1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 ANTERIORMENTE 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 Merda! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 Achaste algo? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 O Programa Odessa. Foi um projeto de Thomas Godolkin. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 O meu trabalho é a compilação de anos e anos de investigação. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 Céus! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Podem todos elevar-se sob a pressão certa. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 - Marie! - Marie! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Não vou ser a tua arma. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 Não quero que sejas uma arma. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 - Annabeth? - Marie? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 És a salvação. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 Trouxe a irmã de volta à vida. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 Como o fizeste? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 Apenas remediei. 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 O Cipher tem um velhote numa câmara hiperbárica em casa. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 Achamos que o homem que o Cipher mantém naquilo é o Thomas Godolkin. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 Merda! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 Esta escola tornou-se um monumento à mediocridade, 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 então, a minha missão é abater o rebanho. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Mas que raio? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 Com os meus poderes, consigo impedi-lo de controlar-me. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 Quiçá de controlar todos nós. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 O Godolkin pode ser a chave para tudo. 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 Sou a única que consegue acordar o Godolkin, parar o Cipher. 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Não sou ele! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 Temos de ir, agora. 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 Ele é o Cipher. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Queremos deuses a pisar a terra, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 não anormais do circo. 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 Quem é o próximo? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 Vá lá. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Peço desculpa pela carpete. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Não faz mal. Não… 35 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 … deve fazer mal. 36 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 Como é que é possível? 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Se o Cipher controla pessoas, então todo este tempo 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 ele devia andar a controlar o… 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 Doug. Sou o Doug. Olá. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 Não sei que raio se passa. 41 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 Mas se for verdade, foi sempre o Godolkin. 42 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Que morreu há sessenta anos. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 E supostamente tem cem anos. 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 Porque parecia tão novo? 45 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 Ele tomou o mesmo que o Soldier Boy e a Stormfront tomaram. 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Chama-se V-um. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 - Para não envelhecer. - Mas tu envelheces? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 Sou o segundo fantoche. 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 O primeiro está morto. 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 Boas notícias, analgésicos. 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 Más notícias, expiraram há seis anos. 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 E gelo. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 Obrigado. 54 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 Meu Deus! 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 Marie, porque não vês o que consegues fazer? 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Portanto… 57 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 Foi em 96 e eu estava a trabalhar, a tentar arranjar videogravadores, 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 e recebo uma chamada. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 Fui a casa dele. Dr. Fielder. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 E ele era velho, mas simpático. 61 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Como um avozinho. 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 Perguntou-me coisas sobre mim. 63 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 Sobre a minha família e amigos. E, sabem… 64 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 Claro, a situação era que não tinha vida. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Os meus pais já tinham falecido. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Não posso mais. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 Estou muito… 68 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 Do Godolkin. Estou, eu… 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Posso tentar dentro de umas horas. 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 Obrigado por tentares. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Depois, o Godolkin entra na minha cabeça 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 e a primeira coisa que me pôs a fazer foi matar o Dr. Fielder, 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 e eu esganei-o com as minhas próprias mãos. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Tive pena dele. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 E tentei, tentei resistir. 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Mas era como se estivesse numa caixa dentro da minha cabeça. 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Como estar no banco de trás do teu carro. 78 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 Se ele controla qualquer um, porque não controlou a Marie, 79 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 obrigando-a a curá-lo há semanas? 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 Não consegue. É muito poderosa. 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 Não. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 Não, não sou. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 Ele tentou algumas vezes quando estavas em Elmira. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 Mas… 85 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 Uma coisa que não é mentira, Odessa, 86 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 isso pôs-te mesmo noutro patamar. 87 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Ele precisa de um médico. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 - Chamamos a ambulância? - Não, muito arriscado. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 Tenho um amigo médico em White Plains. Confio nele. 90 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 Eu levo-te. 91 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 Vão para o campus e sejam discretos. 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Tenho de vos dizer, aconteça o que acontecer, 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 agradeço imenso o que fizeram por mim. 94 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Não fazem ideia. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Nunca pensei que ia conseguir escapar. 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Meu Deus, isto é… 97 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 Isto é magnífico. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Perdeste tanto. Espera até provares boba. 99 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 São uns pequenos e nojentos testículos de lula. 100 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Obrigada. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 É tão macio. 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 - Sente. - O número de fios é muito elevado. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 Tudo sabe tão bem. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Tu sabes tão bem. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 Foste privado do toque. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Todos estes anos. Entorpecido. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 A viver dentro de um preservativo. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 E agora, 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 conseguir sentir tudo de novo… 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 A vida é um milagre. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 Sim. 112 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Tinhas razão… 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 Sobre tudo. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 Plantar a Odessa para a Starlight a encontrar. 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Mandar a Marie de volta à escola. 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 Todas as jogadas de dominó como disseste. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Sou fantástica. 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Então, 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 têm-me num apartamento na Torre. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 - Pesadelo. - Sim. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 Mas nem tudo é mau. 122 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 Bastante espaçoso. 123 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Não vivia com alguém desde criança, 124 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 mas arranjo espaço para ti, se quiseres. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 Ou o que seja, ou não. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 Nunca te vi assim. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Tão vulnerável. 128 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Honestamente, não me dá tesão. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 Vai-te lixar. 130 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 Fazes-me muito, muito feliz, Jessica. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 Claro que vou morar contigo. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 Podemos comprar uma Peloton que nunca usaremos. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Podemos foder como coelhinhos na mesa dos Sete. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Gosto disso. 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 Temos de arranjar forma de te apresentar ao Homelander. 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 Para não se sentir ameaçado. 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 O homem não aguenta surpresas. 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 Tudo o que quiseres. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Tenho mais uma aula para dar. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Espera. O quê? 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Primeiro, vou fazer xixi. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 Numa sanita, não numa fralda. 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 Segurar a minha pila com a minha mão. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 Bem, que mundo. 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 Disseste aula? 146 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 Porquê? 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 Já tiveste tudo o que querias deste lugar. 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 Nem tudo. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Thomas, tenho trabalho a fazer. 150 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Temos trabalho a fazer. 151 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 O que é mais importante? 152 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 Eu mostro-te. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 Tens alguma pessoa que possa contactar? 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 Familiares, amigos que possam ajudar-te? 155 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Acho que não. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Como seria? 157 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "Olá, queres tomar conta de um tipo que não vês há 30 anos?" 158 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Tem de haver alguém. 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Eu torturei pessoas. 160 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 Tortura de verdade. 161 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 Não foste tu. 162 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 Foi o Godolkin. 163 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Pois. Senti como se fosse eu. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 Estarias tão orgulhoso do Andre. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Desculpa, não quero perturbar-te. Eu… 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Pensei que quererias saber. 167 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Diz-me. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 Eu adorava aquele rapaz. 169 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 Ele irritava tanto o Godolkin. 170 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Arranjava sempre forma de o perturbar. 171 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 E, de alguma forma, o Andre conseguiu mijar no café dele. 172 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 Até hoje, não sei como. 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Quiçá arranjou um guarda para o fazer? 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 Que lenda. 175 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 Isso soa cem por cento ao meu filho. 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Certo? 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 Ele era tão destemido. 178 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 Arriscava tudo pela segurança dos amigos. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 O teu filho é o maior herói que já vi. 180 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Isso diz-me muito. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 É óbvio. 182 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 - A Marie tem de ir embora. - Para onde? 183 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Não sei, qualquer lado menos aqui. 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 O Godolkin quer meter-lhe as mãos. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Metaforicamente. Torná-la num fantoche. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Pode apoderar-se do corpo dela para sempre. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Podes mudar-te na casa de banho. 188 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 É ao fundo do corredor. 189 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 Está bem. Obrigada. 190 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Marie, o que queres fazer? 191 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 O que vocês quiserem. 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Não vamos ter o Godolkin no teu cérebro. 193 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 - É o meu voto. - Ele já lá estava. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Convenceu-me de que eu era tão especial, 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 que era a escolhida, toda essa merda. 196 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 E eu acreditei. 197 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Não sou especial. 198 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 Nunca serei nada mais do que uma rapariga que se corta quando está triste. 199 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 Merda para isso. 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Então? 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 Se não estivessem por cá, 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 eu estaria a vomitar as minhas tripas e a devorar 16 pizzas. 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 E merda para isto. Mesmo quando o digo, parte do meu cérebro está tipo: 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "Que boa ideia, vamos fazê-lo." 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 Não vais fazê-lo. 206 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 Eu fiz. 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 Em Elmira. 208 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 Tu viste. 209 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Somos maradas. 210 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Toda a gente é. 211 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 Mas também temos pessoas 212 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 que nos ajudam a carregar a nossa bagagem. 213 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 É como se fôssemos… 214 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 … uma boa e pequena 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 família marada. 216 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 E mantemo-nos unidos. 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Bem. Venham cá. 218 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 Estamos a abraçar? Meu Deus. 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 Um passo mais próximo de uma ménage. 220 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 - É tão bom. - Não é não. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Eu não… Eu não… Não, obrigada. 222 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 Vou… vou dar uma cagada. 223 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 E vamos arranjar uma solução, sim? 224 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 Lamento. 225 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Eu sei. 226 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 A sério. 227 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Meu Deus. 228 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 Desculpa. 229 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Meu Deus. 230 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Eu perdoo-te. 231 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Marie. 232 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Obrigada. 233 00:14:26,658 --> 00:14:29,202 O CAMINHO COMEÇA AQUI ONDE MORTAIS SE TORNAM DEUSES 234 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Bom dia. 235 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Sou o Thomas Godolkin. 236 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Devem conhecer-me pelo memorial no campus, 237 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 ou pelo meu nome em todo o lado, 238 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 ou pelos falsos relatos da minha morte. 239 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 Merda. 240 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 Houve muitas mentiras ditas sobre mim ao longo dos anos, 241 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 deixem-me esclarecer tudo. 242 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 Sou um orgulhoso super-herói, 243 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 e estou aqui para corrigir um erro terrível. 244 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Não é a forma de contar ao Homelander. 245 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 Esta universidade, a minha universidade, tem-vos falhado e isso acaba hoje. 246 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Com efeito imediato, 247 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 todos os rankings dos estudantes foram repostos a zero. 248 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 E estou a abrir o meu seminário avançado a todos os estudantes do campus. 249 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Boa. 250 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 Todos e cada um de vós, independentemente dos poderes ou do curso, 251 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 vão ter a oportunidade de se juntar ao top dez 252 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 com todos os apoios e oportunidades de contrato que vêm com ele. 253 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 E um passo mais perto de se juntarem aos Sete. 254 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 Não acredito. 255 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 Os convites estarão no vosso correio em breve. 256 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 Este é um grande dia para esta instituição. 257 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 E para alguns, a oportunidade de se tornarem verdadeiramente excecionais. 258 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 Estão a ver isto? 259 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 O quê? Não. Estávamos… 260 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 É um seminário. O Godolkin convidou todos. 261 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Que porra está a fazer? 262 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 É uma armadilha, claramente. 263 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Sim. Mas para quê? 264 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 Para ti. 265 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 Espera. Ele vai atrair a Marie para o seminário para salvar toda a gente? 266 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 Ela não pode ir, obviamente. 267 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 Só sei é que estou farta de ser o raio da escolhida, por isso… 268 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 … o que tivermos de fazer, fazemo-lo juntos. 269 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 O que ele planear vai pôr todos em perigo. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Temos de avisar todos. 271 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 Como? 272 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Eu sei como. 273 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 Sou a Marie Moreau. 274 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 E isto é para todos os estudantes da U. God 275 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 que acham que vão subir nos rankings por ir ao seminário do Thomas Godolkin. 276 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Não acreditem nele. 277 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Não vão. 278 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 Nenhuma aula, nenhum ranking vale a tua vida. 279 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Algum de vós foi convidado para o seminário? 280 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Os caloiros não falam quando estão a trabalhar. 281 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 Devias saber isso, Sam. 282 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 Rufus, vocês não podem ir ao seminário. É perigoso. 283 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 És a última pessoa que alguém deve ouvir. 284 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 O teu caloiro matou-se. 285 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 Estás a falar a sério? 286 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 Um tipo com mil anos renasce, 287 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 assume o controlo e tu estás na boa? 288 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 - O que vai o Godolkin fazer? - Quer apanhar a Marie, 289 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 e vai fazer de tudo para conseguir… 290 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 Por isso, não vão. 291 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 Caramba, desculpa, não queria que fosse assim, 292 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 mas, para vossa própria segurança, tenho de vos manter… 293 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 Não têm poderes, seus merdosos! 294 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 Lance! Vejo-te a aldrabar… 295 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Grande cabrão! 296 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Ele drogou-nos. 297 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 Tens uma pila na cara. 298 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Tu também, Sam. 299 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 - Então, parceiros? - Porra. 300 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Mas que raio? Não foste? 301 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 Todo o seminário parecia suspeito. 302 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 Decidi ficar convosco. 303 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 Podias ter impedido estes desenhos na cara! 304 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Isso é do melhor que já fiz. 305 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 O que posso dizer? 306 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Adoro-nos. 307 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 E conheço-nos… 308 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 … por dentro e por fora. 309 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 Sei do que super-humanos são capazes. 310 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 As possibilidades que ainda não alcançamos. 311 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Tu és o Rufus, um médium. 312 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 Na verdade, senhor, sou algo polimata… 313 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 Um médium que usa o poder para incapacitar caloiras 314 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 para sua própria gratificação sexual. 315 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 - Não, eu nunca… - Já não. Ele não tem pila. 316 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 Deixa-me ser claro, 317 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 foste convidado para este seminário, 318 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 não por seres excecional, 319 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 mas pelas tuas falhas. 320 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 Não mereces as dádivas que te foram dadas. 321 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 Não és digno desta instituição. 322 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 Tens sido complacente, tens usado os poderes por sexo? Por dinheiro? 323 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 CHAMADA HOMELANDER 324 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Por gostos? 325 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 És uma vergonha. 326 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 E agora, terás de merecer o teu lugar entre nós. 327 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Provar que pertences, 328 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 ou morrer a tentar. 329 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 O que raio estás a fazer? 330 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 Um simples teste. 331 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 Vou tentar carregar naquele botão. 332 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 E têm de me impedir por todos os meios necessários. 333 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Lisa Henning. 334 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 Classificada em 32.º lugar e atualmente a reprovar em Introdução ao Improviso. 335 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 O que fazes, Daniel? 336 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 Estava na minha cabeça, controlava-me. 337 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 Que se lixe isto. 338 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Bem, talvez o próximo grupo seja melhor. 339 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Está a matá-los. Afastem-se dali! 340 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 Está a matá-los! Ele está a matá-los. 341 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 - O que se passa? - O Godolkin no seminário, 342 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 está a fazer com que se matem uns aos outros. Está louco. 343 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 - Abater o rebanho. - O quê? 344 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 O Polaridade disse que o Cipher ia matar os Supes fracos, 345 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 por isso abriu o seminário. 346 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 Vai acabar com todos, um grupo de cada vez. 347 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 A não ser que entres para os salvar. 348 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 Jordan, 349 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 eu sei que há uma hipótese. Tipo… 350 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 Tipo uma hipótese muito grande de nunca me perdoares… 351 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 … por te ter deixado. 352 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 - Duas vezes. E… - Marie, eu… 353 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 Eu perdoo-te. 354 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 Perdoas? 355 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 Mas não podemos ficar juntas. 356 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 O quê? 357 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Marie, isto não vai resultar. 358 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Vamos sempre dar ao mesmo. 359 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 - Não. - E eu não quero estar zangada contigo. 360 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 Mas adorava ser tua amiga. 361 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 Jordan, espera. Podemos só… 362 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 Marie! 363 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 Viste o gajo nu? 364 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 - Annabeth, tiveste mais alguma visão? - Nada de novo. 365 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 Tens de sair daqui. 366 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 Não é seguro. 367 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 Tenho fugido das minhas visões toda a vida. 368 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 Talvez seja errado, talvez seja suposto correr em direção a elas. 369 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 Em direção a quê? O Godolkin não pode manipular a Marie. 370 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 Malta! 371 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 - Andávamos à procura. - Temos uma ideia. 372 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 Vês aquilo? 373 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 Estava a controlá-los a todos. 374 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 Nunca consegui controlar mais do que dois ao mesmo tempo. 375 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Credo. Tenho sede. 376 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 O que fazes? 377 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Foi fantástico. 378 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Trabalho duro. 379 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 Até um pouco assustador. Mas a adrenalina… 380 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 A tensão… 381 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 Thomas, responde-me. 382 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 A aprender. 383 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 A aplicar os meus princípios. 384 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 A acelerar a minha evolução. 385 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 - Porquê? - Por nós. 386 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Tretas. 387 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Isto não é parte do nosso plano. 388 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 Não, não são tretas. Faço-o pelo nosso futuro. 389 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Quando for poderoso o suficiente, 390 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 vou conseguir controlá-la. 391 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 A Moreau? Porquê? 392 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 Bem… 393 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 Se for forte o suficiente para controlar um bebé de Odessa, 394 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 sou forte o suficiente para controlar o outro. 395 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 O Homelander. 396 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 Não. 397 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 Não há necessidade. 398 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Há toda a necessidade. 399 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Olha para esta escola. 400 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 Olha para estes exemplos patéticos de seres supostamente superiores. 401 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 E não é só aqui. É em todo o lado. 402 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 Em toda a Vought. 403 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 E a razão pela qual temos sido contidos durante tanto tempo é o Homelander. 404 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 Olha o que estás a fazer a ti mesmo. 405 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 - Olha o teu braço. O teu… - Porque está um pina-golfinhos 406 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 como o Profundo nos Sete? 407 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 Ou uma tarada por armas como a Firecracker? 408 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 O Homelander é tão frágil, tão fraco, 409 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 que não tolera competição. 410 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 E tivemos de aceitar a mediocridade, 411 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 para celebrar banalidades. 412 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 Não mais. 413 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 Não. O nosso, o nosso plano. 414 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Fase dois, lembras-te? Onde o Homelander é uma parte vital. 415 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Eu sei… 416 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 … mas o meu plano é tão melhor. 417 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 Thomas, não quero arriscar. 418 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 Depois de tudo pelo que passámos, todos os obstáculos que ultrapassámos, 419 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 quero fazer isto juntos. 420 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 Contigo, tudo isto. 421 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 Não o queres também? 422 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Precisamos de música. 423 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 Só estou a dizer que o final não foi merecido. 424 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Mataste a rainha alien, 425 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 o que deveria ter impedido mais ovos de eclodir, 426 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 porque o hálito dela tinha amoníaco que alimentava os sacos de ovos. 427 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 Isto foi estabelecido no segundo filme. 428 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 Pois. Não. Isso faz sentido. 429 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Ouve, eu percebo. 430 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 Obviamente, há tipos no estúdio que dizem: 431 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "Precisamos de semear a sequela." 432 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 Mas sinto que é uma espécie de desrespeito pelos fãs, 433 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 e também não é lá grande narrativa. 434 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 Tu falas agora? 435 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Noir, podes sair. 436 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Só estava a ver se ele estava bem. 437 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 Sai já daqui. 438 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Claro. 439 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Foi um prazer, meu. 440 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 Sage, não precisavas de me prender. 441 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 Bem, 442 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 como disse antes, 443 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 isto é apenas um desentendimento. 444 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 - Levava o homem para o hospital… - Ela curou-te. 445 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 Eu não… 446 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 A hemiparesia do lado direito desapareceu, 447 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 o tremor na mão direita também. 448 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Foi um erro. 449 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Eras mais forte quando eras mais fraco. 450 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 Ninguém é mais poderoso do que um homem sem nada a perder. 451 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Amavas a tua esposa? 452 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 O quê? 453 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 Cancro, certo? E depois, perdeste o teu filho. 454 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 Porque estarias disposto a esse tipo de dor? 455 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 Não falarei do meu filho ou da minha esposa contigo. 456 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 Vais morrer na mesma, Polaridade. 457 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Só não será hoje. 458 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 Não que isso importe. 459 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Tudo acaba igual. 460 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 Vance, onde está a próxima turma? 461 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 Vance! 462 00:28:59,155 --> 00:29:03,033 Entrem. Há muito espaço. 463 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 Claramente, tenho sido demasiado brando com todos vós. 464 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Vamos ter de aumentar a pressão. 465 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 Vance. 466 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 Tenho mais um estudante para o seminário. 467 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 Marie, chegaste cedo. 468 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 Ainda não estamos prontos para ti. 469 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 Podes voltar numa hora ou duas? 470 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 Se deixares todos irem, 471 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 não te matarei. 472 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 Bem, que oferta gentil. 473 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 O que achamos, malta? 474 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 Já agora, percebo perfeitamente porque usas as mãos. 475 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 Não é funcional, mas… 476 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Faz todo o sentido. 477 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 - Jordan, agora! - Merda! 478 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 Céus! 479 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 Céus! 480 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 Céus! 481 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 Segura-o, Ally! 482 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 Harper, vai! 483 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Resultou? 484 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 Tenho o poder dele. 485 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 Estou a controlá-lo. Caramba! 486 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Malta? 487 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 Estou a controlá-los? 488 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 Sim! 489 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 Agora, não os controles. 490 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 Porra, resultou. 491 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Temos de tirar todos daqui. 492 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 Temos 50 segundos até ele voltar ao normal. Rápido! 493 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 - Todos lá para fora! - Vá, vamos sair daqui. 494 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Vá, vamos bazar. 495 00:32:31,450 --> 00:32:33,077 Vocês salvaram-me. 496 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Vá, vamos bazar. 497 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Vencemos-te. 498 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Todos nós. 499 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 Até os inúteis. 500 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 Obrigado. 501 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 Sabes qual é a chave para a evolução? 502 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 - Pressão. - Pressão. 503 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 Afinal, é isso que gera os diamantes. 504 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 Marie? 505 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 Meu Deus. 506 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 É isto. 507 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 Isto é a visão. 508 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Sai daqui, Annabeth. 509 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 Não, Annabeth. Fica. 510 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 Deixa-a! 511 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 Meus amigos. 512 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 Chegou o momento de fazer escolhas difíceis. 513 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 A maioria de vocês são espécimes perfeitos 514 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 de excelência super-habilitada. 515 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 Mas, para ser perfeitamente honesta, 516 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 és a pior precog que já conheci. 517 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 E nem andas aqui, querida. 518 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 Seu cabrão de merda! 519 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Vou matar-te. 520 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 E a única coisa pior do que fraqueza… 521 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 … é a traição. 522 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 Todos vocês traíram a vossa espécie. 523 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 Não há lugar para vocês nesta escola… 524 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Ou no mundo que aí vem. 525 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Marie! 526 00:36:03,203 --> 00:36:04,079 Marie! 527 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 Isto foi pelo Andre. 528 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 Obrigada pela melhoria, cabrão. 529 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 A Vought vem aí. 530 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 Não há tempo. Têm de ir, já. 531 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 A Vought vai querer um bode expiatório para outro massacre neste campus. 532 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 Não há um humano para culpar 533 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 e a Vought já vos vê como Starlighters. 534 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Não. Escuta, 535 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 já tentei fugir. 536 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Todos nós. Não vamos a lado nenhum. 537 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 Ainda bem que aprenderam lições, mas não há tempo para discutir. 538 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 Não têm tempo. 539 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 Têm de acreditar em mim. Ficar não é opção. 540 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 Têm de ir. Juntos. Já! 541 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 Poderemos voltar? 542 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Não contem com isso. 543 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 Vem connosco. 544 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 Tenho de ficar. 545 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Então, isto é uma missão suicida. 546 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 Era… 547 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 … uma missão suicida, antes. 548 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 Mas agora, 549 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 não sei como continuar sem o Andre, 550 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 mas vou continuar. 551 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Ele vai estar comigo enquanto cá estiver. 552 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 Emma, 553 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 tens de me deixar. 554 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 Ficaremos em contacto. 555 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Prometo. 556 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Ele estaria tão orgulhoso. 557 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 - Não posso ir. Tenho a minha irmã e… - Claro. 558 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Rebenta com merdas. 559 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 Podemos parar aqui? Preciso de ar fresco. 560 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 É só continuar por este caminho. 561 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 Não creio, Emma. Acho que estavas no meu bolso. 562 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 É mais a oeste, tenho a certeza. 563 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 Alguém sabe sequer como contactar o Stan Edgar? 564 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 Não faço ideia, mas precisarei de uma casa de banho em breve. 565 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 - Vou agora. - Eu também. 566 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 Tão injusto. Não é fixe. 567 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Tu e o Sam parecem estar a dar-se bem… 568 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 Népias. Não. 569 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Não existe eu e o Sam. 570 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 Não existe eu e alguém. 571 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 De certeza que não queres que nós 572 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 te deixemos na Pam? 573 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 O Godolkin morreu. 574 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 Ninguém anda à tua procura. Podes voltar à tua vida. 575 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 Tentas livrar-te de mim? 576 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 Só quero que estejas a salvo. 577 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 Tal pode não acontecer se ficares connosco. 578 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 Comigo. 579 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 Vou ficar. 580 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 Vocês precisam de toda a ajuda possível, então… 581 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 De ti? 582 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 De quem as visões são uma grande treta? 583 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Malcriada. 584 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 Bem, veremos. 585 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 És uma heroína, Marie. 586 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 Mas que raios? 587 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 Ela está aqui. 588 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 Caramba! A Starlight. 589 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Ela prefere Annie. 590 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 Então, ouvi falar do Godolkin. 591 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 A cabra da Sage divulgou a informação de Odessa e eu fui na cantiga. 592 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Se não tivessem descoberto, estaríamos na merda. 593 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 Mas estou impressionada. 594 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Muitos de nós estamos. 595 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 Podíamos usar-vos. 596 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 Para quê? 597 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 Querem juntar-se à resistência? 598 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Já meio que temos a resistência. 599 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 Mas, sim, não, tipo, uma espécie de fusão. 600 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Como nos encontraste? 601 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 Uma simples pesquisa. 602 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 Em 300 km quadrados à volta da universidade. 603 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 Demorámos… meia hora. 604 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 Bem, toda esta cena, 605 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 toda a gente a mandar bitaites a céu aberto, 606 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 é a primeira coisa a acabar. 607 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 Vocês agora são rebeldes. 608 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 Vamos agir como tal. 609 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 Legendas: Diana Salgado 610 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques