1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 अब तक 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 अरे, नहीं! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 कुछ मिला? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 ओडेसा प्रोग्राम। वह थॉमस गडोल्किन के दिमाग की उपज थी। 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 मेरा काम कई सालों के शोध का नतीजा है। 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 हे भगवान! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 सही दबाव मिलने पर तुम सब उन्हें बढ़ा सकते हो। 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 मरी! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 मुझे तुम्हारा हथियार नहीं बनना। 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 मैं तुम्हें हथियार नहीं बनाना चाहता। 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 -एन्नाबेथ? -मरी? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 तुम तो मुक्ति हो। 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 उसने अपनी बहन को ज़िंदा कर दिया। 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 तुमने किया कैसे? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 मैंने बस ठीक कर दिया। 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 साइफ़र के घर में हाइपरबारिक कक्ष में एक बूढ़ा आदमी है। 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 हमें लगता है कि साइफ़र ने जिस बंदे को उस चीज़ में रखा है, वह थॉमस गडोल्किन है। 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 धत्! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 और यह कॉलेज औसत दर्जे का स्मारक बन गया है। 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 तो मेरा उद्देश्य इस झुंड की छंटनी करना है। 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 यह क्या हो गया? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 मैं अपनी शक्तियों से उसे मुझ पर नियंत्रण करने से रोक सकता हूँ। 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 शायद हम सब पर नियंत्रण करने से। 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 हो सकता है गडोल्किन हर समस्या हल कर दे। 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 बस मैं ही गडोल्किन को जगा सकती हूँ, साइफ़र को रोक सकती हूँ। 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 मैं वह नहीं हूँ! मैं वह नहीं हूँ! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 हमें जाना होगा। 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 वह साइफ़र है। 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 हम इस धरती पर गॉड्स चाहते हैं, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 ना कि सर्कस के जोकर। 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 अच्छा, अगला कौन है? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 चलो भी, चलो भी। 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,191 जेनरेशन वी 34 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 कालीन गंदा करने के लिए बहुत अफ़सोस है। 35 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 कोई बात नहीं। वह… 36 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 इतना भी गंदा नहीं हुआ। 37 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 यह कैसे हो सकता है? 38 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 अगर साइफ़र लोगों पर नियंत्रण कर सकता है, तो अब तक 39 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 उसने अपने नियंत्रण में… 40 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 डग। मैं डग हूँ। हैलो। 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 समझ नहीं आ रहा यह हो क्या रहा है। 42 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 पर अगर यह सच है, तो वह हमेशा से गडोल्किन ही था। 43 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 सुना है कि वह 60 साल पहले मर गया था। 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 और उसे 100 साल का होना चाहिए। 45 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 वह इतना जवान कैसे लगता था? 46 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 उसने सोल्जर बॉय और स्टॉर्मफ़्रंट वाली वी ली थी। 47 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 उसे वी-वन कहते हैं। 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 -तो, वह कभी बूढ़ा नहीं होता। -पर तुम तो हो गए हो? 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 मैं तो दूसरी कठपुतली हूँ। 50 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 पहले वाला तो मर चुका है। 51 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 ख़ुशख़बरी, वाइकोडिन। 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 बुरी ख़बर, छह साल पुरानी है। 53 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 और बर्फ़। 54 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 शुक्रिया। 55 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 हे भगवान! 56 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 मरी, देखो तुम कुछ कर सकती हो क्या? 57 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 वैसे… 58 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 तो 1996 की बात है और मुझे वीसीआर ठीक करने का काम मिला था, 59 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 और मुझे एक आदमी का फ़ोन आया। 60 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 मैं उसके घर गया। डॉ. फ़ील्डर। 61 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 और वह एक बूढ़ा, पर प्यारा बंदा था। 62 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 वह दादाजी जैसा था। 63 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 उसने मेरे बारे में मुझसे कई सवाल किए। 64 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 जैसे, मेरे परिवार और दोस्तों के बारे में। और, पता है… 65 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 पता है, उस समय मेरी ज़िंदगी बहुत बोरिंग थी। 66 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 मेरे माँ-बाप गुज़र चुके थे। 67 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 मैं और नहीं कर सकती। 68 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 मैं बहुत… 69 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 गडोल्किन को ठीक करने से। मैं, मैं… 70 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 मैं कुछ घंटों में फिर कोशिश कर सकती हूँ। 71 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 कोशिश करने का शुक्रिया। 72 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 फिर गडोल्किन मेरे दिमाग में घुस गया 73 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 और उसने मुझसे सबसे पहले डॉ. फ़ील्डर को मरवाया, 74 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 और मैंने अपने हाथों से उनका गला घोंट दिया। 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 मुझे उनके लिए बहुत बुरा लगा। 76 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 और मैंने उससे लड़ने की कोशिश की। 77 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 पर ऐसे था जैसे मैं अपने ही दिमाग में एक डिब्बे में बंद था। 78 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 जैसे अपनी ही कार में पिछली सीट पर हो। 79 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 अगर वह किसी को भी काबू में कर सकता है, तो वह मरी को काबू में करके 80 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 हफ़्तों पहले क्यों नहीं ठीक हो गया? 81 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 वह काबू नहीं कर सकता। वह बहुत शक्तिशाली है। 82 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 नहीं। 83 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 नहीं, मैं नहीं हूँ। 84 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 हाँ, जब तुम एल्माइरा में थी, तो उसने बहुत बार कोशिश की थी। 85 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 पर… 86 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 एक बात के बारे में उसने झूठ नहीं बोला, ओडेसा, 87 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 कि उसने तुम्हें वाकई एक अलग स्तर पर पहुँचा दिया। 88 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 इसे डॉक्टर की ज़रूरत है। 89 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 -एम्बुलेंस बुलाएँ? -नहीं, बहुत ख़तरा है। 90 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 मेरा एक दोस्त व्हाइट प्लेन्स में डॉक्टर है। मुझे उस पर भरोसा है। 91 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 तुम्हें ले चलता हूँ। 92 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 तुम लोग कैंपस जाओ और छिपकर रहो। 93 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 मुझे तुम लोगों को बताना है। चाहे कुछ भी हो जाए, 94 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 मैं बहुत आभारी हूँ कि तुमने मेरे लिए इतना सब किया। 95 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 तुम नहीं जानते। 96 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 मैंने कभी सोचा भी नहीं था कि मैं कभी निकल पाऊँगा। 97 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 हे भगवान, यह… 98 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 यह गज़ब है। 99 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 तुम्हें अभी बहुत कुछ देखना है। बोबा पीकर देखना। 100 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 हाँ, छोटे-छोटे स्क्विड के अंडकोष जैसे होते हैं। 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 शुक्रिया। 102 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 यह कितनी नरम है। 103 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 -हाथ लगाकर देखो। -हाँ, ज़्यादा थ्रेड काउंट की है। 104 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 सब कुछ कितना अच्छा लग रहा है। 105 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 तुम कितनी अच्छी लग रही हो। 106 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 तुम्हें किसी को हाथ लगाए साल हो गए हैं। 107 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 इतने सारे साल। एकदम बेकार। 108 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 जैसे किसी कंडोम के अंदर जी रहा था। 109 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 और अब, 110 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 फिर से सब महसूस कर पाना… 111 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 जीवन एक चमत्कार है। 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 हाँ। 113 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 तुम हर बात के बारे में… 114 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 ठीक कहती थी। 115 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 ओडेसा वाली चाल, ताकि स्टारलाइट को पता चले। 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 मरी को वापस कॉलेज भेजना। 117 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 जैसा तुमने कहा था एक-एक करके सब डॉमिनो गिरे। 118 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 मैं तो हूँ ही ज़बरदस्त। 119 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 तो, 120 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 उन्होंने मुझे टावर का एक फ़्लैट दिया है। 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 -बुरा अनुभव। -हाँ। 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 पर इतना भी बुरा नहीं है। 123 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 काफ़ी बड़ा है। 124 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 बचपन के बाद से, मैं किसी के साथ एक कमरे में नहीं रही, 125 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 पर अगर तुम चाहो, तो तुम्हारे लिए जगह बना सकती हूँ। 126 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 या जो भी चाहो, नहीं। 127 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 मैंने तुम्हें ऐसे कभी नहीं देखा। 128 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 इतनी नाज़ुक। 129 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 सच कहूँ, मेरा मन भर गया है। 130 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 चुप करो। 131 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 तुम मुझे बहुत खुशी देती हो, जेसिका। 132 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 मैं तुम्हारे साथ रहने को तैयार हूँ। 133 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 हम एक पेलोटोन खरीदेंगे जिसे कभी इस्तेमाल नहीं करेंगे। 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 हम सेवेन कॉन्फ़्रेंस टेबल पर खरगोशों की तरह सेक्स कर सकते हैं। 135 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 मुझे अच्छा लगा। 136 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 पर होमलैंडर से तुम्हारा परिचय करवाने का तरीका निकालना होगा। 137 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 ताकि वह घबराए नहीं। 138 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 उसे सरप्राइज़ अच्छे नहीं लगते। 139 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 जो तुम्हारी मर्ज़ी। 140 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 मुझे बस एक और क्लास पढ़ानी है। 141 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 रुको। क्या? 142 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 पहले, मैं पेशाब करने जा रहा हूँ। 143 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 बाथरूम में। डायपर में नहीं। 144 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 अपने लिंग को अपने हाथ में पकड़कर। 145 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 हे भगवान, क्या दुनिया है। 146 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 तुमने क्लास का ज़िक्र किया? 147 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 क्यों? 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 तुम्हें इस जगह से जो चाहिए था, वह सब तो मिल गया है। 149 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 सब कुछ नहीं। 150 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 थॉमस, हमारा काम अभी बाकी है। 151 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 हमारा काम अभी बाकी है। 152 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 उससे ज़्यादा अहम क्या है? 153 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 मैं दिखाऊँगा। 154 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 तो, मैं तुम्हारे लिए किसी को फ़ोन कर सकता हूँ? 155 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 रिश्तेदार, दोस्त जो तुम्हारी मदद कर सकें? 156 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 शायद नहीं। 157 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 क्या कहोगे? 158 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "सुनो, तुम उस आदमी की देखभाल करोगे जिसे तुमने 30 साल से नहीं देखा?" 159 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 कोई तो होगा जिसे हम बुला सकें। 160 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 मैंने लोगों को तकलीफ़ दी। 161 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 उन्हें असल में सताया। 162 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 वह तुम नहीं थे। 163 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 वह गडोल्किन था। 164 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 हाँ। लगता तो मैं ही था। 165 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 तुम्हें आन्ड्रे पर बहुत नाज़ होता। 166 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 माफ़ करना, तुम्हें रुलाना नहीं चाहता। मैं… 167 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 बस लगा कि तुम जानना चाहोगे। 168 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 बताओ। 169 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 मेरा मतलब, मुझे वह बच्चा बहुत अच्छा लगता था। 170 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 वह गडोल्किन की नाक में दम करके रखता था। 171 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 उसे तंग करने के नए-नए तरीके खोजता रहता था। 172 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 और आन्ड्रे ने उसकी कॉफ़ी में मूत दिया था। 173 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 मुझे आज तक नहीं पता कैसे किया। 174 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 शायद किसी पहरेदार वगैरह से करवाया होगा? वह तो… 175 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 वह कमाल ही था। 176 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 यह तो 1000 प्रतिशत मेरे बेटे जैसा लगता है। 177 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 है ना? 178 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 वह एकदम निडर था। 179 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 उसने अपने दोस्तों के लिए सब कुछ दाँव पर लगा दिया। 180 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 मैंने तुम्हारे बेटे से बड़ा हीरो आज तक नहीं देखा। 181 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 बहुत मायने रखता है। 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 मेरा मतलब, ज़ाहिर है। 183 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 -मरी को जाना होगा। -कहाँ जाना होगा? 184 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 पता नहीं, इस जगह के अलावा कहीं भी। 185 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 गडोल्किन इसके दिमाग पर कब्ज़ा करना चाहता है। 186 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 अलंकार रूप में। इसे कठपुतली बनाना चाहता है। 187 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 वह हमेशा के लिए इसके शरीर पर कब्ज़ा कर सकता है। 188 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 तुम बाथरूम में कपड़े बदल सकती हो। 189 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 हॉल में आगे जाकर है। 190 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 अच्छा। शुक्रिया। 191 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 मरी, तुम क्या करना चाहती हो? 192 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 मैं वही करूँगी, जो तुम लोग चाहते हो। 193 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 मैं नहीं चाहती गडोल्किन तुम्हारे दिमाग में घुसे। 194 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 -यह मेरा वोट है। -वह तो पहले ही घुस चुका था। 195 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 उसने मुझे यकीन दिलाया कि मैं बहुत ख़ास हूँ, 196 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 कि मुझे चुना गया था, वह सब बकवास। 197 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 और मैं सब मान गई। 198 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 मैं ख़ास नहीं हूँ। 199 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 मैं हमेशा वही लड़की रहूँगी जो उदास होती है, तो ख़ुद को काट लेती है। 200 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 बस भी करो। 201 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 अरे। 202 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 अगर तुम लोग यहाँ नहीं होते, 203 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 तो मैं शायद उल्टियाँ करके 16 पिज़्ज़े खा रही होती। 204 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 और नहीं, नहीं, धत्। बोल रही हूँ, पर दिमाग से अभी भी आवाज़ आ रही है, 205 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "मज़ा आएगा, खा ले।" 206 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 सुनो। तुम नहीं खाओगी। 207 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 मैंने खाए थे। 208 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 एल्माइरा में। 209 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 तुमने देखा था। 210 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 हमारा हाल बेहाल ही है। 211 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 सब लोगों का। 212 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 पर हमारे पास लोग हैं 213 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 जो हमें इस बोझ को ढोने में मदद करते हैं। 214 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 मेरा मतलब, हम एक तरह से… 215 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 प्यारे से छोटे से 216 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 बर्बाद परिवार का हिस्सा हैं। 217 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 और हम साथ रहते हैं। 218 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 अच्छा। झप्पी हो जाए। 219 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 झप्पी? हे भगवान। 220 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 तीनों मिलकर कुछ करते हैं। मज़ा आएगा। 221 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 -नहीं। -हे भगवान। 222 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 मैं नहीं… नहीं, शुक्रिया। 223 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 हम हैं तुम्हारे साथ। 224 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 मैं जा… मैं जा रही हूँ टट्टी करने। 225 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 हम कुछ हल निकाल लेंगे, ठीक है? 226 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 सुनो। 227 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 मुझे अफ़सोस है। 228 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 जानती हूँ। 229 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 वाकई। 230 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 हे भगवान। 231 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 शुक्रिया। 232 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 हे भगवान। 233 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 मैंने तुम्हें माफ़ किया। 234 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 मरी। 235 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 शुक्रिया। 236 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 थॉमस गडोल्किन 237 00:14:26,658 --> 00:14:29,202 यहाँ से शुरू होता है वह पथ जहाँ इंसान बन जाते हैं गॉड्स 238 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 गुड मॉर्निंग। 239 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 मैं थॉमस गडोल्किन हूँ। 240 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 आप मुझे आंगन में लगी मेरी स्मारक मूर्ति या हर चीज़ पर मेरा नाम 241 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 या मेरी मौत की झूठी रिपोर्टों से 242 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 पहचानते होंगे। 243 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 बाप रे। 244 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 इतने सालों में मेरे बारे में कई झूठ बोले गए हैं, 245 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 तो गलतफहमियों को दूर कर देता हूँ। 246 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 मैं एक स्वाभिमानी सुपरहीरो हूँ, 247 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 और मैं यहाँ एक बड़ी गलती सुधारने आया हूँ। 248 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 होमलैंडर को बताने का यह तरीका नहीं है। 249 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 यह यूनिवर्सिटी, मेरी यूनिवर्सिटी आपको निराश कर चुकी है और वह आज से ख़त्म होता है। 250 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 इस पल से 251 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 सभी छात्र रैंकिंग शून्य कर दी जाएँगी। 252 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 और मैं कैंपस के हर छात्र को अपने सेमिनार में आमंत्रित करता हूँ। 253 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 वाह, हाँ। 254 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 आप में से हर एक को, चाहे कोई भी विषय या शक्ति हो, 255 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 सभी विज्ञापनों और शहर के अनुबंध के अवसरों के साथ 256 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 टॉप टेन में शामिल होने का मौका मिलेगा। 257 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 और द सेवेन में शामिल होने के एक कदम करीब। 258 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 मैं नहीं मानता। 259 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 आपके आमंत्रण जल्द ही आपके इनबॉक्स में होंगे। 260 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 इस संस्थान के लिए आज एक शानदार दिन है। 261 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 और कुछ भाग्यशाली लोगों के लिए, सच में असाधारण बनने का मौका। 262 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 यह देखा? 263 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 क्या? नहीं। हम… 264 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 सेमिनार है। गडोल्किन सबको बुला रहा है। 265 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 वह कर क्या रहा है? 266 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 ज़ाहिर है, यह एक जाल है। 267 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 हाँ। पर किसके लिए है यह जाल? 268 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 तुम्हारे लिए। 269 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 रुको। तो, क्या वह मरी को सेमिनार में ले जाएगा ताकि सबको बचा सके? 270 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 ज़ाहिर है, वह नहीं जा सकती। 271 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 मुझे बस इतना पता है कि अब मुझे वह चुनी हुई नहीं बनना, तो… 272 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 हम जो भी करेंगे, साथ मिलकर करेंगे। 273 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 उसका जो भी प्लान है, ये सब लोग ख़तरे में हैं। 274 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 हमें सबको आगाह करना होगा। 275 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 कैसे? 276 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 मुझे पता है कैसे। 277 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 मैं मरी मरो हूँ। 278 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 और यह संदेश गॉड यू के हर छात्र के लिए है, 279 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 जिसे लगता है कि थॉमस गडोल्किन के सेमिनार में जाने से उसकी रैंकिंग अच्छी हो जाएगी। 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 उसका यकीन ना करें। 281 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 वहाँ मत जाएँ। 282 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 कोई क्लास, कोई रैंक आपकी ज़िंदगी से बढ़कर नहीं। 283 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 तुम लोगों को सेमिनार में बुलाया गया है? 284 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 काम करते समय बँधवा बच्चे बात नहीं कर सकते। 285 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 तुझे तो पता होना चाहिए, सैम। 286 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 रूफ़स, तुम लोग सेमिनार में मत जाओ, ठीक है? वहाँ बहुत ख़तरा है। 287 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 तेरी बात कोई नहीं सुनने वाला। 288 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 तेरे प्लेज ने अपनी जान ले ली। 289 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 तुम मज़ाक कर रहे हो? 290 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 सौ साल का बूढ़ा कब्र से उठता है, 291 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 मालिक बन बैठता है, और तुम्हारे सिर पर जूँ तक नहीं रेंग रही? 292 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 -गडोल्किन हमारे साथ क्या करेगा? -वह हमारे ज़रिए मरी तक पहुँचना चाहता है, 293 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 और ऐसा करने के लिए वह कुछ भी करेगा… 294 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 तो मत जाओ। 295 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 हे भगवान, माफ़ करना, यार, मैं ऐसा करना तो नहीं चाहता था, 296 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 पर तुम्हारी सुरक्षा के लिए, मुझे तुम्हें यहाँ… 297 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 नाली के कीड़ों के लिए कोई शक्ति नहीं! 298 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 लैंस! मैं देख रहा हूँ तू चीटिंग… 299 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 यह क्या हुआ? 300 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 उसने हमें नशा करवा दिया। 301 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 अरे, तुम्हारे चेहरे पर लिंग बना है। 302 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 तुम्हारे भी, सैम। 303 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 -कैसे हो, दोस्तो? -हद है। 304 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 यह क्या? तुम गए नहीं? 305 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 सेमिनार वाली बात में कुछ गड़बड़ लग रही थी। 306 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 सोचा तुम लोगों के साथ मस्ती कर लूँ। 307 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 पर लिंग की चित्रकारी करने से बाज नहीं आए? 308 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 यह तो मेरा बेहतरीन काम है। 309 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 क्या कहूँ? 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 मुझे हमसे प्यार है। 311 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 और मैं हमको जानता हूँ… 312 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 अंदर से बाहर, पूरी तरह से। 313 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 मुझे पता है सूपस क्या कुछ कर सकते हैं। 314 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 उन ऊँचाइयों तक हमें पहुँचना है। 315 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 तुम रूफ़स हो, दिव्यदर्शी। 316 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 दरअसल, सर, मैं पॉलीमैथ… 317 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 दिव्यदर्शी जो अपनी शक्तियों का इस्तेमाल अपनी यौन संतुष्टि के लिए 318 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 अपने साथियों को अक्षम बनाकर करता है। 319 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 -नहीं, मैं कभी ऐसा नहीं… -अब नहीं, सर। इसके पास लिंग नहीं है। 320 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 एक बात साफ़ कर दूँ, 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 तुम्हें इस सेमिनार में इसलिए नहीं बुलाया 322 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 क्योंकि तुम प्रतिभाशाली हो, 323 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 पर क्योंकि तुम सब नाकाम हो। 324 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 तुम इन शक्तियों के लायक नहीं, जो तुम्हें दी गई हैं। 325 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 इस संस्था के लायक नहीं। 326 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 तुम लापरवाह हो, तुमने अपनी शक्तियों का इस्तेमाल सेक्स के लिए किया? पैसों के लिए? 327 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 इनकमिंग कॉल - होमलैंडर 328 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 लाइक्स के लिए? 329 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 तुमने तो मेरी नाक कटवा दी। 330 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 और अब, तुम्हें हमारे बीच आने के लिए कुछ करना होगा। 331 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 साबित करो कि तुम क़ाबिल हो। 332 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 या कोशिश करते-करते मर जाओ। 333 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 तुम क्या कर रहे हो? 334 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 एक आसान सा टेस्ट है। 335 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 मैं उस बटन को दबाने की कोशिश करूँगा। 336 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 और तुम्हें मुझे किसी भी तरह से रोकना है। 337 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 लीसा हेनिंग। 338 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 रैंक 32 और फिलहाल इंट्रो टू इम्प्रोव में फेल हो रही हो। 339 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 क्या कर रहे हो, डैनियल? 340 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 वह मेरे दिमाग में घुसकर मुझसे करवा रहा था। 341 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 भाग ले यहाँ से। 342 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 ख़ैर, शायद अगला समूह बेहतर होगा। 343 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 वह सबको मार रहा है। वहाँ मत जाओ! 344 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 वह उनको मार रहा है! वह उनको मार रहा है। 345 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 -अरे, क्या हो रहा है? -सेमिनार रूम में गडोल्किन, 346 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 वह सबसे एक-दूसरे को मरवा रहा है। वह साला पागल है। 347 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 -झुंड की छंटनी। -क्या? 348 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 पोलैरिटी कह रहे थे कि साइफ़र सभी कमज़ोर और बेकार सूपस को मारना चाहता है, 349 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 इसीलिए उसने सबको सेमिनार में बुलाया। 350 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 वह उन सारे समूहों को एक-एक करके मार डालेगा। 351 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 अगर तुम उन्हें बचाने नहीं गई। 352 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 जॉर्डन, 353 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 देखो, मुझे पता है आसार हैं। मतलब… 354 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 काफ़ी ज़्यादा आसार हैं कि तुम मुझे कभी माफ़ नहीं करोगी… 355 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 तुम्हें इस तरह छोड़ने के लिए। 356 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 -दो बार। और… -मरी, मैं… 357 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 मैंने तुम्हें माफ़ किया। 358 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 वाकई? 359 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 पर अब हमारा कोई रिश्ता नहीं। 360 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 क्या? 361 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 मरी, हम साथ नहीं रह सकते। 362 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 हम हमेशा एक-दूसरे को दुख पहुँचाते हैं। 363 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 -नहीं। -और मुझे तुमसे कोई गिला नहीं। 364 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 पर अगर तुम्हारी दोस्त बन सकूँ, तो मुझे बहुत अच्छा लगेगा। 365 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 जॉर्डन, रुको। क्या हम बस… 366 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 मरी! 367 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 तुमने वह नंगा बंदा देखा? 368 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 -एन्नाबेथ, तुम्हें कुछ और दिखाई दिया? -कुछ नया नहीं। 369 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 अच्छा, तुम यहाँ से निकल लो। 370 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 यहाँ ख़तरा है। 371 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 मैं उम्रभर इन सपनों से भागती रही हूँ। 372 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 शायद वह गलत था, मुझे उनकी तरफ़ भागना चाहिए था। 373 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 किसकी तरफ़ भागना? हम गडोल्किन को मरी को कठपुतली बनाने नहीं दे सकते। 374 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 -हैलो, दोस्तो! -हैलो! 375 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 -हम तुम्हें ढूँढ रहे थे। -हमारे पास एक आइडिया है। 376 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 वह देख रही हो? 377 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 वे सब मेरे काबू में थे। 378 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 इससे पहले मैं दो से ज़्यादा पर काबू नहीं कर सकता था। 379 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 हे भगवान। मुझे प्यास लगी है। 380 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 तुम कर क्या रहे हो? 381 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 वह ज़बरदस्त था। 382 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 मेहनत का काम है। 383 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 और थोड़ा बहुत डरावना भी। पर जोश। 384 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 उसका दबाव। 385 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 थॉमस, मुझे जवाब दो। 386 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 सीख रहा हूँ। 387 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 अपने सिद्धांतों को ख़ुद पर लागू कर रहा हूँ। 388 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 मैं अपने विकास को तेज़ कर रहा हूँ। 389 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 -क्यों? -हमारे लिए। 390 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 बकवास है। 391 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 यह हमारे प्लान का हिस्सा नहीं है। 392 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 नहीं, बकवास नहीं है। मैं यह हमारे भविष्य के लिए कर रहा हूँ। 393 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 एक बार मुझमें शक्ति आ गई, 394 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 मैं उसे भी काबू में कर सकूँगा। 395 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 मरो को? क्यों? 396 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 ख़ैर… 397 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 अगर मैं एक ओडेसा बच्चे को काबू करने जितना शक्तिशाली हो गया, 398 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 उसका मतलब मैं दूसरे को भी काबू कर सकता हूँ। 399 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 होमलैंडर। 400 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 नहीं। 401 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 उसकी कोई वजह नहीं है। 402 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 बिल्कुल वजह है। 403 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 इस कॉलेज को देखो। 404 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 इन कथित श्रेष्ठ जीवों के घटिया उदाहरण ही देखो। 405 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 और यहीं नहीं। सब जगह ऐसा है। 406 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 -अच्छा। -पूरे वॉट में। 407 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 और होमलैंडर की वजह से ही हम इतने समय से पिछड़ गए हैं। 408 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 देखो तुम अपने साथ क्या कर रहे हो। 409 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 -अपने हाथ को देखो। देखो… -ओशियनलैंड डॉल्फिन से सेक्स करने वाला 410 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 द डीप के जैसा द सेवेन में क्यों है? 411 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 या फायरक्रैकर जैसा कोई बंदूकों का प्रेमी? 412 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 होमलैंडर इतना नाज़ुक है, वह साला इतना कमज़ोर है, 413 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 कि वह कोई मुकाबला बर्दाश्त नहीं कर सकता। 414 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 और इसलिए हम औसत दर्जा अपनाकर 415 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 नवीन गतिविधियों का जश्न मना रहे हैं। 416 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 अब ऐसा नहीं होगा। 417 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 नहीं। हमारा प्लान। 418 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 दूसरा चरण, याद है? जिसमें होमलैंडर एक अहम हिस्सा है। 419 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 जानता हूँ… 420 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 पर मेरा प्लान कहीं ज़्यादा बेहतर है। 421 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 थॉमस, मुझे यह दाँव पर नहीं लगाना। 422 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 हमने कितना कुछ सहा है, कितनी बाधाओं को पार किया है, 423 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 मैं यह साथ में करना चाहती हूँ। 424 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 तुम्हारे साथ, पूरा का पूरा। 425 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 तुम ऐसा नहीं चाहते? 426 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 संगीत की ज़रूरत है। 427 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 मैं बस कह रहा था कि अंत ठीक नहीं था। 428 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 तुमने दूसरे ग्रह की रानी को मारा, 429 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 जिससे और अंडों से बच्चे नहीं निकलने चाहिए थे, 430 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 क्योंकि उसकी सांस में उच्च मात्रा में अमोनिया था जो अंडे की थैलियों का भोजन था। 431 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 यह दूसरी फ़िल्म में स्थापित किया गया था। 432 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 हाँ, मेरा मतलब, नहीं। मेरा मतलब, यह समझ में आता है। 433 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 देखो, मैं समझ गया। 434 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 ज़ाहिर है, तुम्हारे पास स्टूडियो वाले लोग हैं, जो कहते हैं, 435 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "हमें सीक्वल के लिए बीज बोने हैं।" 436 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 पर मुझे लगता है कि यह तुम्हारे प्रशंसकों का अपमान है, 437 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 और यह कहानी सुनाने का सही तरीका नहीं है। 438 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 तो, अब तुम बात कर सकते हो? 439 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 नोआर, तुम अब जा सकते हो। 440 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 अरे। मैं बस इन्हें देखने आया था। 441 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 दफ़ा हो जाओ। 442 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 बेशक। 443 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 मिलकर बहुत अच्छा लगा, यार। 444 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 सेज, मुझे जेल में डालने की ज़रूरत नहीं थी। 445 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 ख़ैर, 446 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 देखो, जैसा मैंने पहले कहा था, 447 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 कोई बहुत बड़ी गलतफहमी हुई है। 448 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 -मैं उस आदमी को अस्पताल ले जा रहा था… -उसने तुम्हें ठीक कर दिया। 449 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 मुझे नहीं… 450 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 तुम्हारी दाहिनी तरफ़ अब ठीक हो गई है, 451 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 तुम्हारा दाहिने हाथ का कंपन भी ख़त्म हो गया है। 452 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 वह एक गलती थी। 453 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 तुम कमज़ोर थे, तो ज़्यादा ताकतवर थे। 454 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 उस आदमी से ज़्यादा शक्तिशाली कोई नहीं जिसके पास खोने को कुछ नहीं। 455 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 तुम अपनी बीवी को चाहते थे? 456 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 क्या? 457 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 कैंसर था, है ना? और फिर अपने बेटे को खो देना। 458 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 तुमने उस तरह के दर्द के लिए हामी क्यों भरी? 459 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 मुझे तुमसे अपनी बीवी और बच्चे के बारे में बात नहीं करनी। 460 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 तुम फिर भी मरोगे, पोलैरिटी। 461 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 बस आज नहीं। 462 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 वैसे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 463 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 सबका अंत एक जैसा ही होता है। 464 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 वैंस, मेरी अगली क्लास कहाँ है? 465 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 वैंस! 466 00:28:59,155 --> 00:29:03,033 अंदर आ जाओ। बहुत जगह है। आ जाओ। 467 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 साफ़ है, मैं तुम सब से बहुत नरमी बरत रहा था। 468 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 इसलिए हमें दबाव बढ़ाना होगा। 469 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 वैंस। 470 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 सेमिनार के लिए एक और छात्र है। 471 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 मरी, तुम जल्दी आ गई। 472 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 हम अभी तुम्हारे लिए तैयार नहीं हैं। 473 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 तुम एक-दो घंटे में वापस आ सकती हो? 474 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 अगर तुम सबको जाने दो, 475 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 तो मैं तुम्हें नहीं मारूँगी। 476 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 यह तो बहुत अच्छी बात लग रही है। 477 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 क्या ख़याल है, बच्चो? 478 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 वैसे, मैं अच्छे से समझता हूँ कि तुम हाथों का इस्तेमाल क्यों करती हो। 479 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 इनसे होता तो कुछ नहीं, पर… 480 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 करना अच्छा लगता है। 481 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 -जॉर्डन, अब! -धत्! 482 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 हे भगवान! 483 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 हे भगवान! 484 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 हे भगवान! 485 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 बाँध दो, ऐली! 486 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 हार्पर, छुओ! 487 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 कुछ हुआ? 488 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 इसकी शक्ति मेरे अंदर आ गई। 489 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 मैं इसे नियंत्रित कर रही हूँ। बाप रे! 490 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 हैलो, दोस्तो? 491 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 क्या मैं उन्हें नियंत्रित कर रही हूँ? 492 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 हाँ! 493 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 अब उन पर नियंत्रण मत करो। 494 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 बाप रे, कामयाब रहे। 495 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 हमें सबको यहाँ से निकालना होगा। 496 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 उसके ठीक होने तक हमारे पास 50 सेकंड हैं। जल्दी करो! 497 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 -सब निकलो यहाँ से! -चलो। निकलो यहाँ से। 498 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 चलो। जल्दी करो। 499 00:32:31,492 --> 00:32:33,077 तुम लोगों ने मुझे बचा लिया। 500 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 चलो, निकलो। 501 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 हमने तुम्हें हरा दिया। 502 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 हम सबने। 503 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 बेकार वालों ने भी। 504 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 शुक्रिया। 505 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 विकास की कुंजी के बारे में जानती हो? 506 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 -दबाव। -दबाव। 507 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 हीरे आखिरकार दबाव से ही बनते हैं। 508 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 मरी? 509 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 हे भगवान। 510 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 यही है। 511 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 यही वह सपना है। 512 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 यहाँ से चली जाओ, एन्नाबेथ। 513 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 नहीं, एन्नाबेथ। रुक जाओ। 514 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 उसे जाने दो! 515 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 मेरे दोस्तो। 516 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 अब मुश्किल फ़ैसलों की घड़ी है। 517 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 तुम में से ज़्यादातर सुपर-एबल्ड श्रेष्ठता के 518 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 शानदार नमूने हो। 519 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 पर अगर मैं सच कहूँ, 520 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 तुमसे बेकार प्रीकॉग मैंने आज तक नहीं देखा। 521 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 और तुम तो इस कॉलेज में पढ़ती भी नहीं, जान। 522 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 साले कमीने! 523 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 मैं तुझे मार डालूँगी। 524 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 और कमज़ोरी से भी बदतर है… 525 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 गद्दारी। 526 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 तुम सबने अपने जैसों से गद्दारी की है। 527 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 इस कॉलेज में तुम्हारे लिए कोई जगह नहीं है… 528 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 ना ही आने वाली दुनिया में। 529 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 मरी! 530 00:36:03,203 --> 00:36:04,079 मरी! 531 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 मैंने आन्ड्रे का बदला ले लिया। 532 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 मेरी क्षमताएँ बढ़ाने का शुक्रिया, कमीने। 533 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 वॉट आ रहा है। 534 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 समय बहुत कम है। तुम्हें जाना होगा, अभी। 535 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 वॉट को गडोल्किन के दूसरे हत्याकांड के लिए एक और बलि का बकरा चाहिए होगा। 536 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 इंसानी डीन तो है नहीं जिसे दोष दे, 537 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 और वॉट को पहले से ही लगता है कि तुम स्टारलाइटर्स हो। 538 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 नहीं। देखिए, 539 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 मैंने भागने की कोशिश की है। 540 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 हम सबने की है। हम कहीं नहीं जाने वाले। 541 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 मुझे खुशी है तुम सबने बहुमूल्य सबक सीखे, पर मेरे पास बहस करने का वक़्त नहीं है। 542 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 तुम्हारे पास वक़्त नहीं है। 543 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 तुम्हें मेरी बात माननी होगी। यहाँ रुकना ठीक नहीं है। 544 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 तुम्हें जाना होगा। तुम सबको। अभी! 545 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 क्या हम वापस आएँगे? 546 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 वापसी की मत सोचना। 547 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 हमारे साथ चलिए। 548 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 मुझे रुकना होगा। 549 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 तो यह जानलेवा मिशन है। 550 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 पहले… 551 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 तो यही इरादा था। 552 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 पर अब, 553 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 पता नहीं आन्ड्रे के बिना मैं कैसे जी सकूँगा, 554 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 पर मैं जी लूँगा। 555 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 जब तक मैं यहाँ हूँ, वह मेरे साथ रहेगा। 556 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 एमा, 557 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 मुझे यहीं रहने दो। 558 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 मैं बात करता रहूँगा। 559 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 वादा करता हूँ। 560 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 उसे आप पर बहुत फख्र होता। 561 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 -मैं नहीं जा सकता। बस, मेरी बहन… -बेशक। 562 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 कुछ मत छोड़ना। 563 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 यहाँ रुक सकते हैं? मुझे थोड़ी ताज़ी हवा चाहिए। 564 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 हमें इसी रास्ते पर चलते रहना चाहिए। 565 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 हाँ। मुझे ऐसा नहीं लगता, एमा। मुझे यकीन है तुम मेरी जेब में थी। 566 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 मुझे यकीन है, पश्चिम की तरफ़ है। 567 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 अच्छा। किसी को पता है स्टैन एड्गर से कैसे संपर्क करें? 568 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 कुछ पता नहीं, पर मुझे जल्द बाथरूम जाना होगा। 569 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 -मैं अभी जा रही हूँ। -मैं भी। 570 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 बिल्कुल गलत। यह ठीक नहीं है। 571 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 तुम्हारी और सैम की अच्छी पट रही है… 572 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 नहीं। 573 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 सैम और मेरा कुछ नहीं चल रहा। 574 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 मेरा किसी के साथ कुछ नहीं चल रहा। 575 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 तुम यकीन से कह सकती हो कि तुम नहीं चाहती 576 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 हम तुम्हें पैम के यहाँ छोड़ें? 577 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 गडोल्किन मर चुका है। 578 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 तुम्हें कोई नहीं ढूँढ रहा। तुम फिर से अपनी ज़िंदगी जी सकती हो। 579 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 मुझसे पीछा छुड़ाना चाहती हो? 580 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 मैं बस चाहती हूँ तुम्हें कुछ ना हो। 581 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 और हमारे साथ रहोगी तो शायद ऐसा ना हो। 582 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 मेरे साथ। 583 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 मैं रुकूँगी। 584 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 तुम लोगों को मदद चाहिए, तो… 585 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 तुमसे? 586 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 जिसके सपने एकदम बेकार हैं? 587 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 बदतमीज़। 588 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 वह तो हम देख लेंगे। 589 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 तुम हीरो हो, मरी। 590 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 यह क्या बला है? 591 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 वह आ गई। 592 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 बाप रे। स्टारलाइट। 593 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 उसे एनी नाम पसंद है। 594 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 अरे, मैंने गडोल्किन के बारे में सुना। 595 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 साली सेज ने ओडेसा की चाल चली और मैं उसके जाल में फंस गई। 596 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 अगर तुमने सब ठीक ना किया होता, तो इस वक़्त हम सब मुसीबत में होते। 597 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 पर मुझे खुशी हुई। 598 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 हम में से काफ़ी को। 599 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 तुम हमारे काम आ सकते हो। 600 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 किसलिए? 601 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 प्रतिरोध में शामिल होना है? 602 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 हमारा प्रतिरोध तो चल ही रहा है। 603 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 पर, हाँ, हम मिलकर काम कर सकते हैं। 604 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 तुमने हमें कैसे ढूँढा? 605 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 बस एक साधारण सी ग्रिड सर्च से। 606 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 यूनिवर्सिटी के चारों ओर दो सौ वर्ग मील। 607 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 मुझे… 30 मिनट लगे। 608 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 अच्छा, तो यह सारी बात, 609 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 तुम सब जंगल में खड़े होकर बातें कर रहे हो, 610 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 इसे अभी बंद करना होगा। 611 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 तुम लोग अब बागी बन गए हो। 612 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 तो वैसा ही बर्ताव करो। 613 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 संवाद अनुवादक मोनिका सराफ़ 614 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण