้พลังของเขา 489 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 ฉันควบคุมเขาอยู่ แม่เจ้าโว้ย 490 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 นี่ ทุกคน 491 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 นี่ฉันควบคุมพวกเขาอยู่เหรอ 492 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 ใช่แล้ว 493 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 ตอนนี้เลิกควบคุมพวกเขา 494 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 ให้ตายสิ มันได้ผล 495 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 เราต้องพาทุกคนออกไปจากที่นี่ 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 เรามีเวลา 50 วิ จนกว่าเขาจะกลับมาเป็นปกติ รีบไปกัน 497 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 ทุกคนออกไป 498 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 เร็วเข้า ไปกันเร็ว 499 00:32:31,450 --> 00:32:33,077 พวกนายช่วยฉันไว้ 500 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 มาเร็ว ไปกันเถอะ 501 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 เราชนะแก 502 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 พวกเราทุกคน 503 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 แม้แต่พวกที่ไร้ประโยชน์ 504 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 ขอบใจ 505 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 รู้ไหมกุญแจสู่วิวัฒนาการคืออะไร 506 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 - ความกดดัน - ความกดดัน 507 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 นั่นละเพชรถึงได้เกิดขึ้น 508 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 มารี 509 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 พระเจ้าช่วย 510 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 ที่นี่แหละ 511 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 นี่คือนิมิตฉัน 512 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 ออกไปจากที่นี่ซะ แอนนาเบธ 513 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 ไม่ แอนนาเบธ อยู่ก่อน 514 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 ปล่อยเธอนะ 515 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 เพื่อนๆ ฉัน 516 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 ตอนนี้ถึงเวลาต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ แล้ว 517 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 เกือบทุกคนที่นี่เป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ 518 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 ของคนที่มีพลังพิเศษ 519 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 แต่ถ้าให้พูดตรงๆ 520 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 เธอเป็นคนมีญาณหยั่งรู้ที่ห่วยที่สุดที่เคยเจอ 521 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 แถมเธอไม่ได้เรียนที่นี่ด้วยซ้ำ สาวน้อย 522 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 ไอ้เวรเอ๊ย 523 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 ฉันจะฆ่าแก 524 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 และสิ่งเดียวที่แย่กว่าความอ่อนแอ… 525 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 คือการก่อกบฏ 526 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 พวกแกทุกคนทรยศเผ่าพันธุ์ตัวเอง 527 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 ไม่มีที่ให้แกในมหา'ลัยนี้… 528 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 หรือโลกใหม่ที่กำลังจะเกิดขึ้น 529 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 มารี 530 00:36:03,203 --> 00:36:04,079 มารี 531 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 นั่นเพื่ออังเดร 532 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 ขอบคุณที่อัปเวลให้นะ ไอ้เวร 533 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 วอทกำลังมา 534 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 ไม่มีเวลาแล้ว เธอต้องไปเดี๋ยวนี้ 535 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 วอทต้องหาแพะรับบาปให้กอโดลคิน เรื่องสังหารหมู่อีกครั้งในมหา'ลัยนี้ 536 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 ไม่มีคณบดีมนุษย์ให้โทษ 537 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 และวอทก็คิดว่าเธอเป็นพวกสตาร์ไลเตอร์แล้ว 538 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 ไม่ ฟังนะ 539 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 ฉันพยายามหนีแล้ว 540 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 เราทุกคนลองแล้ว เราไม่ไปไหนทั้งนั้น 541 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 ฉันดีใจที่พวกเธอเรียนรู้บทเรียนที่มีค่า แต่ฉันไม่มีเวลามาเถียงแล้ว 542 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 พวกเธอไม่มีเวลา 543 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 พวกเธอต้องเชื่อฉัน การอยู่ที่นี่ไม่ใช่ทางเลือก 544 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 พวกเธอต้องไปด้วยกัน ไปเดี๋ยวนี้ 545 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 เราจะกลับมาอีกไหม 546 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 อย่าคิดจะกลับมา 547 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 ไปกับเราสิ 548 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 ฉันต้องอยู่ต่อ 549 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 นี่เป็นภารกิจฆ่าตัวตายสินะ 550 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 เคยเป็น… 551 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 ภารกิจฆ่าตัวตาย ก่อนหน้านี้ 552 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 แต่ตอนนี้ 553 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไปต่อยังไงโดยไม่มีอังเดร 554 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 แต่ฉันจะพยายามต่อไป 555 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 เขาจะอยู่กับฉันตราบเท่าที่ฉันอยู่ที่นี่ 556 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 เอมม่า 557 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 เธอต้องให้ฉันทำ 558 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 ฉันจะติดต่อไปนะ 559 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 ฉันสัญญา 560 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 เขาต้องภูมิใจในตัวคุณมาก 561 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 - ฉันไปไม่ได้ คือน้องสาวฉัน… - นั่นสิ เข้าใจ 562 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 ลุยแม่งเลย 563 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 เราหยุดตรงนี้ได้ไหม ฉันแค่อยากสูดอากาศบริสุทธิ์ 564 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 เราแค่ต้องขับไปตามถนนเส้นนี้ 565 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 เออ ฉันว่าไม่นะ เอมม่าฉันว่าเธออยู่ในกระเป๋าฉัน 566 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 มันเลยไปอีกทางตะวันตก ฉันมั่นใจ 567 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 โอเค มีใครรู้บ้างว่าจะติดต่อสแตน เอดการ์ยังไง 568 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 ไม่รู้เลย แต่ฉันปวดฉี่ 569 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 - ฉันจะไปละ - เหมือนกัน 570 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 ไม่ยุติธรรมอะ ไม่เจ๋งว่ะ 571 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 เธอกับแซมดูเข้ากันได้ดีนะ 572 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 ไม่ 573 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 ไม่มีฉันกับแซม 574 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 ไม่มีฉันกับใครทั้งนั้น 575 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 แน่ใจเหรอว่าไม่ต้องการให้เรา 576 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 ไปส่งเธอที่บ้านป้าแพม 577 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 กอโดลคินตายแล้ว 578 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 ไม่มีใครตามหาเธอ เธอกลับไปใช้ชีวิตเดิมได้ 579 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 พี่พยายามจะกำจัดฉันเหรอ 580 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 ฉันแค่อยากให้เธอปลอดภัย 581 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 ถ้าเธออยู่กับเรา เธอคงไม่ปลอดภัย 582 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 อยู่กับฉัน 583 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 ฉันจะอยู่ 584 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 พวกพี่ต้องการให้ช่วยทุกอย่างเท่าที่ได้ งั้น… 585 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 ให้เธอช่วยเหรอ 586 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 คนที่นิมิตช่วยอะไรไม่ได้เลยเนี่ยนะ 587 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 ปากนะ 588 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 ไว้เราจะได้เห็นกัน 589 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 พี่เป็นฮีโร่นะ มารี 590 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 อะไรวะ 591 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 เธอมาแล้ว 592 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 ให้ตายสิ สตาร์ไลต์ 593 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 เธอชอบให้เรียกแอนนี่ 594 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 ฉันได้ข่าวเรื่องกอโดลคินแล้ว 595 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 นังเซจนั่นปล่อยข้อมูลเรื่องโอเดสซ่า แล้วฉันก็หลงเชื่อมัน 596 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 ถ้าพวกเธอไม่รู้ทัน ตอนนี้เราคงซวยหนักมาก 597 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 แต่ฉันประทับใจนะ 598 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 พวกเราหลายคนเลย 599 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 พวกเราต้องการเธอ 600 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 เพื่ออะไร 601 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 อยากเข้าร่วมกลุ่มต่อต้านไหม 602 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 เรามีกลุ่มต่อต้านอยู่แล้ว 603 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 แต่เอาดิ เหมือนรวมกลุ่มกันแบบนั้นมะ 604 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 คุณหาเราเจอได้ไง 605 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 ก็ค้นหาแบบเป็นระบบ 606 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 รอบมหา'ลัย 320 ตารางกิโลเมตร 607 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 ใช้เวลา… 30 นาที 608 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 โอเค ไอ้เรื่องแบบนี้ 609 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 ที่ทุกคนมายืนคุยกันในที่โล่งๆ 610 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 คือสิ่งแรกที่ฉันจะห้าม 611 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 ตอนนี้พวกเธอเป็นพวกกบฏแล้ว 612 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 ทำตัวให้สมกับเป็นกบฏ 613 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 614 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร