1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 Cazzo! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 Trovato nulla? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 Il Programma Odessa. È nato da Thomas Godolkin. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 Il mio lavoro è l'accumulo di anni e anni di ricerca. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 Gesù Cristo! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Con la giusta pressione, potete salire di livello. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 - Marie! - Marie! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Non sarò la tua arma. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 Non voglio che tu sia un'arma. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 - Annabeth? - Marie? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 Tu sei la salvezza. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 Ha resuscitato sua sorella. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 Come hai fatto? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 Ce l'ho fatta. 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 Cipher tiene un super-vecchio in una camera iperbarica. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 Pensiamo che sia Thomas Godolkin l'uomo che Cipher teneva lì. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 Cazzo! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 E quest'università è diventata un monumento alla mediocrità, 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 quindi la mia missione è decimare il branco. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Ma che cazzo? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 Coi miei poteri, riesco a impedirgli di controllarmi. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 Forse di controllarci tutti. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Godolkin potrebbe essere risolutivo. 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 Sono l'unica che può svegliare Godolkin e fermare Cipher. 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Non sono lui! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 Dobbiamo andare. 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 Lui è Cipher. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Sulla Terra vogliamo degli dei, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 non dei fenomeni da circo. 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 Ok, chi è il prossimo? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 Forza. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Scusa per il tappeto. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Tranquillo. Va… 35 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 Va bene, forse. 36 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 Com'è possibile? 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Se Cipher controlla la gente, per tutto questo tempo 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 deve aver controllato… 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 Doug. Sono Doug. Ciao. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 Non so che cazzo sta succedendo. 41 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 Ma, se è vero, è sempre stato Godolkin. 42 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Apparentemente morto 60 anni fa. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 E dovrebbe avere 100 anni. 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 Perché era così giovane? 45 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 Ha assunto lo stesso V di Soldatino e Stormfront. 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Si chiama V-1. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 - Quindi non invecchia. - Ma tu sì? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 Sono la seconda marionetta. 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 La prima è morta. 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 Buona notizia: Vicodin. 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 Cattiva notizia: scaduto da sei anni. 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 E ghiaccio. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 Grazie. 54 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 Oddio! 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 Marie, perché non vedi cosa puoi fare? 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Comunque… 57 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 Era il '96 e lavoravo come riparatore di videoregistratori, 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 quando mi chiamò un tizio. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 Andai a casa sua, era il dottor Fielder. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 Era un uomo anziano, ma dolce. 61 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Una specie di nonno. 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 Mi fece un sacco di domande su di me. 63 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 Sulla mia famiglia e sui miei amici. E, sapete… 64 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 Il fatto è che non avevo una vita. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 I miei genitori non c'erano più. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Non posso farlo di nuovo. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 Sono troppo… 68 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 Dopo Godolkin, io… 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Riproverò tra qualche ora. 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 Grazie del tentativo. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Poi Godolkin mi è entrato nella testa 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 e la prima cosa che mi ha fatto fare è stato uccidere Fielder. 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 L'ho strangolato a mani nude. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Mi è dispiaciuto molto per lui. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 Provavo a resistere. 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Ma era come se fossi chiuso in una scatola dentro la mia mente. 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 O sul sedile posteriore dell' auto. 78 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 Se può controllare chiunque, perché non l'ha fatto con Marie? 79 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 Poteva guarire settimane fa. 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 Non può. Lei è troppo potente. 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 No. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 Non lo sono. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 Sì, ci ha provato tante volte quando eri a Elmira. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 Ma… 85 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 Una cosa su cui non mentiva è Odessa. 86 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 Ti ha fatto davvero arrivare a un altro livello. 87 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Gli serve un dottore. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 - Chiamiamo un'ambulanza? - No, troppo rischioso. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 Un mio amico lavora al White Plains. Mi fido di lui. 90 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 Ti ci porterò. 91 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 Andate al campus con discrezione. 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Devo dirvelo. Comunque vada, 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 grazie per ciò che avete fatto per me. 94 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Non ne avete idea. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Non avrei mai pensato di liberarmene. 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Oddio, è… 97 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 È magnifico. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Ti sei perso tanto. E non conosci il bubble tea. 99 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Sono come dei piccoli e disgustosi testicoli di calamaro. 100 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Grazie. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Cazzo, che morbidezza. 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 - Prova. - Sì, è un tessuto di alta qualità. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 Tutto mi dà belle sensazioni. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Tu mi dai belle sensazioni. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 Perché avevi perso il tatto. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Insensibile per tutti quegli anni. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Era come vivere in un preservativo. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 E ora, 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 posso sentire di nuovo tutto… 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 La vita è un miracolo. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 Già. 112 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Avevi ragione… 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 Su tutto. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 Far trovare Odessa a Starlight. 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Far tornare Marie all'università. 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 Ogni pezzo del domino cade proprio come hai detto tu. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Sono davvero fantastica, cazzo. 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Però 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 mi hanno piazzata in questo appartamento nella Torre. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 - Che incubo. - Sì. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 Ma non è del tutto male. 122 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 È piuttosto grande. 123 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Vivo da sola sin da bambina, 124 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 ma potrei fare spazio per te, se vuoi. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 O come vuoi, anche no. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 Non ti ho mai vista così. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Così vulnerabile. 128 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Francamente, mi deprime un po'. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 Vaffanculo. 130 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 Mi rendi davvero molto felice, Jessica. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 Certo che mi trasferirò da te. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 Compreremo un Peloton, che non useremo mai. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Potremo scopare come conigli sul tavolo dei Sette. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 L'idea mi piace. 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 Ma devi trovare il modo di presentarti a Patriota. 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 Senza farlo sentire minacciato. 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 Non sa gestire le sorprese. 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 Quello che vuoi. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Ho solo un'altra lezione da tenere. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Aspetta. Cosa? 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Ma prima vado a fare pipì. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 In un bagno, non in un pannolone. 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 Tenendomi l'uccello in mano. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 Oddio, che cazzo di mondo. 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 Hai detto lezione? 146 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 Perché? 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 Hai ottenuto tutto ciò che volevi da qui. 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 Non tutto. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Thomas, ho del lavoro da fare. 150 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Abbiamo del lavoro. 151 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Cos'è più importante? 152 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 Te lo mostrerò. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 Hai qualcuno che possa contattare? 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 Parenti o amici che ti aiutino? 155 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Probabilmente no. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Cosa gli diresti? 157 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "Volete occuparvi di qualcuno che non vedete da 30 anni?" 158 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Deve pur esserci qualcuno. 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Ho torturato delle persone. 160 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 Nel vero senso della parola. 161 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 Non sei stato tu. 162 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 È stato Godolkin. 163 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Sì, ma sentivo di farlo io. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 Saresti stato orgoglioso di Andre. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Scusa, non voglio farti soffrire. Io… 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Ma pensavo che volessi saperlo. 167 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Dimmelo. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 Adoravo quel ragazzo. 169 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 Lui infastidiva da morire Godolkin. 170 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Cercava sempre di incasinarlo. 171 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 Una volta Andre riuscì a pisciargli nel caffè. 172 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 Ancora oggi, non ho idea di come fece. 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Forse chiese di farlo a una guardia o non so come… 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 Che cazzo di leggenda. 175 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 Sembra al 1000% mio figlio. 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 No? 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 Era del tutto senza paura. 178 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 Ha rischiato tutto per il bene dei suoi amici. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 Tuo figlio è il più grande eroe che io abbia mai visto. 180 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Significa molto. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 Insomma, è ovvio. 182 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 - Marie deve andare via. - Dove? 183 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Non lo so, ovunque tranne che qui. 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Godolkin vuole infilarle un braccio in culo. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Metaforicamente. Vuole manipolarla. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Potrebbe impossessarsi del suo corpo per sempre. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Puoi cambiarti nel bagno. 188 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 È nel corridoio. 189 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 Ok. Grazie. 190 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Marie, che vuoi fare? 191 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Farò tutto ciò che volete. 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Non devi avere Godolkin nella testa. 193 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 - Voto per questo. - Ci è già stato. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Mi ha convinto che sono speciale, 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 prescelta. Tutte quelle stronzate. 196 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 E me la sono bevuta, cazzo. 197 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Non sono speciale. 198 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 Non sarò mai altro che una ragazza che si taglia quando è triste. 199 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 Che cazzo dici? 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Ehi. 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 Se non ci foste state voi, 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 starei vomitando le budella per poi mangiare 16 pizze. 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 E cazzo… Mentre lo dico, parte del mio cervello pensa: 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "Cara mia, è un'ottima idea, fallo." 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 Ehi, non lo farai. 206 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 L'ho fatto. 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 A Elmira. 208 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 L'hai visto. 209 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Siamo fottute. 210 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Come tutti. 211 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 Ma abbiamo anche persone 212 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 che ci aiutano a portare questo cazzo di peso. 213 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 Cioè, siamo come… 214 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 una piccola e carina 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 famiglia incasinata. 216 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 E restiamo sempre uniti. 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Ok, venite qui. 218 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 Ci abbracciamo? Oddio. 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 Sembra quasi una cosa a tre. 220 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 - È bello. - Comunque no. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Io non… No, grazie. 222 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 Tranquilla. 223 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 Io devo… Vado a cacare. 224 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Troveremo una soluzione, ok? 225 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Ehi. 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 Mi dispiace. 227 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Lo so. 228 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 Dico sul serio. 229 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Oh, mio Dio. 230 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 Mi dispiace. 231 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Oddio. 232 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Ti perdono. 233 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Marie. 234 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Grazie. 235 00:14:25,574 --> 00:14:29,202 IL SENTIERO INIZIA QUI DOVE I MORTALI DIVENTANO DEI 236 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Buongiorno. 237 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Sono Thomas Godolkin. 238 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Forse mi riconoscerete dal mio busto nel cortile, 239 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 dal mio nome piazzato ovunque 240 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 o dalla falsa notizia della mia morte. 241 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 Porca puttana. 242 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 Negli anni, sono state dette molte bugie su di me, 243 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 quindi chiariamo le cose. 244 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 Sono un supereroe orgoglioso 245 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 e sono qui per rimediare a un terribile torto. 246 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Non è così che informi Patriota. 247 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 Questa università, la mia università, vi ha traditi, ma la cosa finirà oggi. 248 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Con effetto immediato, 249 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 la graduatoria degli studenti è stata azzerata. 250 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 E aprirò il mio seminario avanzato a tutti gli studenti del campus. 251 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Cazzo, sì. 252 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 Ognuno di voi, a prescindere dai suoi poteri o dal corso di laurea, 253 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 avrà la possibilità di unirsi alla top ten 254 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 con tutti gli sponsor e le opportunità di contratto che ne conseguono. 255 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 Avvicinandosi di un passo verso i Sette. 256 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 Non ci credo. 257 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 Tra poco, riceverete gli inviti. 258 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 È un grande giorno per questa istituzione. 259 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 E, per pochi fortunati, la possibilità di diventare davvero eccezionali. 260 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 L'avete visto? 261 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 Cosa? No, stavamo… 262 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 Godolkin invita tutti a un seminario. 263 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Cosa cazzo sta facendo? 264 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 È una trappola, ovviamente. 265 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Sì, ma una trappola per cosa? 266 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 Per te. 267 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 Cioè? Vuole attirare Marie al seminario, perché cercherà di salvare tutti? 268 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 Non può andarci, ovviamente. 269 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 L'unica cosa che so è che ho smesso di essere la prescelta, quindi… 270 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 Qualunque cosa facciamo, la facciamo insieme. 271 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 Qualunque cosa trami, sono tutti in pericolo. 272 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Dobbiamo avvisarli. 273 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 Come? 274 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 So io come. 275 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 Sono Marie Moreau. 276 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 Ho un messaggio per tutti gli studenti della God U 277 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 che sperano di salire in graduatoria col seminario di Thomas Godolkin. 278 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Non credetegli. 279 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Non andateci. 280 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 Nessun corso, nessuna classifica vale la vostra vita. 281 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Siete stati invitati al seminario? 282 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 I bondage baby non parlano, sul lavoro. 283 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 Cazzo. Dovresti saperlo, Sam. 284 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 Rufus, non andate al seminario. È troppo pericoloso. 285 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 Sei l'ultima persona da ascoltare. 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 Il tuo cazzo di sottoposto si è suicidato. 287 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 Dici sul serio, cazzo? 288 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 Un centenario risorge dalla tomba, 289 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 torna qui, e sei rilassato come Lebowski? 290 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 - Cosa ci farebbe Godolkin? - Vuole arrivare a Marie, 291 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 e farà di tutto per riuscirci… 292 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 Quindi non andateci. 293 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 Oddio, mi dispiace, non volevo che andasse così, 294 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 ma per la vostra sicurezza, devo tenervi… 295 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 Niente poteri, sfigati del cazzo! 296 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 Lance, lo vedo che bari… 297 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Ma che cazzo? 298 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Ci ha drogati. 299 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 Hai un cazzo sulla faccia. 300 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Anche tu, Sam. 301 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 - Come va, ragazzi? - Cazzo. 302 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Ma che cazzo? Non ci sei andato? 303 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 Il seminario mi sembrava un po' sospetto. 304 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 Perciò sono con voi. 305 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 Dovevi proprio disegnarci cazzi in faccia? 306 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Sono venuti benissimo. 307 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Che posso dire? 308 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Amo tutti noi. 309 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 E conosco tutti noi… 310 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 dentro e fuori, completamente. 311 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 So di cosa sono capaci i sovrumani. 312 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 Le altezze che dobbiamo ancora raggiungere. 313 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Tu sei Rufus. Hai poteri psichici. 314 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 In realtà, sono un po' eclettico… 315 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 Un sensitivo che usa il suo potere per stordire le studentesse 316 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 per il suo piacere sessuale. 317 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 - No, non lo… - Non più, signore. Non ha il cazzo. 318 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 Sarò chiaro, 319 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 siete stati invitati a questo seminario 320 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 non perché siete eccezionali, 321 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 ma perché siete dei falliti. 322 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 Immeritevoli dei doni che vi sono stati dati. 323 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 Indegni di questa istituzione. 324 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 Vi siete viziati? Avete usato i poteri per il sesso? Per il denaro? 325 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 CHIAMATA PATRIOTA 326 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Per i like? 327 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 Siete imbarazzanti. 328 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 E ora dovrete guadagnarvi il vostro posto tra noi. 329 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Dimostrare che siete come noi, 330 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 o morire provandoci. 331 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 Che cazzo stai facendo? 332 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 Un semplice test. 333 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 Proverò a premere quel pulsante. 334 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 Dovrete impedirmelo con ogni mezzo necessario. 335 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Lisa Henning. 336 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 Al posto 32 e che sta fallendo al primo esame di Improvvisazione. 337 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 Ma che cazzo, Daniel? 338 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 Era nella mia testa, mi comandava lui. 339 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 Fanculo. 340 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Forse il prossimo gruppo andrà meglio. 341 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Li sta uccidendo, cazzo. Non andate là. 342 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 Li uccide! Li sta uccidendo, cazzo. 343 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 - Che succede? - Godolkin, al seminario. 344 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 Li sta facendo ammazzare fra loro. È matto, cazzo. 345 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 - Decimare il branco. - Cosa? 346 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 Polarity dice che Cipher vuole uccidere i Super inutili. 347 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 Li ha portati lì per questo. 348 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 Li falcerà tutti, un gruppo alla volta. 349 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 A meno che tu non vada a salvarli. 350 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 Jordan, 351 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 senti, so che c'è una possibilità. 352 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 Una possibilità davvero enorme che non mi perdonerai mai… 353 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 per averti lasciato. 354 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 - Due volte. E… - Marie, io… 355 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 Ti perdono. 356 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 Davvero? 357 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 Ma non possiamo stare insieme. 358 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 Cosa? 359 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Marie, non funzionerà. 360 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Va sempre allo stesso modo. 361 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 - No. - E non voglio arrabbiarmi con te. 362 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 Ma vorrei salvare la nostra amicizia. 363 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 Jordan, aspetta. Non potremmo… 364 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 Marie! 365 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 Hai visto il tizio nudo? 366 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 - Annabeth, hai avuto altre visioni? - Nessuna. 367 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 Ok, devi andare via da qui. 368 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 Non è sicuro. 369 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 Scappo da sempre dalle mie visioni. 370 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 Forse è la cosa sbagliata, forse dovrei affrontarle. 371 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 Cosa? Non possiamo lasciare che Godolkin manipoli Marie. 372 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 - Ehi, ragazzi! - Ehi! 373 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 - Vi cercavamo. - Abbiamo un'idea. 374 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 Vedi? 375 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 Li ho controllati tutti. 376 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 Non ne avevo mai controllati più di due alla volta. 377 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Cristo, che sete. 378 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 Che stai facendo? 379 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 È stato fantastico. 380 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Lavoro duro. 381 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 Anche un po' spaventoso. Ma l'adrenalina… 382 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 La pressione… 383 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 Thomas, rispondimi. 384 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 Sto imparando. 385 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 Applico i miei principi a me stesso. 386 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 Sto accelerando la mia evoluzione. 387 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 - Perché? - Per noi. 388 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Stronzate. 389 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Questo non fa parte del nostro piano. 390 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 Non sono stronzate. Lo faccio per il nostro futuro. 391 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Quando sarò abbastanza potente, 392 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 sarò in grado di controllare lei. 393 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 Moreau? Perché? 394 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 Beh… 395 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 Se riuscirò a controllare una del progetto Odessa, 396 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 potrò controllare anche l'altro. 397 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 Patriota. 398 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 No. 399 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 Non c'è motivo. 400 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Ci sono mille motivi. 401 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Guarda quest'università. 402 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 Guarda questi patetici esempi di esseri presumibilmente superiori. 403 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 E non è solo qui dentro, ma dappertutto. 404 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 - Ok. - La Vought. 405 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 E il motivo per cui siamo rimasti indietro per così tanto tempo è Patriota. 406 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 Guarda cosa ti stai facendo. 407 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 - Guardati il braccio. Guarda… - Perché quello "scopa delfini" 408 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 di Abisso è nei Sette? 409 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 E quel pistolero da circo di Firecracker? 410 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 Patriota è così fragile e debole, cazzo, 411 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 che non può tollerare nessuna competizione. 412 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 Abbiamo dovuto accettare la mediocrità 413 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 per celebrare fenomeni da baraccone. 414 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 Ora basta. 415 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 No. Il nostro piano. 416 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 La fase due. Ricordi? Patriota ne è una parte cruciale. 417 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Lo so… 418 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 il mio piano è molto meglio. 419 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 Thomas, non voglio rischiare. 420 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 Dopo tutto quello che abbiamo passato, tutti gli ostacoli che abbiamo superato, 421 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 voglio farlo insieme. 422 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 Con te, tutto. 423 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 Non lo vuoi anche tu? 424 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Ci serve della musica. 425 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 Dico solo che il finale non è il massimo. 426 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Hai ucciso la regina aliena 427 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 per evitare che si schiudessero altre uova, 428 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 perché che il suo alito, con alti livelli di ammoniaca, nutriva le sacche. 429 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 Viene detto nel secondo film. 430 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 Sì. Cioè, no. Beh, ha senso. 431 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Ascolta, lo capisco. 432 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 Quelli degli studios dicono: 433 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "Gettiamo semi per il sequel." 434 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 Ma lo vedo come un disservizio per i fan, 435 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 e poi non è un granché come narrazione. 436 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 Allora, ora puoi parlare? 437 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Noir, puoi andare. 438 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Ehi, lo stavo tenendo d'occhio. 439 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 Levati dal cazzo. 440 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Va bene. 441 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 È stato un onore, amico. 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 Sage, non serviva rinchiudermi. 443 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 Beh, 444 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 come ho già detto prima, 445 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 c'è un grosso malinteso. 446 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 - Portavo quell'uomo in ospedale… - Ti ha guarito. 447 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 Io non… 448 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 Non hai più l'emiparesi sul lato destro 449 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 e la mano non ti trema più. 450 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 È stato un errore. 451 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Eri più forte quando eri debole. 452 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 Nessuno è più potente di chi non ha niente da perdere. 453 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Amavi tua moglie? 454 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 Cosa? 455 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 Cancro, vero? E poi hai perso tuo figlio. 456 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 Perché accettare tutto questo dolore? 457 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 Non parlo di mio figlio o di mia moglie con te. 458 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 Morirai comunque, Polarity. 459 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Ma non oggi. 460 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 Non che importi, comunque. 461 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Tutto finisce ugualmente. 462 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 Vance, dov'è la prossima classe? 463 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 Vance! 464 00:28:59,155 --> 00:29:03,033 Accomodatevi. C'è tanto spazio. Forza. 465 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 È chiaro che con voi ci sono andato troppo piano. 466 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Dovremo aumentare la pressione. 467 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 Vance. 468 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 Ho un altro studente per il seminario. 469 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 Marie, sei in anticipo. 470 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 Non siamo ancora pronti per te. 471 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 Potresti tornare tra un'ora o due? 472 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 Se lasci andare tutti, 473 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 non ti ucciderò. 474 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 Sembra un'offerta molto carina. 475 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 Che ne dite, ragazzi? 476 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 A proposito, capisco perché usi le mani. 477 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 Non è molto funzionale, ma… 478 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Sembra necessario. 479 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 - Jordan, ora! - Cazzo! 480 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 Oddio! 481 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 Dio! 482 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 Fermalo, Ally! 483 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 Harper, forza! 484 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Ha funzionato? 485 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 Ho il suo potere. 486 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 Lo sto controllando. Porca vacca! 487 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Ehi, ragazzi. 488 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 Li sto controllando? 489 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 Sì! 490 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 Ora non controllarli. 491 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 Cazzo, ha funzionato. 492 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Dobbiamo far uscire tutti. 493 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 Abbiamo 50 secondi prima che torni normale. Su! 494 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 Tutti fuori! 495 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Via. 496 00:32:31,450 --> 00:32:33,077 Mi avete salvato. 497 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Andiamo. 498 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Ti abbiamo sconfitto. 499 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Tutti insieme. 500 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 Anche quelli inutili. 501 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 Grazie. 502 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 Conosci la chiave dell'evoluzione? 503 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 - La pressione. - Sì. 504 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 È la pressione a produrre i diamanti. 505 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 Marie? 506 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 Oh, mio Dio. 507 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Ci siamo. 508 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 È la visione. 509 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Esci da qui, Annabeth. 510 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 No, Annabeth. Resta. 511 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 Lasciala! 512 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 Amici miei. 513 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 È il momento delle scelte difficili. 514 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 Quasi tutti voi siete esemplari perfetti 515 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 dell'eccellenza dei super-abili. 516 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 Ma, ad essere sinceri, 517 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 tu sei la peggior precog che abbia mai conosciuto. 518 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 E non frequenti nemmeno la God U. 519 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 Brutto stronzo! 520 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Ti ucciderò. 521 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 E l'unica cosa peggiore della debolezza… 522 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 è il tradimento. 523 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 Avete tutti tradito la vostra specie. 524 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 Non c'è posto per voi in quest'università… 525 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 o nel mondo futuro. 526 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 L'ho fatto per Andre. 527 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 Grazie per l'aumento di livello, stronzo. 528 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 Arriva la Vought. 529 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 Non c'è tempo. Dovete andare. 530 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 Alla Vought servirà un capro espiatorio per questo ennesimo massacro. 531 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 Non c'è un rettore umano 532 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 e vi ritengono già degli Starlighter. 533 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 No. Ascoltate, 534 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 ho già provato a scappare. 535 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Tutti noi. Non lo faremo ancora. 536 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 Avete imparato delle lezioni preziose, ma io non ho tempo. 537 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 E nemmeno voi. 538 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 Dovete credermi. Restare qui non è un'opzione. 539 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 Dovete scappare. Insieme. Subito! 540 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 Torneremo qui? 541 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Non ci pensare. 542 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 Vieni con noi. 543 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 Devo restare. 544 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Quindi è una missione suicida. 545 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 Era… 546 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 una missione suicida, prima. 547 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 Ma ora… 548 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 non so come andrò avanti senza Andre, 549 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 ma lo farò. 550 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Sarà con me finché io sarò qui. 551 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 Emma, 552 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 devi lasciarmelo fare. 553 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 Mi farò sentire. 554 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Te lo prometto. 555 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Sarebbe molto fiero di te. 556 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 - Non posso andare. Mia sorella… - Certo. 557 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Vai e spacca tutto. 558 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 Ci fermiamo? Ho bisogno d'aria fresca. 559 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Dobbiamo proseguire. 560 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 Non credo, Emma. Eri nella mia tasca. 561 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 È più a ovest, ne sono certa. 562 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 Ok, qualcuno sa almeno come contattare Stan Edgar? 563 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 Non ne ho idea, ma mi serve un bagno. 564 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 - Io ci vado ora. - Anch'io. 565 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 Non è giusto, cazzo. 566 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Tu e Sam sembrate andare molto d'accordo… 567 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 No. 568 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Non esiste nessun "io e Sam". 569 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 Nemmeno un "io e qualcuno". 570 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 Sei sicura di non volere 571 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 che ti lasciamo da Pam? 572 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 Godolkin è morto. 573 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 Nessuno ti dà la caccia. Puoi tornare alla tua vita. 574 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 Vuoi liberarti di me? 575 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 Voglio solo che tu sia al sicuro. 576 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 E non succederà, se resti con noi. 577 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 Con me. 578 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 Resterò. 579 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 Vi serve tutto l'aiuto possibile, quindi… 580 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 Da te? 581 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Le cui visioni sono solo stronzate? 582 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Cattiva. 583 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 Beh, lo vedremo. 584 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Sei un'eroina, Marie. 585 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 Ma che cazzo? 586 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 Lei è qui. 587 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 Porca vacca. Starlight. 588 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Preferisce "Annie". 589 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 Ehi, ho saputo di Godolkin. 590 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 Maledetta Sage. Ha divulgato informazioni su Odessa, e ci sono cascata. 591 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Se non ci foste stati voi, saremmo nella merda. 592 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 Ma sono colpita. 593 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Come molti di noi. 594 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 Potreste aiutarci. 595 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 A fare cosa? 596 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 Volete unirvi alla resistenza? 597 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Abbiamo già una specie di resistenza. 598 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 Ma, sì, tipo una specie di fusione. 599 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Come ci hai trovati? 600 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 Una semplice ricerca. 601 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 In 500 km quadrati intorno all'università. 602 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 Ci sono voluti 30 minuti. 603 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 Ok, questa cosa, 604 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 di stare qui a chiacchierare all'aperto, 605 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 non va bene per niente. 606 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 Ora siete dei fottuti ribelli. 607 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 Agite da tali. 608 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 Sottotitoli: Valerio Carone 609 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 Supervisore creativo Laura Lanzoni