1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 Baszki! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 Találtál valamit? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 Az Odessa-program. Thomas Godolkin agyszüleménye volt. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 Hosszú évek kutatómunkája hozott eredményt. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 Jesszus! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Megfelelő nyomás hatására mind szintet léphettek. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 -Marie! -Marie! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 Nem leszek a fegyvere. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 Nem akarom, hogy fegyver legyél. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 -Annabeth? -Marie? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 Te a megváltás vagy. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 Feltámasztotta a húgát. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 Hogyan csináltad? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 Csak megjavítottam. 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 Rejtjel egy totál vén fószert tart a házában. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 Szerintünk Rejtjel Thomas Godolkint tartotta abban az izében. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 Szardarab! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 Ez az iskola a középszerűség emlékműve lett, 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 szóval a küldetésem ennek a csordának a megtizedelése. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Mi a picsa? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 A képességem miatt nincs hatalma fölöttem. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 Talán egyikünk fölött sem. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Godolkin lehet mindennek a kulcsa. 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 Csak én ébreszthetem fel Godolkint, és állíthatom meg Rejtjelt. 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 Nem ő vagyok! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 Most rögtön mennünk kell. 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 Rejtjel az. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Isteneket akarunk látni a földön, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 nem cirkuszi csodabogarakat. 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 Oké, ki következik? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 Ne már! 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Elnézést a szőnyeg miatt. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Semmi baj. 35 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 Azt hiszem, semmi baj. 36 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 Hogyan lehetséges ez? 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Ha Rejtjel képes irányítani másokat, 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 akkor végig ő irányította… 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 Doug. Doug vagyok. Üdv! 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 Gőzöm sincs, mi a fene történik. 41 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 De ha ez igaz, végig Godolkin volt az. 42 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Aki állítólag 60 éve meghalt. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 És elvileg van vagy 100 éves. 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 Miért olyan fiatal? 45 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 Ugyanazt a V-t kapta, amit Katonasrác és Viharfront. 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 V-1-nek hívják. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 -Tehát nem öregszik. -De te igen? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 Én a második báb vagyok. 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 Az első meghalt. 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 Jó hír, Vicodin. 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 A rossz hír, hogy hat éve lejárt. 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 És jég. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 Köszönöm. 54 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 Atyám! 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 Marie, megnéznéd, tehetsz-e valamit? 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Na szóval… 57 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 '96-ban történt, épp videomagnók javításával foglalkoztam, 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 amikor kaptam egy hívást. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 Házhoz mentem dr. Fielderhez. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 Öreg, de nagyon kedves fószer volt. 61 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Mint egy nagypapa. 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 Egy csomó mindent kérdezett rólam. 63 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 A családomról meg a barátaimról. És hát… 64 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 Az a helyzet, hogy nem volt életem. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 A szüleim már nem éltek. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Nem tudok többet tenni. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 Túlságosan… 68 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 Godolkin miatt. Ez… 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Pár óra múlva megpróbálhatom. 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 Azért köszönöm. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Aztán Godolkin beleszállt a fejembe, 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 és kapásból megölette velem dr. Fieldert. 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 Puszta kézzel fojtottam meg. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Annyira sajnáltam. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 Próbáltam ellenállni. 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 De mintha egy dobozban lettem volna a saját fejemben. 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 A hátsó ülésen a saját kocsijában. 78 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 Ha bárkit irányíthat, miért nem irányította Marie-t is, 79 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 és gyógyíttatta meg magát vele? 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 Nem tudta. Marie túl erős. 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 Nem. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 Nem vagyok. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 De. Az Elmirában egy csomószor próbálkozott. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 Csak… 85 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 Egyvalami igaz volt. Az Odessa 86 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 tényleg új szintre emelt téged. 87 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Orvosra van szüksége. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 -Hívjunk mentőt? -Ne, az túl rizikós. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 Egy barátom a White Plainsben orvos. Megbízom benne. 90 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 Elviszem hozzá. 91 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 Ti húzzátok meg magatokat! 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Azt kell mondjam, lesz, ami lesz, 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 kurva hálás vagyok nektek. 94 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 Elképzelni nem tudjátok. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Nem hittem, hogy valaha megszabadulok tőle. 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Istenem, ez… 97 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 Ez elképesztő! 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Sokat kihagytál. És a bobát még nem is kóstoltad! 99 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Kis, undi tintahalhere-szerűségek. 100 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Kösz. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Olyan kibaszott puha. 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 -Tapogasd meg! -Igen, nagyon jó minőség. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 Mindent olyan jó érezni. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Téged is jó érezni. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 Csak elszoktál az érintéstől. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Annyi éven át tompa volt minden. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Mintha egy kotonban éltem volna. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 Most meg… 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 megint érzek mindent… 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Az élet maga a csoda. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 Igen. 112 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Igazad volt… 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 Mindenben. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 Hogy Csillagfény orra alá dugtuk az Odessát. 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 Hogy visszaküldtük Marie-t a suliba. 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 A dominó minden darabja arra dőlt, amerre mondtad. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Kibaszott kurva frenetikus vagyok. 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Na szóval, 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 kaptam egy lakást a Toronyban. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 -Rémálom. -Az. 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 De nem gáz amúgy. 122 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 Elég nagy. 123 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 Gyerekkorom óta nem éltem senkivel, 124 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 de csinálhatok neked helyet, ha szeretnéd. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 Tök mindegy, nem muszáj. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 Sosem láttalak ilyennek. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Ilyen kiszolgáltatottnak. 128 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Őszintén szólva kiábrándító. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 Kapd be! 130 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 Nagyon boldoggá teszel, Jessica. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 Persze, hogy odaköltözöm. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 Vehetünk szobabringát, hogy ne használjuk. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Dughatunk, mint a nyulak a Hetek tárgyalóasztalán. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Ez tetszik. 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 De ki kell találnunk, hogy mutatunk be Hazafinak. 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 Nem érezhet veszélyesnek. 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 Nem bírja a meglepetéseket. 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 Ahogy szeretnéd. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Már csak egy órát kell megtartanom. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Várj! Mi van? 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Először elmegyek pisilni. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 A budiba, nem egy pelenkába. 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 A saját kezembe veszem a saját farkamat. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 Kurva élet, micsoda világ! 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 Azt mondtad, órát tartasz? 146 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 Miért? 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 Mindent megkaptál itt, amit akartál. 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 Nem mindent. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Thomas, dolgoznom kell. 150 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Dolgoznunk kell. 151 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Mi lehet fontosabb? 152 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 Megmutatom. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 Van valakije, akit megkereshetnék? 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 Rokonok, barátok, akik segítenének? 155 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Valószínűleg nincsenek. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 De mit is mondana? 157 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 „Szívesen istápolna egy faszit, akit 30 éve nem látott?” 158 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Valakit csak felhívhatunk. 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Embereket kínoztam. 160 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 Szó szerint kínoztam őket. 161 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 Nem maga tette. 162 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 Godolkin volt. 163 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Nagyon olyan volt, mintha én lennék. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 Nagyon büszke lett volna Andréra. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Bocs, nem akarom felzaklatni. Csak… 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Gondoltam, tudni akarja. 167 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Meséljen! 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 Imádtam a srácot. 169 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 Godolkin agyára ment. 170 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Mindig kitalált valamit, amivel felbaszta. 171 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 Valahogy sikerült belehugyoznia a kávéjába. 172 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 A mai napig nem tudom, hogy csinálta. 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Talán egy őrt dumált rá, vagy valami. 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 Egy kibaszott legenda! 175 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 Ebből totál ráismerek a fiamra. 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Ugye? 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 Rettenthetetlen volt. 178 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 Mindent kockára tett a barátaiért. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 Életemben nem láttam a maga fiánál nagyobb hőst. 180 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Ez sokat jelent. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 Nem is kérdés. 182 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 -Marie-nak mennie kell. -Hová? 183 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Nem tudom, csak ne itt legyen. 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Godolkin fel akarja dugni a kezét a seggébe. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Képletesen. Hogy a bábja legyen. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Örökre átveheti az uralmat a teste felett. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 A fürdőben átöltözhetsz. 188 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 A folyosóról nyílik. 189 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 Oké. Kösz. 190 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Marie, mit akarsz csinálni? 191 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Amit ti akartok. 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Nem engedem be Godolkint a fejedbe. 193 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 -Én erre szavazok. -Már járt odabent. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Meggyőzött, hogy kibaszottul különleges vagyok, 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 maga a kiválasztott, meg ilyen baromságok. 196 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 És én faszán bekajáltam. 197 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Nem vagyok különleges. 198 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 Mindig egyszerű lány leszek, aki vagdossa magát, ha szomorú. 199 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 Egy lófaszt! 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Figyu! 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 Ha nem lennétek, 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 én minden bizonnyal most is okádnék, és betolnék 16 pizzát. 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 És a jó kurva életbe, ha kimondom, valahol a lelkem mélyén 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 még mindig kedvem támad hozzá. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 De nem teszed meg. 206 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 Megtettem. 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 Az Elmirában. 208 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 Láttátok. 209 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 El vagyunk cseszve. 210 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Mindenki el van. 211 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 De mellettünk vannak olyanok, 212 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 akik segítenek cipelni ezt az elkúrt terhet. 213 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 Olyanok vagyunk, mint egy… 214 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 cuki kis 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 elcseszett család. 216 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 És összetartunk. 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Jó. Most összekapaszkodunk. 218 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 Ez most egy ölelés? Istenem! 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 Közeledünk az édeshármashoz. 220 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 -Olyan jó érzés. -Továbbra sem. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Nem… 222 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 Kösz, nem. 223 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 Megyek tojni. 224 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Kitalálunk valamit, jó? 225 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Várj! 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 Sajnálom. 227 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Tudom. 228 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 Komolyan gondolom. 229 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Jóságos ég! 230 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 Sajnálom. 231 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Istenem! 232 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Marie! 233 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Köszönöm. 234 00:14:26,658 --> 00:14:29,202 ITT INDUL AZ ÚT, HOL HALANDÓKBÓL ISTENEK LESZNEK 235 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Jó reggelt! 236 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 Thomas Godolkin vagyok. 237 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Felismerhettek az udvaron álló mellszobromról, 238 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 a mindenen ott álló nevemről 239 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 vagy a hamis halálhíremről. 240 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 Azt a kurva! 241 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 Az évek során sok hazugság hangzott el rólam, 242 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 ezért tisztázni szeretnék ezt-azt. 243 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 Büszke szuperhős vagyok, 244 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 és arra készülök, hogy jóvá tegyek egy szörnyű bűnt. 245 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Hazafinak nem így kéne megtudnia. 246 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 Ez az egyetem, az én egyetemem, cserben hagyott titeket, de ennek vége. 247 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Azonnali hatállyal 248 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 alaphelyzetbe állítjuk a ranglistát. 249 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 És megnyitom a haladó szemináriumomat az egyetem összes diákja előtt. 250 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Kurva nagy! 251 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 Képességektől és szaktól függetlenül 252 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 bárki bekerülhet az első tízbe 253 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 és megkaphatja az ezzel járó támogatást és szerződésajánlatot. 254 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 Az illető egy lépéssel közelebb kerül a Hetekhez is. 255 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 Azta! 256 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 A meghívó hamarosan üzenetben érkezik. 257 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 Nagy nap ez az intézményünk számára. 258 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 A szerencsés kevesek igazán különlegessé válhatnak. 259 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 Látjátok? 260 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 Mi? Nem. Éppen… 261 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 Egy szeminárium. Mindenkit meghív. 262 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Mi a tökömet csinál? 263 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 Csapda, baszki, egyértelmű. 264 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Igen. De mit akar csapdába ejteni? 265 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 Téged. 266 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 Várj! Odacsalná Marie-t a szemináriumra, hogy mindenkit megmentsen? 267 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 Nyilván nem mehet el. 268 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 Annyi biztos, hogy kurvára nem leszek többé a kiválasztott, úgyhogy… 269 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 akármit is teszünk, együtt csináljuk. 270 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 Bármit tervez, mindenki veszélyben van. 271 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Figyelmeztetnünk kell őket. 272 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 Hogyan? 273 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Én tudom. 274 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 Marie Moreau vagyok. 275 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 Az egyetem minden olyan hallgatójához szólok, 276 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 aki azt várja, hogy Godolkin órája révén feljebb kerül a rangsorban. 277 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Ne higgyetek neki! 278 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Ne menjetek! 279 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 Nincs az az óra, az a rangsor, amiért érdemes meghalni. 280 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Benneteket meghívtak a szemináriumra? 281 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 A szadobabáknak kuss van munka közben. 282 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 Tudhatnád, Sam, baszod. 283 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 Rufus, nem mehettek a szemináriumra. Túl veszélyes. 284 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 Rád még véletlenül sem érdemes hallgatni. 285 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 A kibaszott gólyád öngyilkos lett. 286 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 Ez komoly, bazmeg? 287 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 Egy ezeréves csóka feltámad, 288 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 főnök lesz, te meg szétesel a lazaságtól? 289 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 -Mit tesz velünk Godolkin? -Marie kell neki, 290 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 és bármit megtesz, hogy elkapja. 291 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 Szóval ne menjetek! 292 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 Bocs, öreg, nem akartam, hogy ez legyen belőle, 293 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 de a saját biztonságotok érdekében kénytelen… 294 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 Tilos a képességeteket használni, geciputtonyok! 295 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 Lance! Látszik, hogy csalsz… 296 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Mi a picsa? 297 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Bedrogozott minket. 298 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 Fasz van az arcodon. 299 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 A tieden is, Sam. 300 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 -Mizu, cimbik? -Faszom! 301 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Mi a picsa, öreg? Nem mentél el? 302 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 Az egész szeminárium büdösnek tűnt. 303 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 Inkább veletek lazultam. 304 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 Azért ez nem állt a faszrajzolás útjába. 305 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Életem egyik főműve. 306 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Mit is mondhatnék? 307 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Szeretem magunkat. 308 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 És ismerem magunkat… 309 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 kívülről-belülről, töviről-hegyire. 310 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 Tudom, mire képesek a szuperemberek. 311 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 Tudom, milyen magasra juthatunk. 312 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Te Rufus vagy, látnok. 313 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 Igazából polihisztor vagyok, uram… 314 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 Látnok, aki a képességével elkábít más diákokat 315 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 a szexuális kielégülése érdekében. 316 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 -Nem, én soha… -Már nem, uram. Nincs farka. 317 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 Tisztázzunk valamit! 318 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 Nem azért hívtalak ide benneteket, 319 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 mert kivételesek vagytok, 320 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 hanem mert semmirekellők. 321 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 Nem szolgáltatok rá a képességre, amit kaptatok. 322 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 Nem vagytok méltók erre az egyetemre. 323 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 Önelégültek lettetek, szexre váltjátok a képességeiteket? Pénzszerzésre? 324 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 HAZAFI 325 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Lájkokra? 326 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 Szégyent hoztok ránk. 327 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 És most ki kell érdemelnetek a helyeteket köztünk. 328 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Bizonyítsátok, hogy ide tartoztok, 329 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 vagy pusztuljatok! 330 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 Mi a tökömet művelsz? 331 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 Egy egyszerű próba. 332 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 Elindulok, hogy megnyomjam azt a gombot. 333 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 Nektek bármi áron meg kell állítanotok. 334 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Lisa Henning. 335 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 A rangsorban 32. vagy, és bukásra állsz bevezetés az impróból. 336 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 Mi a faszom, Daniel? 337 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 A fejemben volt, ő irányított. 338 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 Faszom bele! 339 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Talán a következő csapat jobb lesz. 340 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Godolkin kinyírja őket, baszki! 341 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 Kinyírja őket! Megöli őket, bassza meg! 342 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 -Mi történik? -Godolkin az előadóban 343 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 megöleti őket egymással. Ez egy kibaszott őrült. 344 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 -Tizedeli a csordát. -Mi van? 345 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 Polaritás szerint Rejtjel megölné a gyenge szupikat, 346 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 ezért indította a szemináriumot. 347 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 Lekaszabolja őket, egyik csapatot a másik után. 348 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 Ha csak nem mented meg őket. 349 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 Jordan, 350 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 figyelj, tudom, hogy van esély. 351 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 Egy egészen fikarcnyi esély, hogy soha nem bocsátasz meg… 352 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 amiért elhagytalak. 353 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 -Kétszer. És… -Marie, én… 354 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 megbocsátok. 355 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 Tényleg? 356 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 De nem lehetünk együtt. 357 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 Micsoda? 358 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Marie, ez nem fog menni. 359 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 Mindig ugyanott kötünk ki. 360 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 -Ne! -És nem akarok haragudni rád. 361 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 De nagyon szeretnék a barátod lenni. 362 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 Jordan, várj! Nem lehetne… 363 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 Marie! 364 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 Láttad a meztelen srácot? 365 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 -Annabeth, volt másik látomásod? -Semmi új. 366 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 El kell menned innen. 367 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 Nem biztonságos. 368 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 Egész életemben a látomások elől menekültem. 369 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 Talán rossz ötlet volt, és szembe kellene mennem velük. 370 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 Mivel szembe? Marie nem lehet Godolkin bábja. 371 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 -Sziasztok! -Helló! 372 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 -Kerestünk titeket. -Van egy ötletünk. 373 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 Látod? 374 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 Mindet én irányítottam. 375 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 Korábban sosem tudtam egyszerre kettőnél többet. 376 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Jesszus! Szomjas vagyok! 377 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 Mit művelsz? 378 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Ez eszméletlen volt! 379 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Kemény meló. 380 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 Sőt kicsit félelmetes is. De az adrenalin! 381 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 A nyomás! 382 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 Thomas, felelj nekem! 383 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 Tanulok. 384 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 Magamra alkalmazom a saját elveimet. 385 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 Felgyorsítom a saját evolúciómat. 386 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 -Miért? -Értünk. 387 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Süket duma! 388 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Ez nem része a tervünknek. 389 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 Nem süket duma. A jövőnk érdekében teszem. 390 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Egyszer elég erős leszek, 391 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 hogy őt is irányítsam. 392 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 Moreau-t? Miért? 393 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 Hát… 394 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 Ha elég erős vagyok az egyik Odessa-babát irányítani, 395 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 akkor elég erős vagyok a másikhoz is. 396 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 Hazafit. 397 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 Nem. 398 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 Semmi okod rá. 399 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Minden okom megvan rá. 400 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Nézd ezt az iskolát! 401 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 Nézd, milyen szánalmasak ezek az állítólag felsőbbrendű lények! 402 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 És nem csak itt van így. Mindenhol. 403 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 -Oké. -Ez a Vought. 404 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 És Hazafi az egyetlen oka, hogy olyan régóta egy helyben toporgunk. 405 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 Nézd, mit művelsz magaddal! 406 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 -Nézd a karod! Nézd a… -Mit keres egy olyan delfinbaszó, 407 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 mint a Mélység a Hetekben? 408 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 Vagy egy fegyverbuzi, mint Petárda? 409 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 Hazafi olyan sérülékeny és kibaszott gyenge, 410 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 hogy nem bírja elviselni a konkurenciát. 411 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 Ezért el kell fogadnunk a középszerűséget, 412 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 és ünnepelni az olcsó bohóckodást. 413 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 Ennek vége! 414 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 Nem! A mi tervünk. A miénk! 415 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Második fázis, rémlik? Aminek Hazafi alapvető része. 416 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Tudom… 417 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 de az én tervem annyival jobb. 418 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 Thomas, nem akarom ezt megkockáztatni. 419 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 Miután annyi mindenen mentünk keresztül, annyi akadályt küzdöttünk le, 420 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 ezt már együtt akarom csinálni. 421 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 Veled, az egészet. 422 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 Nem ezt akarod te is? 423 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Zene kell! 424 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 Igazából nem volt felépítve a befejezés. 425 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Megölték a királynőt, 426 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 ami miatt nem kelhetett volna ki több tojás, 427 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 mert a lélegzetében lévő ammónia táplálta a magzatburkot. 428 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 Ez a második filmből kiderült. 429 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 Jaja, nem. Mármint ez így logikus. 430 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Nézd, értem én. 431 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 A stúdiós figurák azt mondják: 432 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 „Megalapozzuk a folytatást.” 433 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 De úgy érzem, ezzel nem szolgálják a rajongókat, 434 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 és történetmesélésnek sem valami jó. 435 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 Ezek szerint már tudsz beszélni? 436 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Noir, most már elmehetsz. 437 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Szia! Csak ránéztem. 438 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 Húzz a faszba! 439 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Máris! 440 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Megtiszteltetés volt. 441 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 Bölcs, nem kellett volna bezárnod. 442 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 Nos, 443 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 mint már mondtam, 444 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 ez csak egy jókora félreértés. 445 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 -Kórházba vittem azt az embert… -Helyretett. 446 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 Nem… 447 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 A hemiparézis eltűnt a jobb oldalon, 448 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 és már a jobb kezed sem remeg. 449 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Hiba volt. 450 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Gyengébben erősebb voltál. 451 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 Senki sem erősebb, mint az az ember, akinek nincs vesztenivalója. 452 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 Szeretted a feleséged? 453 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 Mi? 454 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 Rák, igaz? Aztán elvesztetted a fiad. 455 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 Miért akarnál magadnak ilyen fájdalmat? 456 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 Nem beszélek veled sem a fiamról, sem a feleségemről. 457 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 Akkor is meg fogsz halni, Polaritás. 458 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 Csak nem ma. 459 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 Nem mintha számítana. 460 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Mindennek ugyanaz a vége. 461 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 Vance, hol a következő csoport? 462 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 Vance! 463 00:28:59,029 --> 00:29:03,033 Gyertek be! Rengeteg hely van. Gyertek! 464 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 Nyilvánvalóan túl puha voltam veletek. 465 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Úgyhogy fokoznunk kell a nyomást. 466 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 Vance! 467 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 Jött még egy diák a szemináriumra. 468 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 Marie, korán jöttél. 469 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 Még nem állunk rád készen. 470 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 Vissza tudna jönni úgy egy-két óra múlva? 471 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 Ha mindenkit elenged, 472 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 nem ölöm meg. 473 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 Ez nagyon kedves ajánlatnak hangzik. 474 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 Mit gondolunk, gyerekek? 475 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 Amúgy tökre értem, miért használod a kezedet. 476 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 Semmi funkciója, de… 477 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 igazán adja magát. 478 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 -Jordan, most! -Faszom! 479 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 Úristen! 480 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 Atyám! 481 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 Atyám! 482 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 Tartsd meg, Ally! 483 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 Harper, most! 484 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Sikerült? 485 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 Megvan a képessége! 486 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 Én irányítom. Azt a kurva! 487 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Sziasztok! 488 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 Én irányítom őket? 489 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 Igen! 490 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 Most ne irányítsd őket! 491 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 Kurva élet, sikerült! 492 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Mindenkit ki kell vinnünk! 493 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 Ötven másodpercünk van, siessünk! 494 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 Mindenki kifelé! 495 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Gyertek! Menjünk! 496 00:32:31,492 --> 00:32:33,077 Megmentettetek. 497 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Gyerünk! 498 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Legyőztük. 499 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Közösen. 500 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 A haszontalanokkal együtt. 501 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 Köszönöm. 502 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 Tudod, mi a fejlődés kulcsa? 503 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 A nyomás. 504 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 Abból lesz a gyémánt is. 505 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 Marie? 506 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 Úristen! 507 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Ez az! 508 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 Ez a látomás. 509 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Kifelé innen, Annabeth! 510 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 Ne, Annabeth! Maradj! 511 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 Engedje el! 512 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 Barátaim! 513 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 Most kell nehéz döntéseket hozni! 514 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 A legtöbben a szuperképességűek 515 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 tökéletes példányai vagytok. 516 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 Bár ha teljesen őszinte akarok lenni, 517 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 te vagy a legrosszabb prekog, akivel valaha találkoztam. 518 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 És nem is jársz ide, szivi. 519 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 Maga kibaszott seggfej! 520 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Megölöm! 521 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 És a gyengeségnél csak egy valami rosszabb… 522 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 Az árulás. 523 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 Ti mind elárultátok a fajtátokat. 524 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 Nincs helyetek ebben az iskolában… 525 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Sem a jövő világában. 526 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 Ezt Andréért kapta. 527 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 Kösz a szintlépést, seggfej! 528 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 Jön a Vought. 529 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 Nincs idő. Le kell lépnetek. 530 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 A Voughtnak kell egy bűnbak Godolkinért, a mészárlásért az egyetemen. 531 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 Emberre nem lehet rákenni, 532 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 és titeket csillaggyújtónak hisznek. 533 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Nem. Figyeljen, 534 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 próbáltam menekülni. 535 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Mind próbáltunk. Nem megyünk sehova. 536 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 Örülök, hogy tanultatok valamit, de nem érek rá vitatkozni. 537 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 Nincs időtök. 538 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 Hinnetek kell nekem. Az, hogy maradtok, nem opció. 539 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 Mennetek kell. Együtt. Most! 540 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 Visszajövünk valamikor? 541 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Ne tervezzétek! 542 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 Jöjjön velünk! 543 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 Maradnom kell. 544 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Tehát ez öngyilkos küldetés. 545 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 Az volt. 546 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 Először öngyilkos küldetés volt. 547 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 Most viszont… 548 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 nem tudom, hogyan tovább Andrew nélkül, 549 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 de folytatom. 550 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Addig velem lesz, amíg itt vagyok. 551 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 Emma, 552 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 el kell engedned. 553 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 Majd jelentkezem. 554 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Ígérem. 555 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Annyira büszke lenne magára! 556 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 -Nem mehetek. A húgom… -Persze. Igen. 557 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Csessz szét mindent! 558 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 Megállhatnánk? Kell egy kis friss levegő. 559 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Nem igazán szeretném. 560 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 Igen. Nem hinném, Emma. Elég tuti, hogy a zsebemben voltál. 561 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 Nyugatabbra van, biztos vagyok benne. 562 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 Oké. Tudja valaki, hogyan léphetünk kapcsolatba Stan Edgarral? 563 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 Fingom sincs, de hamarosan budira kell mennem. 564 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 -Én megyek is. -Én is. 565 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 Kurvára igazságtalan. Nem menő. 566 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Láthatólag jól megvagytok Sammel. 567 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 Nem. 568 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Sammel nincs köztünk semmi. 569 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 Senkivel nincs köztünk semmi. 570 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 Biztosan nem akarod, 571 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 hogy elvigyünk Pamhez? 572 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 Godolkin meghalt. 573 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 Senki sem keres. Folytathatod a régi életed. 574 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 Le akarsz koptatni? 575 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 Csak biztonságban akarlak tudni. 576 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 És az nem fog menni, ha velünk maradsz. 577 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 Velem. 578 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 Maradok. 579 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 Minden segítségre szükségetek van… 580 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 Tőled? 581 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Akinek a látomásai totális baromságok? 582 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Bunkó! 583 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 Még meglátjuk. 584 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Hős vagy, Marie. 585 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 Mi a faszom? 586 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 Itt van. 587 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 Basszuskulcs! Csillagfény! 588 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Az Annie-t szereti. 589 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 Hallottam Godolkinról. 590 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 A kurva Bölcs szivárogtatott az Odessáról, én meg benyaltam. 591 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Ha nem jöttetek volna rá, nagy szarban lennénk. 592 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 De felnézek rátok. 593 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Sokan vagyunk így vele. 594 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 Segíthetnétek nekünk. 595 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 Miben? 596 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 Beszálltok az ellenállásba? 597 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Van saját ellenállásunk. 598 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 De igen, végül is egyesülhetnénk. 599 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 Hogy találtál ránk? 600 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 Tudtam, hol kell keresni. 601 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 Az egyetem 500 négyzetkilométeres körzetében. 602 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 Úgy… fél órába telt. 603 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 Oké, szóval ez az egész, 604 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 ahogy itt a semmi közepén lökitek a sódert, 605 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 az első, amibe beledurrantok. 606 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 Már lázadók vagytok, bakker! 607 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 Viselkedjünk úgy! 608 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 A feliratot fordította: Kamper Gergely 609 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 Kreatív supervisor Kamper Gergely