1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 SEBELUMNYA 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 Sial! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 Dapat sesuatu? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 Program Odessa. Itu ide Thomas Godolkin. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 Pekerjaanku adalah akumulasi dari riset bertahun-tahun. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 Astaga! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Kalian bisa naik level dengan tekanan yang tepat. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 Marie! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Aku bukan senjata. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 Aku tak mau kau jadi senjata. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 -Annabeth? -Marie? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 Kau adalah penyelamat. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 Dia menghidupkan lagi adiknya. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 Bagaimana caranya? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 Kuperbaiki. 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 Ada orang sangat tua dalam ruangan hiperbarik. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 Kami rasa orang yang ditahan Cipher adalah Thomas Godolkin. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 Sial! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 Sekolah ini, telah menjadi monumen untuk hal biasa-biasa saja, 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 jadi, misiku memusnahkan kawanan ini. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Apa-apaan? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 Dengan kekuatanku, aku bisa cegah dia mengendalikanku. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 Mengendalikan kita. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Godolkin bisa jadi kunci dari semuanya. 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 Hanya aku yang bisa bangunkan Godolkin, menghentikan Cipher. 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Aku bukan dia! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 Kita harus pergi sekarang. 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 Dia adalah Cipher. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Kita ingin Dewa di dunia ini, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 bukan orang aneh. 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 Baik, siapa berikutnya? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 Ayolah. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Maaf soal karpetnya. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Tak apa. Itu… 35 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 mungkin tak apa-apa. 36 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 Bagaimana ini mungkin? 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Jika Cipher bisa mengendalikan orang, 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 dia pasti mengendalikan… 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 Doug, namaku Doug. Hai. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 Aku tak tahu apa yang terjadi. 41 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 Jika ini benar, dalangnya Godolkin. 42 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Yang seharusnya mati 60 tahun lalu. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 Dan juga berusia 100 tahun. 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 Mengapa dia tampak muda? 45 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 Dia menyuntikkan V yang sama dengan Soldier Boy dan Stormfront. 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Namanya V-satu. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 -Jadi, dia tidak menua. -Namun, kau menua? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 Aku boneka kedua. 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 Yang pertama sudah mati. 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 Kabar baik, Vicodin. 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 Kabar buruk, kedaluwarsa enam tahun lalu. 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Juga es. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 Terima kasih. 54 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 Astaga! 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 Marie, kenapa tak coba apa yang bisa kau lakukan? 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Omong-omong… 57 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 Itu sekitar tahun 1996, aku sedang bekerja, memperbaiki VCR, 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 dan ditelepon orang ini. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 Aku ke rumahnya, Dr. Fielder. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 Dia sudah tua, tetapi sangat manis. 61 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Dia seperti seorang kakek. 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 Dia bertanya tentang diriku. 63 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 Seperti keluarga dan teman-temanku. Dan, kau tahu… 64 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 Masalahnya, aku tak punya kehidupan. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Orang tuaku sudah meninggal. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Aku tak sanggup lagi. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 Aku terlalu… 68 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 Setelah Godolkin. Aku… 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Bisa kucoba beberapa jam lagi. 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 Terima kasih telah mencoba. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Dahulu, Godolkin memasuki kepalaku 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 dan dia langsung menyuruhku membunuh Dr. Fielder, 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 aku mencekiknya dengan tangan kosong. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Aku kasihan kepadanya. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 Aku mencoba melawan. 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Namun, rasanya seperti berada di kotak dalam pikiranku. 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Seperti duduk di kursi belakang mobil. 78 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 Jika dia bisa kendalikan orang, kenapa tidak menyuruh Marie 79 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 menyembuhkannya sejak dulu? 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 Tidak bisa. Marie terlalu kuat. 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 Tidak. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 Aku tidak kuat. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 Ya, dia sering mencoba saat kau di Elmira. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 Namun… 85 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 dia jujur soal satu hal, Odessa, 86 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 itu membuatmu sungguh berbeda. 87 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Dia perlu dokter. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 -Kita panggil ambulans? -Terlalu berisiko. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 Aku punya teman di White Plains. Aku percaya dia. 90 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 Kuantar kau. 91 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 Kalian harus sembunyi di kampus. 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Aku harus bilang. Apa pun yang terjadi, 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 aku menghargai bantuan kalian. 94 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Kalian tak paham. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Aku tak pernah mengira bisa kabur. 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Astaga, ini… 97 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 Ini luar biasa. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Kau melewatkan banyak hal. Tunggu sampai coba boba. 99 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Ya, itu semacam testis cumi-cumi menjijikkan. 100 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Terima kasih. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Ini sangat lembut. 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 -Rasakanlah. -Ya, jumlah benangnya tinggi. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 Semua terasa luar biasa. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Kau terasa luar biasa. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 Kau hanya kurang belaian. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Bertahun-tahun. Jadi kaku. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Seperti tinggal di dalam kondom. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 Dan sekarang, 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 bisa merasakan semuanya lagi… 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Hidup adalah keajaiban. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 Ya. 112 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Kau benar… 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 Tentang semuanya. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 Menempatkan Odessa agar ditemukan Starlight. 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Mengirim Marie kembali ke kampus. 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 Setiap domino terjatuh, seperti katamu. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Aku sangat luar biasa. 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Jadi, 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 mereka menempatkanku di apartemen ini di Tower. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 -Mimpi buruk. -Ya. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 Namun, tidak semuanya buruk. 122 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 Ini lumayan luas. 123 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Aku tak tinggal dengan siapa pun sejak kecil, 124 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 tapi aku bisa berikan ruang untukmu, jika kau mau. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 Atau mungkin juga tidak. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 Kau belum pernah begini. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Sangat rapuh. 128 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Jujur, aku jadi tak bergairah. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 Enyahlah. 130 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 Kau membuatku sangat bahagia, Jessica. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 Tentu aku akan tinggal bersamamu. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 Kita beli alat olahraga yang tak kita pakai. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Kita bisa bercinta seperti kelinci di rapat Seven. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Aku suka itu. 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 Namun, kita harus mengenalkanmu dengan Homelander. 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 Agar dia tak merasa terancam. 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 Pria itu tak bisa menerima kejutan. 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 Terserahmu saja. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Aku masih harus mengajar. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Tunggu. Apa? 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Pertama, aku mau buang air kecil. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 Di toilet. Bukan di popok. 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 Memegang penisku dengan tanganku sendiri. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 Astaga, dunia yang hebat. 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 Tadi kau bilang kelas? 146 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 Kenapa? 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 Di sini ada semua yang kau inginkan. 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 Tidak semuanya. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Thomas, aku harus bekerja. 150 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Kita harus bekerja. 151 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Apa yang lebih penting? 152 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 Akan kutunjukkan. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 Jadi, ada orang yang bisa kuhubungi? 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 Kerabat, teman yang bisa bantu? 155 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Mungkin tidak. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Bagaimana jadinya? 157 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "Hei, mau merawat kenalanmu yang 30 tahun menghilang?" 158 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Pasti ada yang bisa dihubungi. 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Aku menyiksa orang. 160 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 Sungguh menyiksa. 161 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 Itu bukan dirimu. 162 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 Itu Godolkin. 163 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Ya. Terasa seperti diriku. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 Kau pasti bangga kepada Andre. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Maaf, aku tak berniat menyakitimu. 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Kupikir, kau mungkin ingin tahu. 167 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Ceritakan. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 Aku sangat menyukai anak itu. 169 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 Dia membuat Godolkin kesal. 170 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Selalu ada cara mengusiknya. 171 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 Entah bagaimana, Andre pernah mengencingi kopinya. 172 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 Sampai hari ini, aku tidak tahu bagaimana caranya. 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Mungkin dia meminta penjaga untuk melakukannya? 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 Sungguh legenda. 175 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 Itu 1000 persen terdengar seperti putraku. 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Benar, 'kan? 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 Dia sangat pemberani. 178 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 Dia mempertaruhkan segalanya demi teman-temannya. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 Putramu itu pahlawan terhebat yang pernah kulihat. 180 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Itu sangat berarti. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 Maksudku, ini sangat jelas. 182 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 -Marie harus pergi. -Pergi ke mana? 183 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Entahlah, ke mana saja kecuali di sini. 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Godolkin ingin mencuci otak Marie. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Secara kiasan. Mengontrolnya. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Dia bisa mengambil alih tubuhnya. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Ganti pakaian di kamar mandi. 188 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 Ada di ujung lorong. 189 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 Baik. Terima kasih. 190 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Marie, kau mau melakukan apa? 191 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Akan kulakukan yang kalian mau. 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Aku tak mau Godolkin masuk otakmu. 193 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 -Itu mauku. -Dia sudah terlanjur masuk. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Dia meyakinkanku bahwa aku sangat istimewa, 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 aku yang terpilih, semua omong kosong itu. 196 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 Dan aku memercayainya. 197 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Aku tidak istimewa. 198 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 Aku hanya gadis yang melukai diri sendiri saat sedih. 199 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 Persetan itu. 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Hei. 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 Jika tidak ada kalian, 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 aku mungkin akan muntah dan makan 16 piza. 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 Sialan. Bahkan saat kukatakan itu, sebagian otakku berpikir, 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "Itu ide bagus, lakukanlah." 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 Hei. Tidak akan. 206 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 Aku pernah. 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 Di Elmira. 208 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 Kau melihatnya. 209 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Kita ini kacau. 210 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Semua orang begitu. 211 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 Namun, kita juga punya orang 212 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 yang membantu kita membawa semua beban ini. 213 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 Kita seperti… 214 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 keluarga kecil manis 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 yang sangat kacau. 216 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 Dan kita tetap bersama. 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Baik. Ayo berpelukan. 218 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 Kita berpelukan? Astaga. 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 Ini menuju bercinta bertiga. 220 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 -Tidak. -Astaga. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Tidak, terima kasih. 222 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 Ada kami. 223 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 Aku akan… buang air besar. 224 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Kita akan cari solusinya, ya? 225 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Hei. 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 Maafkan aku. 227 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Aku paham. 228 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 Aku serius. 229 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Astaga. 230 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 Maaf. 231 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Astaga. 232 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Aku memaafkanmu. 233 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Marie. 234 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Terima kasih. 235 00:14:25,574 --> 00:14:29,202 JALAN DIMULAI DI SINI DI MANA MANUSIA MENJADI DEWA 236 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Selamat pagi. 237 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Aku Thomas Godolkin. 238 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Kau mungkin mengenaliku dari patung peringatan di lapangan, 239 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 atau namaku yang ada di mana-mana, 240 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 atau laporan palsu soal kematianku. 241 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 Astaga. 242 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 Ada banyak kebohongan tentangku selama ini, 243 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 jadi biar kujelaskan. 244 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 Aku pahlawan super yang bangga, 245 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 dan aku di sini untuk memperbaiki kesalahan. 246 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Itu bukan cara memberi tahu Homelander. 247 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 Universitas ini, universitasku, mengecewakanmu, dan itu berakhir sekarang. 248 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Berlaku dengan segera, 249 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 semua peringkat murid telah diatur ulang ke nol. 250 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 Dan aku akan membuka seminar lanjutan untuk semua murid di kampus. 251 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Ya, hebat. 252 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 Kalian semua, terlepas dari kemampuan atau jurusan, 253 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 akan berpeluang masuk sepuluh besar 254 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 dengan semua dukungan dan peluang kontrak kota yang menyertainya. 255 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 Juga selangkah lebih dekat untuk bergabung dengan Seven. 256 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 Tidak mungkin. 257 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 Undangannya akan segera dikirim ke surel kalian. 258 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 Ini adalah hari yang bagus untuk institusi ini. 259 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 Untuk beberapa orang beruntung, ada peluang untuk jadi luar biasa. 260 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 Kalian lihat ini? 261 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 Apa? Tidak. Kami… 262 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 Ini seminar. Godolkin mengundang semua. 263 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Apa yang dia lakukan? 264 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 Ini jebakan, jelas. 265 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Ya. Namun, jebakan untuk apa? 266 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 Untukmu. 267 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 Apa? Dia akan memancing Marie ke seminar untuk menyelamatkan semua orang? 268 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 Marie tak bisa pergi, jelas. 269 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 Satu-satunya yang aku tahu adalah aku muak menjadi yang terpilih, jadi… 270 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 apa pun yang kita lakukan, kita lakukan bersama. 271 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 Apa pun rencananya, semua orang terancam. 272 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Kita harus peringatkan. 273 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 Bagaimana? 274 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Aku tahu. 275 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 Aku Marie Moreau. 276 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 Ini untuk semua siswa di God U 277 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 yang berpikir akan naik peringkat dengan ikut seminar Thomas Godolkin. 278 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Jangan percaya dia. 279 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Jangan pergi. 280 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 Tak ada kelas, atau peringkat, yang sepadan dengan hidupmu. 281 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Kalian ada yang diundang ke seminar? 282 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Bayi Budak tak boleh bicara saat bekerja. 283 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 Kau seharusnya tahu itu, Sam. 284 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 Rufus, kalian jangan ke seminar, ya? Terlalu berbahaya. 285 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 Ucapanmulah yang tak boleh dipercaya. 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 Anggota juniormu bunuh diri. 287 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 Kau serius? 288 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 Pria seratus tahun bangkit dari kubur, 289 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 mengambil alih, dan kau santai begini? 290 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 -Godolkin mau apakan kita? -Dia mau kita ke Marie, 291 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 dan dia akan lakukan apa pun… 292 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 Jadi, jangan pergi. 293 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 Astaga, maaf, aku tak mau seperti ini, 294 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 tetapi, demi keselamatanmu, aku harus mencegahmu… 295 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 Tak boleh pakai kekuatan, Pecundang! 296 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 Lance! Aku tahu kau selingkuh… 297 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Apa-apaan? 298 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Dia membius kita. 299 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 Ada gambar penis di wajahmu. 300 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Wajahmu juga, Sam. 301 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 -Apa kabar? -Sial. 302 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Apa-apaan, Kawan? Kau tidak pergi? 303 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 Seluruh seminar ini tampak mencurigakan. 304 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 Aku harus bersama kalian. 305 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 Namun, kau tak hentikan gambar penis? 306 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Itu karya terbaikku. 307 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Apa yang bisa kukatakan? 308 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Aku mencintai kita. 309 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 Aku mengenal kita… 310 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 luar dalam, seutuhnya. 311 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 Aku tahu kemampuan manusia super. 312 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 Ketinggian yang belum kita capai. 313 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Kau Rufus, seorang cenayang. 314 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 Sebenarnya, Pak, aku ini polymath… 315 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 Cenayang yang memakai kekuatan untuk melumpuhkan lawan jenis 316 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 demi kepuasan seksualmu. 317 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 -Tidak, aku… -Tidak lagi, Pak. Dia tak punya penis. 318 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 Biar kuperjelas, 319 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 kalian diundang ke seminar ini 320 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 bukan karena kalian luar biasa, 321 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 tetapi karena kalian adalah sebuah kegagalan. 322 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 Tidak pantas menerima anugerah yang diberikan kepada kalian. 323 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 Tidak layak masuk institusi ini. 324 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 Kalian berpuas diri, menggunakan kekuatan untuk seks? Demi uang? 325 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 PANGGILAN MASUK 326 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Demi tombol suka? 327 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 Kalian memalukan. 328 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 Sekarang, kalian harus berusaha mendapatkan tempat di antara kami. 329 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Buktikan bahwa kalian pantas, 330 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 atau mati saat mencoba. 331 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 Apa yang kau lakukan? 332 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 Satu tes sederhana. 333 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 Aku akan mencoba menekan tombol itu. 334 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 Kalian harus menghentikanku dengan segala cara. 335 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Lisa Henning. 336 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 Peringkat 32 dan saat ini gagal mata kuliah Intro untuk Improv. 337 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 Apa-apaan, Daniel? 338 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 Dia di kepalaku, mengendalikanku. 339 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 Persetan ini. 340 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Mungkin grup berikutnya lebih baik. 341 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Dia membunuh mereka. Godolkin. 342 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 Dia membunuh mereka! 343 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 -Ada apa? -Godolkin di ruang seminar, 344 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 membuat semua orang saling membunuh. Dia gila. 345 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 -Membasmi kawanan. -Apa? 346 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 Polarity bilang Cipher ingin bunuh pahlawan super lemah, 347 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 makanya dia membuat seminar. 348 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 Dia akan membunuh semuanya, satu per satu. 349 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 Kecuali kau selamatkan mereka. 350 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 Jordan, 351 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 aku tahu ada peluang. Seperti… 352 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 Seperti halnya ada peluang besar bahwa kau tak akan memaafkanku… 353 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 karena meninggalkanmu. 354 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 -Dua kali. Dan… -Marie, aku… 355 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 Aku memaafkanmu. 356 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 Benarkah? 357 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 Namun, kita tak bisa bersama. 358 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 Apa? 359 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Hubungan kita tak berjalan baik. 360 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Kita selalu saling menyakiti. 361 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 -Tidak. -Aku tak mau marah kepadamu. 362 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 Namun, aku mau jika bisa jadi temanmu. 363 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 Jordan, tunggu saja. Bisakah kita… 364 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 Marie! 365 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 Kau lihat pria telanjang itu? 366 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 -Annabeth, kau melihat ramalan lagi? -Tidak. 367 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 Baik, kau harus pergi dari sini. 368 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 Di sini tidak aman. 369 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 Seumur hidup aku lari dari apa yang kulihat ini. 370 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 Mungkin itu salah, mungkin aku harus berlari ke arahnya. 371 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 Lari ke mana? Jangan sampai Godolkin kendalikan Marie. 372 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 -Hei, Teman-Teman! -Hei! 373 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 -Kami coba mencari kalian. -Kami ada ide. 374 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 Kau lihat itu? 375 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 Kukendalikan mereka semua. 376 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 Sebelumnya aku tak bisa mengendalikan lebih dari dua. 377 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Astaga, aku haus. 378 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 Kau sedang apa? 379 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Tadi itu luar biasa. 380 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Kerja keras. 381 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 Bahkan sedikit menakutkan. Namun, adrenalinnya. 382 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 Tekanannya. 383 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 Thomas, jawab aku. 384 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 Belajar. 385 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 Menerapkan prinsipku pada diri sendiri. 386 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 Aku mempercepat evolusiku. 387 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 -Untuk apa? -Untuk kita. 388 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Omong kosong. 389 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Ini bukan bagian rencana kita. 390 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 Bukan omong kosong. Ini demi masa depan kita. 391 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Setelah aku cukup kuat, 392 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 aku akan bisa mengendalikan dia. 393 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 Moreau? Kenapa? 394 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 Ya… 395 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 Jika aku cukup kuat mengendalikan satu bayi Odessa, 396 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 maka aku cukup kuat mengendalikan yang lain. 397 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 Homelander. 398 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 Tidak. 399 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 Tidak perlu begitu. 400 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Ada banyak alasan. 401 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Lihatlah sekolah ini. 402 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 Lihatlah contoh menyedihkan dari makhluk yang konon lebih super ini. 403 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 Bukan hanya di sini, di mana-mana. 404 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 -Baik. -Di Vought. 405 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 Alasan mengapa kita tertahan begitu lama adalah Homelander. 406 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 Lihat apa yang kau lakukan. 407 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 -Lihat tanganmu. Lihat… -Kenapa perogol lumba-lumba 408 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 seperti The Deep masuk Seven? 409 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 Atau orang aneh seperti Firecracker? 410 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 Homelander sangat rapuh, dia sangat lemah, 411 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 sampai tidak bisa menoleransi persaingan apa pun. 412 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 Sehingga kita harus menerima hal biasa saja, 413 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 untuk merayakan sesuatu yang baru. 414 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 Tidak lagi. 415 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 Tidak. Rencana kita. 416 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Tahap dua, ingat? Di mana Homelander adalah bagian pentingnya? 417 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Aku tahu… 418 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 tetapi rencanaku jauh lebih baik. 419 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 Thomas, aku tak mau ambil risiko ini. 420 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 Setelah semua yang kita jalani, semua rintangan yang kita atasi, 421 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 aku ingin melakukan ini bersama. 422 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 Denganmu, semua ini. 423 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 Kau tak mau itu juga? 424 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Kita membutuhkan musik. 425 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 Maksudku, akhirnya tidak memuaskan. 426 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Kau membunuh ratu alien, 427 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 yang seharusnya mencegah telur menetas, 428 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 karena napasnya mengandung amonia, yang memberi makan kantong telur. 429 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 Ini dijelaskan pada film kedua. 430 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 Ya. Maksudku, itu masuk akal. 431 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Dengar, aku mengerti. 432 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 Jelas, ada orang studio yang berpikir, 433 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "Kita perlu persiapkan sekuel." 434 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 Namun, aku merasa itu agak merugikan penggemarmu, 435 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 jalan ceritanya juga tidak bagus. 436 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 Jadi, kau bisa bicara sekarang? 437 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Noir, kau bisa pergi sekarang. 438 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Hei. Aku baru saja memeriksanya. 439 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 Keluarlah. 440 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Baiklah. 441 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Sebuah kehormatan, Bung. 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 Sage, kau tidak perlu mengurungku. 443 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 Ya, 444 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 seperti yang pernah kukatakan, 445 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 ini hanya kesalahpahaman besar. 446 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 -Kuantar pria itu ke RS… -Marie menyembuhkanmu. 447 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 Aku tidak… 448 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 Hemiparesis di tubuh kananmu hilang, 449 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 gemetar di tangan kananmu juga hilang. 450 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Itu adalah kesalahan. 451 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Kau lebih kuat saat lemah. 452 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 Tak ada yang lebih kuat daripada pria yang tak takut kehilangan apa pun. 453 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Kau sayang istrimu? 454 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 Apa? 455 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 Kanker, benar? Lalu kehilangan putramu. 456 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 Mengapa kau mau menderita seperti itu? 457 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 Aku tidak akan membicarakan putra atau istriku denganmu. 458 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 Kau masih akan mati, Polarity. 459 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Hanya bukan hari ini. 460 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 Bukan berarti itu penting. 461 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Semua berakhir sama. 462 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 Vance, di mana kelasku berikutnya? 463 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 Vance! 464 00:28:59,113 --> 00:29:03,033 Masuklah. Ada banyak tempat. Ayo. 465 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 Jelas, aku terlalu lembut kepada kalian. 466 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Jadi, kita harus naikkan tekanannya. 467 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 Vance. 468 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 Ada satu murid lagi untuk seminar. 469 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 Marie, kau datang lebih awal. 470 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 Kami belum siap untukmu. 471 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 Bisakah kau kembali satu atau dua jam lagi? 472 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 Jika kau biarkan semua pergi, 473 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 kau tak akan kubunuh. 474 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 Sepertinya itu tawaran yang bagus. 475 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 Bagaimana, Anak-Anak? 476 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 Omong-omong, aku paham mengapa kau menggunakan tangan. 477 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 Bukan karena fungsional, tetapi… 478 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 Ini hanya terasa benar. 479 00:30:45,594 --> 00:30:46,887 -Jordan, sekarang! -Sial! 480 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 Astaga! 481 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 Aduh! 482 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 Astaga! 483 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 Tahan dia, Ally! 484 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 Harper, ayo! 485 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Apa berhasil? 486 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 Aku punya kekuatannya. 487 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 Aku mengendalikannya. Sial! 488 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Hei, Teman-Teman? 489 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 Apa aku mengendalikan mereka? 490 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 Ya! 491 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 Sekarang, jangan kendalikan. 492 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 Astaga, itu berhasil. 493 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Kita harus keluarkan semua. 494 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 Waktu kita 50 detik sampai dia kembali. Ayo! 495 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 Semuanya keluar! 496 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Ayo. Cepat. 497 00:32:31,492 --> 00:32:33,077 Kalian menyelamatkanku. 498 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Ayo. Cepat. 499 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Kami mengalahkanmu. 500 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Kami semua. 501 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 Bahkan yang tidak berguna. 502 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 Terima kasih. 503 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 Kau tahu kunci evolusi? 504 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 -Tekanan. -Tekanan. 505 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 Itu yang membentuk berlian. 506 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 Marie? 507 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 Astaga. 508 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Ini dia. 509 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 Inilah ramalannya. 510 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Pergi, Annabeth. 511 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 Tidak, Annabeth. Tinggallah. 512 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 Lepaskan dia! 513 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 Teman-temanku. 514 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 Sekarang waktunya untuk pilihan sulit. 515 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 Kebanyakan dari kalian adalah spesimen sempurna 516 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 berkemampuan super. 517 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 Namun, jika boleh jujur, 518 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 kau peramal terburuk yang pernah kutemui. 519 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 Kau bahkan tak masuk sini, Sayang. 520 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 Kau keparat! 521 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Aku akan membunuhmu. 522 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 Dan satu-satunya hal yang lebih buruk dari kelemahan… 523 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 adalah pengkhianatan. 524 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 Kalian mengkhianati kaum kalian. 525 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 Tak ada tempat untukmu di sekolah ini… 526 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Atau di masa depan. 527 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Marie! 528 00:36:03,203 --> 00:36:04,079 Marie! 529 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 Itu untuk Andre. 530 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 Terima kasih untuk naik levelnya, Keparat. 531 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 Vought datang. 532 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 Tak ada waktu. Pergilah. 533 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 Vought perlu kambing hitam untuk Godolkin, untuk pembantaian lagi. 534 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 Sudah tak ada dekan, 535 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 dan Vought pikir kalian Starlighter. 536 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Tidak. Dengar, 537 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 aku sudah mencoba kabur. 538 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Kami semua. Kami tak akan pergi. 539 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 Aku senang kalian belajar, tapi tak ada waktu untuk berdebat. 540 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 Kalian tak punya waktu. 541 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 Percayalah kepadaku. Tinggal bukanlah pilihan. 542 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 Kalian harus pergi. Bersama-sama. Sekarang! 543 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 Apa kami akan kembali? 544 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Jangan terpikir. 545 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 Ikutlah. 546 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 Aku harus tinggal. 547 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Jadi, ini misi bunuh diri. 548 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 Tadinya… 549 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 ini memang misi bunuh diri. 550 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 Namun sekarang, 551 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 aku tak tahu cara melanjutkan hidup tanpa Andre, 552 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 tapi aku akan hidup. 553 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Dia bersamaku selama aku masih hidup 554 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 Emma, 555 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 kau harus membiarkan aku. 556 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 Aku akan hubungi. 557 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Aku berjanji. 558 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Dia pasti bangga kepadamu. 559 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 -Aku tak bisa pergi. Adikku… -Tentu saja. Ya. 560 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Kacaukan semuanya. 561 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 Bisa berhenti? Aku butuh udara. 562 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Terus lewat jalan ini. 563 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 Ya. Tidak, Emma. Aku yakin kau ada di sakuku. 564 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 Lebih jauh ke barat, aku yakin. 565 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 Baiklah. Apa ada yang tahu cara menghubungi Stan Edgar? 566 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 Tidak tahu, tetapi aku butuh kamar mandi. 567 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 -Aku mau berkemih. -Aku juga. 568 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 Curang. Itu tidak keren. 569 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Kau dan Sam tampak akrab… 570 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 Tidak. 571 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Kami tidak ada hubungan. 572 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 Aku tidak ada pacar. 573 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 Kau yakin tak ingin kami 574 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 mengantarmu ke Pam? 575 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 Godolkin sudah meninggal. 576 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 Tak ada yang memburumu. Kau bisa kembali ke hidupmu. 577 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 Kau mau menyingkirkanku? 578 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 Aku hanya ingin kau aman. 579 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 Itu tak akan terjadi jika kau di sini. 580 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 Bersamaku. 581 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 Aku akan ikut. 582 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 Kalian butuh semua bantuan, jadi… 583 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 Darimu? 584 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Ramalan siapa yang omong kosong? 585 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Tidak sopan. 586 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 Kita lihat saja nanti. 587 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Kau pahlawan, Marie. 588 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 Apa-apaan? 589 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 Dia di sini. 590 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 Astaga. Starlight. 591 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Dia suka dipanggil Annie. 592 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 Hei, aku dengar tentang Godolkin. 593 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 Sage sialan, membocorkan semua informasi Odessa, dan aku percaya. 594 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Jika kalian tak sadari, pasti kita dalam masalah. 595 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 Namun, aku terkesan. 596 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Kami terkesan. 597 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 Kalian bisa berguna. 598 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 Untuk apa? 599 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 Mau bergabung jadi pemberontak? 600 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Kami sudah semacam memberontak. 601 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 Namun, ya, komplotan saja. 602 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Caramu menemukan kami? 603 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 Pencarian sederhana. 604 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 518 kilometer persegi di sekitar universitas. 605 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 Membutuhkan waktu… 30 menit. 606 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 Baik, jadi begini, 607 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 semua yang berdiri dan berbicara basa-basi, 608 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 jadi yang pertama kuhentikan. 609 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 Kalian kini pemberontak. 610 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 Bersikaplah begitu. 611 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita 612 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 Supervisor Kreasi Kiki Alek