1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 SEBELUM INI 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 Biar betul! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 Jumpa apa-apa? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 Program Odessa. Gagasan Thomas Godolkin. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 Kerja saya ialah hasil penyelidikan selama bertahun. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 Aduh! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Kamu boleh tingkatkan kuasa apabila diberi tekanan. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 Marie! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Saya bukan senjata awak. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 Saya tak nak awak jadi senjata. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 -Annabeth? -Marie? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 Awak penyelamat saya. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 Dia hidupkan semula adiknya. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 Bagaimana? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 Saya hubungkan setiap sel. 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 Ada pak cik tua dalam kebuk hiperbarik di rumah Cipher. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 Kami rasa lelaki yang Cipher simpan ialah Thomas Godolkin. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 Tak guna! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 Sekolah ini pula meraikan kebodohan. 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 Maka, misi saya adalah untuk buat penakaian pada populasi. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Apa jadahnya? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 Kuasa saya boleh halang dia daripada mengawal saya. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 Daripada mengawal kita. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Godolkin mungkin jawapan kepada segalanya. 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 Hanya saya yang boleh bangunkan Godolkin dan hentikan Cipher. 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Saya bukan dia! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 Kita perlu pergi sekarang. 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 Dia Cipher. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Kita nak dewa berjalan di bumi ini, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 bukan badut sarkas. 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 Okey, siapa pula? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 Tolonglah. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Maaf sebab kotorkan karpet. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Tak mengapa. 35 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 Mungkin okey saja. 36 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 Macam mana ini boleh jadi? 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Jika Cipher boleh kawal orang selama ini, 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 tentu dia kawal… 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 Doug, saya Doug. Hai. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 Saya tak tahu apa yang berlaku. 41 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 Tapi jika ia benar, memang Godolkin dari dulu. 42 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Yang patutnya mati 60 tahun lalu. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 Dia juga patutnya 100 tahun. 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 Kenapa dia nampak muda? 45 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 Dia ambil V yang sama seperti Soldier Boy dan Stormfront. 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Namanya V-satu. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 -Jadi, dia tak menua. -Tapi awak menua? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 Saya boneka kedua. 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 Yang pertama dah mati. 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 Berita baik, Vicodin. 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 Tapi dah tamat tempoh enam tahun lalu. 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Ais pun ada. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 Terima kasih. 54 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 Ya Tuhan! 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 Marie, apa kata awak cuba bantu dia? 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Apa-apa pun… 57 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 Sekitar tahun 1996, saya sedang bekerja dan cuba baiki VCR 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 apabila ada orang telefon. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 Pergi ke rumahnya, Dr. Fielder. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 Dia pak cik tua yang baik hati. 61 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Macam datuk biasa. 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 Dia tanya pelbagai soalan kepada saya. 63 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 Tentang keluarga dan kawan-kawan saya. 64 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 Masalahnya, hidup saya kosong. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Ibu bapa saya dah tiada. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Saya dah tak boleh buat apa-apa. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 Saya terlalu… 68 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 Masih sembuh daripada Godolkin. Saya… 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Saya boleh cuba lagi nanti. 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 Terima kasih kerana cuba. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Kemudian, Godolkin masuk minda saya 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 dan benda pertama dia paksa saya buat ialah bunuh Dr. Fielder. 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 Saya cekik dia dengan tangan saya sendiri. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Saya rasa kasihan pada dia. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 Saya cuba melawan balik. 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Tapi terasa macam berada dalam kotak di dalam minda saya sendiri. 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Macam duduk di belakang kereta. 78 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 Jika dia boleh kawal sesiapa, kenapa dia tak kawal Marie 79 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 agar sembuhkan dia dari dulu lagi? 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 Dia tak mampu. Marie terlalu kuat. 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 Tak. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 Saya tak kuat. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 Ya, dia cuba semasa awak berada di Elmira beberapa kali. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 Tapi… 85 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 Dia tak tipu tentang Odessa. 86 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 Awak memang dilahirkan dengan bakat luar biasa. 87 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Dia perlukan doktor. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 -Nak panggil ambulans? -Terlalu berbahaya. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 Kawan saya doktor di White Plains. Saya percaya dia. 90 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 Saya bawa dia. 91 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 Pergi ke kampus dan bersembunyi. 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Saya nak cakap. Tak kira apa yang berlaku, 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 saya hargai apa kamu buat. 94 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Kamu takkan faham. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Saya tak sangka saya akan terlepas. 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Ya Tuhan, ini… 97 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 Lazat sekali. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Banyak awak terlepas. Awak mesti suka teh mutiara. 99 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Mutiara itu macam testikel sotong yang kecil dan menjijikkan. 100 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Terima kasih. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Lembutnya. 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 -Rasalah. -Ya, kiraan benangnya tinggi. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 Semuanya rasa seronok. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Awak menyeronokkan. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 Awak dahagakan sentuhan. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Bertahun-tahun hidup kaku. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Macam hidup di dalam kondom. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 Sekarang, 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 saya dapat rasa segalanya lagi… 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Hidup begitu ajaib. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 Ya. 112 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Betul kata awak… 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 Tentang segalanya. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 Perangkap Starlight dengan maklumat Odessa. 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Hantar Marie kembali ke sekolah. 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 Setiap domino jatuh mengikut rancangan awak. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Saya memang menakjubkan. 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Jadi, 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 mereka letak saya di pangsapuri di Menara Tujuh. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 -Dahsyat sekali. -Ya. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 Tapi boleh tahan juga. 122 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 Agak besar. 123 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Saya dah lama tak duduk dengan sesiapa, 124 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 tapi saya boleh kosongkan ruang untuk awak, jika awak nak. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 Kalau tak nak, tak mengapa. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 Tak pernah lihat awak begini. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Penuh emosi. 128 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Sejujurnya, rasa tak seksi pula. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 Celaka betul. 130 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 Awak buat saya bahagia, Jessica. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 Saya akan pindah bersama awak. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 Kita boleh beli Peloton yang kita takkan guna. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Kita boleh berasmara di meja sidang The Seven. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Seronok bunyinya. 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 Tapi kita perlu perkenalkan awak kepada Homelander, 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 supaya dia tak rasa terancam. 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 Dia tak suka kejutan. 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 Apa-apa saja awak nak. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Saya cuma kena ajar satu kelas lagi. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Sekejap. Apa? 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Saya nak buang air dulu. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 Di dalam tandas, bukan dalam lampin. 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 Pegang zakar saya dengan tangan saya sendiri. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 Indahnya dunia ini. 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 Awak kata kelas? 146 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 Kenapa? 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 Awak dah dapat semua yang awak nak. 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 Tak semua. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Thomas, ada benda saya perlu buat. 150 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Yang kita perlu buat. 151 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Apa yang lebih penting? 152 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 Nanti saya tunjuk. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 Awak kenal sesiapa yang boleh saya hubungi? 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 Saudara atau kawan yang boleh bantu awak? 155 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Rasanya tiada. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Siapa orang begitu? 157 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "Hei, nak jaga orang yang dah 30 tahun awak tak jumpa?" 158 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Tentu ada orang awak kenal. 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Saya seksa orang. 160 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 Betul-betul seksa. 161 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 Bukan awak. 162 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 Itu Godolkin. 163 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Ya. Tapi rasa macam diri saya. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 Awak tentu berbangga dengan Andre. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Maaf, saya tak nak ganggu emosi awak. 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Saya ingat awak nak tahu. 167 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Beritahu saya. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 Saya sayang budak itu. 169 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 Dia sentiasa menjengkelkan Godolkin. 170 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Selalu cari jalan untuk mengganggu dia. 171 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 Andre sebenarnya kencing ke dalam kopinya. 172 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 Sampai hari ini, saya tak tahu macam mana dia buat. 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Mungkin dia suruh pengawal buat? Memang… 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 Hebat gila. 175 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 Itulah anak saya. 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Ya, bukan? 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 Dia tak kenal erti takut. 178 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 Dia pertaruhkan segalanya demi rakan-rakannya. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 Anak awak wira terhebat yang pernah saya lihat. 180 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Terima kasih. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 Jelas jawapannya. 182 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 -Marie kena pergi. -Ke mana? 183 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Entah. Mana-mana selain di sini. 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Godolkin nak seluk tangannya ke dalam Marie. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Kiasan saja. Untuk jadikan dia bonekanya. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Dia boleh ambil alih tubuhnya buat selamanya. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Tukar baju di bilik air. 188 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Di hujung koridor. 189 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 Okey, terima kasih. 190 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Marie, apa yang awak nak buat? 191 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Saya akan ikut kata kamu semua. 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Saya tak nak Godolkin kawal otak awak. 193 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 -Saya setuju. -Dia dah kawal pun. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Dia yakinkan saya bahawa saya begitu istimewa, 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 bahawa saya yang terpilih. Semuanya mengarut saja. 196 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 Saya percaya. 197 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Saya tak istimewa. 198 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 Saya sekadar gadis yang kelar dirinya apabila murung. 199 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 Mana ada. 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Hei. 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 Jika kamu semua tiada, 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 saya pasti dah muntah-muntah selepas makan 16 piza. 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 Celaka! Semasa saya sebut tadi pun, sebahagian diri saya fikir, 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "Bagus juga idea itu. Buatlah." 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 Hei. Awak takkan buat. 206 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 Saya dah buat. 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 Di Elmira. 208 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 Awak nampak. 209 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Kita memang tak betul. 210 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Semua orang begitu. 211 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 Tapi kita juga ada orang 212 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 yang bantu kita ringankan beban yang kita pikul. 213 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 Kita macam… 214 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 sebuah keluarga kecil 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 yang tak berapa betul. 216 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 Kita juga sentiasa bersatu. 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Okey. Mari peluk. 218 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 Kita nak peluk? Ya Tuhan. 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 Dah serupa pasangan tiga hala. Seronok rasanya. 220 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 -Tak. -Aduhai. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Saya tak… Terima kasih. 222 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 Tak apa. 223 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 Saya nak buang air besar. 224 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Kita akan fikirkan jalan penyelesaian. 225 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Hei. 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 Minta maaf. 227 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Saya tahu. 228 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 Saya ikhlas. 229 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Ya Tuhan. 230 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 Maafkan saya. 231 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Ya Tuhan. 232 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Saya maafkan awak. 233 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Marie. 234 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Terima kasih. 235 00:14:25,574 --> 00:14:29,202 PERJALANAN BERMULA DI SINI UNTUK MANUSIA JADI DEWA 236 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Selamat pagi. 237 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Saya Thomas Godolkin. 238 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Awak mungkin kenal saya daripada patung peringatan saya di depan 239 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 atau nama saya yang terpampang di semua tempat 240 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 atau laporan palsu tentang kematian saya. 241 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 Aduhai. 242 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 Ada banyak penipuan yang dilemparkan tentang saya selama ini, 243 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 jadi biar saya jelaskan. 244 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 Saya seorang Adiwira yang bangga 245 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 dan saya tampil untuk betulkan kesilapan yang besar. 246 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Ini bukan cara nak beritahu Homelander. 247 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 Universiti saya ini telah gagal mendidik anda. Itu berakhir hari ini. 248 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Berkuat kuasa serta-merta, 249 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 semua kedudukan pelajar ditetapkan kepada kosong. 250 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 Saya akan membuka seminar lanjutan kepada setiap pelajar di kampus. 251 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Nak! 252 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 Setiap seorang, tanpa mengira set kuasa atau jurusan, 253 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 berpeluang untuk mencapai kedudukan 10 teratas, 254 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 dengan segala sokongan dan peluang kontrak bandar yang ditawarkan. 255 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 Dengan itu, selangkah lebih dekat untuk menyertai The Seven. 256 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 Biar betul. 257 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 Jemputan akan dihantar kepada anda. 258 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 Hari ini begitu indah buat institusi ini. 259 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 Bagi segelintir yang bertuah, inilah peluang untuk menjadi luar biasa. 260 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 Dah tengok? 261 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 Apa? Tak. Kami… 262 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 Ada seminar. Godolkin jemput semua. 263 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Apa dia nak buat? 264 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 Nampak sangat ini perangkap. 265 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Ya. Perangkap untuk apa? 266 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 Awak. 267 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 Dia nak umpan Marie ke seminar untuk selamatkan semua orang? 268 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 Dia tak boleh pergi. 269 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 Yang saya tahu, saya dah tak nak jadi orang terpilih. 270 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 Apa-apa pun, kita buat bersama-sama. 271 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 Apa saja rancangannya, mereka dalam bahaya. 272 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Kita kena berikan amaran. 273 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 Macam mana? 274 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Saya tahu. 275 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 Saya Marie Moreau. 276 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 Ini untuk setiap pelajar di UG 277 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 yang nak panjat kedudukan dengan menghadiri seminar Thomas Godolkin. 278 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Jangan percaya dia. 279 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Jangan pergi. 280 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 Jangan risikokan nyawa anda semata-mata untuk kelas atau kedudukan. 281 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Awak semua dijemput ke seminar? 282 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Bayi Abdi tak boleh bercakap semasa bekerja. 283 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 Awak patut tahu, Sam. 284 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 Rufus, jangan pergi ke seminar itu, okey? Terlalu berbahaya. 285 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 Saya takkan dengar nasihat awak. 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 Ahli awak bunuh diri. 287 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 Biar betul? 288 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 Lelaki berusia 1000 tahun kembali hidup, 289 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 ambil alih kampus dan awak bersikap santai saja? 290 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 -Apa dia boleh buat? -Dia guna kita untuk tangkap Marie 291 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 dan dia sanggup buat apa saja. 292 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 Jadi, jangan pergi. 293 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 Okey, minta maaf. Saya tak nak buat begini 294 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 tapi demi keselamatan awak, saya perlu… 295 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 Jangan guna kuasa, bodoh! 296 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 Lance! Nampak sangat awak menipu… 297 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Apa jadahnya? 298 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Dia beri kita dadah. 299 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 Hei, ada zakar pada muka awak. 300 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Awak pun, Sam. 301 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 -Apa cerita? -Tak guna. 302 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Apa jadahnya? Awak tak pergi? 303 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 Seminar itu bunyinya mencurigakan. 304 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 Jadi, saya lepak dengan kamu. 305 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 Tapi awak biar saja mereka lukis zakar? 306 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Itu karya terbaik saya. 307 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Nak kata apa lagi? 308 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Saya sayang kita. 309 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 Saya juga kenal kita… 310 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 dengan sangat rapat. 311 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 Saya tahu kemampuan Adimanusia. 312 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 Langit yang belum kita cecah. 313 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Rufus, awak seorang psikik. 314 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 Sebenarnya, saya pakar pelbagai bidang… 315 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 Psikik yang guna kuasanya untuk melumpuhkan wanita 316 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 demi kepuasan seks diri sendiri. 317 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 -Tuan, saya takkan… -Dah tak begitu, tuan. Dia tiada zakar. 318 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 Biar saya jelaskan, 319 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 kamu semua dijemput ke seminar ini 320 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 bukan kerana kamu luar biasa, 321 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 tapi sebab kamu gagal dalam hidup. 322 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 Tak layak menerima bakat yang telah dikurniakan. 323 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 Tak layak untuk berada di institusi ini. 324 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 Kamu rasa selesa menggunakan kuasa untuk seks dan duit? 325 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 PANGGILAN - HOMELANDER 326 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Untuk media sosial? 327 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 Memalukan betul. 328 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 Kini, kamu kena melayakkan diri untuk berdiri bersama kami. 329 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Buktikan bahawa kamu layak, 330 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 atau mati sambil cuba. 331 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 Apa yang awak buat? 332 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 Satu ujian ringkas. 333 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 Saya akan cuba tekan butang itu. 334 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 Kamu perlu halang saya dengan apa jua cara pun. 335 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Lisa Henning. 336 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 Di kedudukan 32 dan gagal dalam kelas Pengenalan Lakonan. 337 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 Apa jadahnya, Daniel? 338 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 Dia masuk minda saya dan kawal saya. 339 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 Baik saya lari. 340 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Mungkin kumpulan seterusnya lebih baik. 341 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Godolkin bunuh mereka. Jangan pergi ke sana. 342 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 Dia bunuh mereka! Dia nak bunuh mereka. 343 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 -Hei, apa berlaku? -Godolkin di bilik seminar. 344 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 Dia buat semua orang bunuh satu sama lain. Gila betul. 345 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 -Takai populasi. -Apa? 346 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 Polarity kata Cipher nak bunuh semua Adiwira yang lemah. 347 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 Sebab itu dia buat seminar itu. 348 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 Dia akan bunuh semua orang sekali gus ikut kumpulan. 349 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 Melainkan awak selamatkan mereka. 350 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 Jordan, 351 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 saya tahu ada kemungkinan… 352 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 Kemungkinan besar awak takkan maafkan saya… 353 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 kerana tinggalkan awak. 354 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 -Dua kali dan… -Marie, saya… 355 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 Saya maafkan awak. 356 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 Ya? 357 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 Tapi kita tak boleh bersama. 358 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 Apa? 359 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Marie, hubungan ini tak ke mana. 360 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Kita selalu ulang benda yang sama. 361 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 -Tak. -Saya dah tak nak rasa marah akan awak. 362 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 Tapi kalau boleh, saya nak jadi kawan awak. 363 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 Jordan, sekejap. Boleh kita… 364 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 Marie! 365 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 Awak nampak lelaki bogel itu? 366 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 -Annabeth, ada bayangan baharu? -Tiada. 367 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 Okey, awak kena pergi dari sini. 368 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 Sini tak selamat. 369 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 Saya lari daripada bayangan ini seumur hidup saya. 370 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 Mungkin itu salah. Mungkin saya patut menghadapinya. 371 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 Hadap apa? Takkan nak biar Marie jadi boneka Godolkin? 372 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 -Hei. -Hei! 373 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 -Dari tadi kami cari awak. -Kami ada idea. 374 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 Nampak itu? 375 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 Saya mengawal mereka semua. 376 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 Saya tak pernah dapat kawal lebih daripada dua orang. 377 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Dahaganya. 378 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 Apa awak buat? 379 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Seronok betul. 380 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Kerja keras. 381 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 Malah agak menakutkan. Tapi, rasa adrenalin. 382 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 Tekanan hebat. 383 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 Thomas, jawab saya. 384 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 Belajar. 385 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 Mengamalkan prinsip saya. 386 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 Saya mempercepat evolusi saya sendiri. 387 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 -Kenapa? -Untuk kita. 388 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Mengarutlah. 389 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Ini bukan dalam rancangan kita. 390 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 Tak mengarut. Saya buat demi masa depan kita. 391 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Setelah saya jadi cukup berkuasa, 392 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 saya boleh kawal dia. 393 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 Moreau? Kenapa? 394 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 Okey… 395 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 Jika saya cukup kuat untuk kawal seorang anak Odessa, 396 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 bermakna saya mampu kawal yang satu lagi. 397 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 Homelander. 398 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 Tak. 399 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 Tak perlu pun. 400 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Memang perlu. 401 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Lihat sekolah ini. 402 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 Lihatlah mereka yang bodoh ini. Yang sepatutnya makhluk lebih unggul. 403 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 Bukan di sini saja. Di semua tempat. 404 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 -Okey. -Di Vought. 405 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 Punca kita semua terbantut begini ialah Homelander. 406 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 Lihat apa awak buat pada diri awak. 407 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 -Lengan awak. Tengok… -Kenapa pasangan seks dolfin Oceanland 408 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 macam The Deep ada dalam The Seven? 409 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 Atau peminat senjata macam Firecracker? 410 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 Homelander begitu rapuh dan lemah, 411 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 sehingga dia tak boleh terima sebarang persaingan. 412 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 Jadi, kita semua terpaksa jadi biasa-biasa, 413 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 agar dapat meraikan bakat istimewa. 414 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 Itu dah tamat. 415 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 Tak. Rancangan kita. 416 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Fasa kedua, ingat tak? Homelander ialah bahagian penting. 417 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Saya tahu… 418 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 tapi rancangan saya lagi bagus. 419 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 Thomas, saya tak nak ambil risiko. 420 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 Selepas semua yang kita lalui, semua halangan yang telah kita atasi, 421 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 saya nak kita teruskan bersama. 422 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 Dengan awak. Keseluruhan diri awak. 423 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 Awak pun nak, bukan? 424 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Kita perlukan muzik. 425 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 Bagi saya, penghujungnya tak patut begitu. 426 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Ratu makhluk asing dibunuh, 427 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 yang sepatutnya menghalang telur menetas lagi, 428 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 sebab ammonia dalam nafasnya ialah makanan pundi telur. 429 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 Ini yang ditunjukkan dalam filem kedua. 430 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 Ya. Tak juga. Maksud saya, itu masuk akal. 431 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Saya faham. 432 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 Pihak studio yang kata, 433 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "Letak sesuatu untuk susulan". 434 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 Tapi saya rasa butiran itu menghampakan peminat awak 435 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 dan bukan teknik penceritaan yang baik. 436 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 Jadi, awak dah boleh bercakap sekarang? 437 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Noir, pergi sekarang. 438 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Hei, saya cuma datang periksa dia. 439 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 Berambus. 440 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Okey. 441 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Saya berbesar hati. 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 Sage, awak tak perlu kurung saya. 443 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 Okey, 444 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 macam saya cakap sebelum ini, 445 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 semua ini cuma salah faham. 446 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 -Saya cuma bawa dia ke hospital… -Dia pulihkan awak. 447 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 Saya tak… 448 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 Hemiparesis sebelah kanan awak dah tiada. 449 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 Geletar tangan kanan awak juga dah tiada. 450 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Itu satu kesilapan. 451 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Awak lebih kuat semasa awak lemah. 452 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 Tiada yang lebih berkuasa daripada insan yang tiada apa-apa. 453 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Awak sayang isteri awak? 454 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 Apa? 455 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 Kanser, bukan? Kemudian kehilangan anak awak pula. 456 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 Kenapa awak nak terima kesakitan sebegitu? 457 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 Saya tak nak cerita hal anak atau isteri saya dengan awak. 458 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 Awak masih akan mati, Polarity. 459 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Cuma bukan hari ini. 460 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 Tak penting pun. 461 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Pengakhiran semua sama saja. 462 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 Vance, kelas seterusnya di mana? 463 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 Vance! 464 00:28:59,113 --> 00:29:03,033 Mari. Banyak ruang lagi. Silakan. 465 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 Jelas sekali, saya terlalu berlembut dengan kamu semua. 466 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Jadi, kita perlu tingkatkan tekanan. 467 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 Vance. 468 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 Ada seorang lagi pelajar nak masuk seminar. 469 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 Marie, awak datang awal. 470 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 Kami belum bersedia untuk awak. 471 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 Boleh awak kembali dalam sejam dua lagi? 472 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 Jika awak lepaskan semua orang, 473 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 saya takkan bunuh awak. 474 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 Bagus juga tawaran itu. 475 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 Apa pendapat kamu semua? 476 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 Oh, ya. Sekarang saya faham sebab awak pakai tangan awak. 477 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 Tiada guna pun, tapi… 478 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Rasa lebih semula jadi. 479 00:30:45,594 --> 00:30:46,887 -Jordan! -Celaka! 480 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 Ya Tuhan! 481 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 Aduh! 482 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 Ya Tuhan! 483 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 Tahan dia, Ally! 484 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 Harper, sekarang! 485 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Awak berjaya? 486 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 Saya ada kuasanya. 487 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 Saya kawal dia. Hebatnya! 488 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Hei, semua? 489 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 Saya kawal mereka juga? 490 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 Ya! 491 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 Jangan kawal mereka. 492 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 Wah, ia berjaya! 493 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Ayuh bawa mereka keluar. 494 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 Ada 50 saat sehingga dia pulih. Kita kena cepat! 495 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 -Semua orang keluar! -Ayuh. Jom keluar. 496 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Ayuh. Cepat. 497 00:32:31,492 --> 00:32:33,077 Kamu selamatkan saya. 498 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Ayuh. 499 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Kami kalahkan awak. 500 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Kami semua. 501 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 Walaupun yang tak guna. 502 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 Terima kasih. 503 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 Awak tahu apa yang penting dalam evolusi? 504 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 -Tekanan. -Tekanan. 505 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 Itu yang menempa berlian. 506 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 Marie? 507 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 Ya Tuhan. 508 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Inilah. 509 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 Ini bayangan saya. 510 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Annabeth, pergi. 511 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 Tak, Annabeth. Tunggu. 512 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 Lepaskan dia! 513 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 Kawan-kawan. 514 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 Sekarang tiba masanya untuk buat keputusan yang sukar. 515 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 Kebanyakan daripada kamu ialah spesimen sempurna 516 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 bagi kecemerlangan adiupaya. 517 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 Tapi, sejujurnya, 518 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 awak penenung paling teruk yang pernah saya jumpa. 519 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 Awak bukan pelajar sini pun. 520 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 Celaka betul! 521 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Saya akan bunuh awak. 522 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 Satu-satunya perkara yang lagi teruk daripada kelemahan… 523 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 ialah pengkhianatan. 524 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 Kamu semua telah mengkhianati kaum sendiri. 525 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 Tiada tempat untuk kamu di sekolah ini… 526 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Atau di dunia baharu kelak. 527 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Marie! 528 00:36:03,203 --> 00:36:04,079 Marie! 529 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 Itu untuk Andre. 530 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 Terima kasih sebab asah kemahiran saya, celaka. 531 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 Vought akan datang. 532 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 Tiada masa. Kamu kena pergi. 533 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 Vought pasti nak kambing hitam untuk Godolkin dan pembunuhan di kampus. 534 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 Dekan manusia dah tiada 535 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 dan Vought fikir kamu Starlighter. 536 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Tak. Begini, 537 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 saya dah cuba larikan diri. 538 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Kita semua begitu. Kita takkan lari dah. 539 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 Baguslah kamu dapat pengajaran tapi kita tiada masa untuk bergaduh. 540 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 Kamu tiada masa. 541 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 Percayalah saya. Jangan tinggal di sini. 542 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 Kamu kena pergi bersama-sama. Sekarang juga! 543 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 Boleh kita kembali? 544 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Tak perlulah. 545 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 Ikutlah kami. 546 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 Saya kena ada di sini. 547 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Awak nak korbankan diri. 548 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 Mungkin… 549 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 sebelum ini begitu. 550 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 Tapi sekarang, 551 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 saya tak tahu macam mana nak hidup tanpa Andre, 552 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 tapi saya akan cuba. 553 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Dia bersama saya selagi saya ada di sini. 554 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 Emma, 555 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 biar saya lakukannya. 556 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 Saya hubungi kamu. 557 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Saya janji. 558 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Dia pasti berbangga dengan awak. 559 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 -Saya tak boleh pergi. Adik saya… -Ya, tentulah. 560 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Timbulkan sebanyak masalah yang mungkin. 561 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 Boleh berhenti? Saya perlukan udara segar. 562 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Kita kena ikut jalan ini. 563 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 Tak, Emma. Awak patut duduk dalam poket saya. 564 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 Saya pasti ia jauh ke barat lagi. 565 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 Okey, sesiapa tahu cara menghubungi Stan Edgar? 566 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 Entahlah. Tapi saya kena pergi ke bilik air tak lama lagi. 567 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 -Saya nak kencing. -Saya pun. 568 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 Tak adil. Bencilah. 569 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Awak dan Sam nampak mesra. 570 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 Tak. 571 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Saya dan Sam tiada apa-apa. 572 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 Tiada apa-apa dengan sesiapa. 573 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 Awak pasti awak tak nak kami 574 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 hantar awak ke rumah Pam? 575 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 Godolkin dah mati. 576 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 Tiada orang cari awak. Awak boleh kembali hidup macam biasa. 577 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 Awak cuba usir saya? 578 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 Saya cuma nak awak selamat. 579 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 Itu mungkin mustahil jika bersama kami. 580 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 Bersama saya. 581 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 Saya akan ikut. 582 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 Kamu semua perlukan bantuan selagi ada, jadi… 583 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 Daripada awak? 584 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Bayangan awak tak jelas pun. 585 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Biadab betul. 586 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 Kita tengok nanti. 587 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Awak seorang wira, Marie. 588 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 Apa yang berlaku? 589 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 Dia dah datang. 590 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 Wah, Starlight! 591 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Dia nak dipanggil Annie. 592 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 Saya dapat berita tentang Godolkin. 593 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 Tak guna betul, Sage. Dia perangkap saya dengan maklumat Odessa. 594 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Jika kamu gagal, kita pasti ditimpa masalah besar. 595 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 Tapi saya kagum. 596 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Ramai yang kagum. 597 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 Kami perlukan kamu. 598 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 Untuk apa? 599 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 Nak sertai gerakan penentang? 600 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Kami dah ada gerakan sendiri. 601 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 Tapi boleh juga, macam penggabungan. 602 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Awak tahu kami di sini? 603 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 Saya cuma buat carian grid. 604 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 Dua ratus batu persegi di sekitar universiti. 605 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 Ambil masa… 30 minit. 606 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 Keadaan sekarang, 607 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 semua orang tercegat sambil berbual di tempat awam, 608 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 benda pertama saya nak hentikan. 609 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 Kamu dah jadi pemberontak. 610 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 Pandai-pandai sorok. 611 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 Terjemahan sari kata oleh Hidayah Zulkipli 612 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin