1 00:00:12,388 --> 00:00:14,306 ANTERIORMENTE 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,391 ¡Mierda! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,308 ¿Hallaste algo? 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,520 El Proyecto Odessa. Fue fundado por Thomas Godolkin. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,232 Mi trabajo es la acumulación de años de investigación. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,400 ¡Por Dios! 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Bajo las condiciones adecuadas, pueden mejorar. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 ¡Marie! 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,532 No seré su arma. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 No quiero que seas un arma. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 - ¿Annabeth? - ¿Marie? 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 Eres la salvación. 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,082 Ella revivió a su hermana. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 ¿Cómo lo hiciste? 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,918 Simplemente la curé. 16 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 Cipher tiene a un anciano en una cámara hiperbárica. 17 00:00:47,298 --> 00:00:50,718 Creemos que Cipher tenía a Thomas Godolkin encerrado ahí. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,677 ¡Carajo! 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,556 Esta escuela se ha convertido en un monumento a la mediocridad, 20 00:00:56,140 --> 00:00:59,351 por eso mi misión es reducir la manada. 21 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 ¿Qué carajos? 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,105 No puede controlarme gracias a mis poderes. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 Quizá pueda proteger a todos. 24 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Godolkin podría ser la solución de todo. 25 00:01:08,194 --> 00:01:11,697 Soy la única que puede despertar a Godolkin y detener a Cipher. 26 00:01:11,781 --> 00:01:13,824 ¡No soy él! 27 00:01:13,908 --> 00:01:15,534 Tenemos que irnos, ahora. 28 00:01:15,618 --> 00:01:16,827 Él es Cipher. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Queremos dioses en la Tierra, 30 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 no fenómenos de circo. 31 00:01:20,956 --> 00:01:23,167 Bien, ¿quién sigue? 32 00:01:58,244 --> 00:01:59,537 Vamos. 33 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Perdón, ensucié la alfombra. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 No pasa nada. 35 00:02:40,536 --> 00:02:41,829 Bueno, eso creo. 36 00:02:47,293 --> 00:02:48,668 ¿Cómo es posible? 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 Si Cipher puede controlar gente, todo este tiempo 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,340 estuvo controlando a… 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,968 Doug. Soy Doug. Hola. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 No sé qué carajos está pasando, 41 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 pero si es cierto, todo lo hizo Godolkin, 42 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 y en realidad no murió hace 60 años. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,312 Se supone que tiene 100 años, 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 ¿cómo se ve tan joven? 45 00:03:09,315 --> 00:03:13,485 Se inyectó el mismo V que Soldier Boy y Stormfront. 46 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Se llama V-Uno. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,573 - No envejece. - ¿Pero tú sí? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,700 Soy el segundo títere, 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,828 el primero está muerto. 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,917 Buenas noticias: hallé analgésicos. 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,210 Malas noticias: expiraron hace seis años. 52 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Y traje hielo. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,590 Gracias, qué ama… 54 00:03:35,507 --> 00:03:36,675 ¡Cielos! 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,596 Marie, ¿por qué no intentas ayudarlo? 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Bueno, 57 00:03:43,057 --> 00:03:48,687 pasó como en 1996, trabajaba arreglando videocaseteras, 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,397 y un tipo me llamó. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 Se llamaba doctor Fielder y fui a su casa. 60 00:03:53,275 --> 00:03:56,820 Era un tipo viejo, pero lindo. 61 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Era como un abuelo. 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,033 Me preguntó muchas cosas sobre mí, 63 00:04:01,116 --> 00:04:05,704 mi familia y mis amigos, ya saben. 64 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 El problema era que no tenía vida. 65 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Mis papás ya habían muerto. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,964 Ya no puedo más. 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,464 Estoy muy… 68 00:04:17,841 --> 00:04:19,969 Por Godolkin, estoy… 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Lo intentaré en unas horas. 70 00:04:21,887 --> 00:04:23,263 Gracias por intentarlo. 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 Y luego Godolkin se metió en mi mente. 72 00:04:27,643 --> 00:04:31,230 Lo primero que hizo fue obligarme a matar al doctor Fielder, 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 lo ahorqué con mis propias manos. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 Me dio mucha lástima. 75 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 Traté de parar y defenderme, 76 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 pero era como estar en una caja dentro de mi mente. 77 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Como ser pasajero en tu propio auto. 78 00:04:51,834 --> 00:04:55,504 Si puede controlar a quien sea, ¿por qué no controló a Marie 79 00:04:55,587 --> 00:04:57,423 y se curó hace semanas? 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 No puede, es demasiado poderosa. 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 No. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,513 No, no lo soy. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,891 Sí, lo intentó muchas veces cuando estuviste en Elmira, 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,435 pero… 85 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 No mintió sobre Odessa, 86 00:05:11,603 --> 00:05:14,982 realmente estás en otro nivel por eso. 87 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 Necesita un doctor. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,454 - ¿Llamamos una ambulancia? - No, es riesgoso. 89 00:05:29,079 --> 00:05:32,249 Un amigo mío es doctor en White Plains. Confío en él. 90 00:05:32,832 --> 00:05:33,667 Te llevaré. 91 00:05:33,751 --> 00:05:35,586 Vayan al campus y escóndanse. 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Debo decirles que, pase lo que pase, 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,507 aprecio lo que hicieron por mí, carajo. 94 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 No tienen ni idea. 95 00:05:42,760 --> 00:05:45,304 Pensé que jamás escaparía de él. 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Cielos, esto es… 97 00:06:22,424 --> 00:06:23,634 Esto es magnífico. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 Te perdiste hasta de las perlas de tapioca. 99 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 Sí, son como testículos de calamar pequeños y asquerosos. 100 00:06:31,016 --> 00:06:32,183 Gracias. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Qué suave es, carajo. 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,735 - Siéntela. - Sí, tiene muchos hilos. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,278 Todo se siente muy bien. 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Tú te sientes increíble. 105 00:06:48,033 --> 00:06:49,784 Te hacía falta contacto humano. 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Pasé tantos años entumecido, 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 era como vivir dentro de un puto condón. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,086 Y ahora, 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,297 poder volver a sentir todo… 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 La vida es un milagro. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,556 Sí. 112 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Tenías razón 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,018 en todo: 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,897 en darle a Starlight pistas sobre Odessa 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,400 y en hacer que Marie regresara a la escuela. 116 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 Cada ficha de dominó cayó exactamente como dijiste. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Soy un puto genio. 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Bueno, 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,415 ahora vivo en un apartamento en la Torre. 120 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 - Qué horror. - Sí, 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,128 pero no está del todo mal, 122 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 es bastante grande. 123 00:07:44,298 --> 00:07:46,758 No vivo con nadie desde que era niña, 124 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 pero si quieres, puedes mudarte conmigo. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 O no, no importa. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 Nunca te había visto así, 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 tan vulnerable. 128 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Sinceramente, no es atractivo. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,618 Vete a la mierda. 130 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 Me haces muy feliz, Jessica. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,376 Claro que me mudaré contigo. 132 00:08:21,460 --> 00:08:23,921 Tendremos una bicicleta estática que no usaremos 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 y cogeremos como conejos en la mesa de los Seven. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Me gusta esa idea. 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,804 Pero debo presentarte a Homelander de forma adecuada 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,890 o se sentirá amenazado. 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 Ese hombre odia las sorpresas. 138 00:08:38,809 --> 00:08:40,020 Como tú quieras. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Solo debo dar una clase más. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Espera, ¿qué? 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Primero, voy a orinar 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 en un inodoro, no en un pañal. 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,908 Sostendré mi pito en mi propia mano. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 Carajo, qué increíble es el mundo. 145 00:08:56,203 --> 00:08:57,663 ¿Dijiste "clase"? 146 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 ¿Por qué? 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 Ya obtuviste todo lo que querías de aquí. 148 00:09:04,920 --> 00:09:05,963 No todo. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 Thomas, tengo una misión. 150 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Tenemos una misión. 151 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 ¿Qué es más importante? 152 00:09:13,387 --> 00:09:14,429 Te lo mostraré. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,770 ¿Hay alguien a quien pueda llamar? 154 00:09:22,854 --> 00:09:24,940 ¿Familiares o amigos que te ayuden? 155 00:09:25,023 --> 00:09:26,316 Probablemente no. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ¿Qué les dirías? 157 00:09:27,859 --> 00:09:31,321 "Hola. ¿Quieres cuidar a un tipo que no ves hace 30 años?". 158 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Debe haber alguien. 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Torturé gente, 160 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 de verdad los torturé. 161 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 No fuiste tú, 162 00:09:41,832 --> 00:09:42,790 fue Godolkin. 163 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Sí, pero se sintió como si fuera yo. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 Habrías estado orgulloso de Andre. 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 Perdón, no quiero joderte el día, 166 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 solo pensé que querrías saberlo. 167 00:10:00,309 --> 00:10:01,435 Dime. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,314 Me encantaba ese chico. 169 00:10:06,440 --> 00:10:10,193 Sacaba de puto quicio a Godolkin. 170 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Siempre buscaba formas de joderlo. 171 00:10:12,654 --> 00:10:18,118 De alguna forma, Andre logró echarle orina en el café. 172 00:10:18,201 --> 00:10:21,997 Hasta la fecha, no sé cómo lo hizo. 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 Quizá le dijo a un guardia que lo hiciera o algo así. 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,669 Era una puta leyenda. 175 00:10:28,337 --> 00:10:31,214 Eso definitivamente suena a algo que haría mi hijo. 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 ¿Verdad? 177 00:10:32,799 --> 00:10:34,217 No le temía a nada. 178 00:10:34,301 --> 00:10:37,804 Arriesgó todo para salvar a sus amigos. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,145 Tu hijo es el héroe más increíble que he conocido. 180 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Eso significa mucho. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 Digo, es obvio. 182 00:11:24,768 --> 00:11:27,229 - Marie debe irse. - ¿Adónde? 183 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 No lo sé, a donde sea menos aquí. 184 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Godolkin quiere meterle la mano por el culo. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 Es una metáfora, quiere controlarla. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 Podría apoderarse de su cuerpo para siempre. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Puedes cambiarte en el baño, 188 00:11:46,748 --> 00:11:47,999 al final del pasillo. 189 00:11:48,290 --> 00:11:49,918 Bien, gracias. 190 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Marie, ¿qué quieres hacer? 191 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Haré lo que ustedes quieran. 192 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 No quiero que Godolkin te manipule. 193 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 - Voto en contra de eso. - Ya lo hizo. 194 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Me convenció de que era una puta maravilla, 195 00:12:05,559 --> 00:12:08,061 la elegida, toda esa mierda, 196 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 y me lo creí. 197 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 No soy especial. 198 00:12:15,735 --> 00:12:19,531 Nunca seré más que una chica que se corta cuando está triste. 199 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 A la mierda con eso. 200 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Oye, 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,161 si no estuvieran aquí, 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 probablemente estaría vomitando y comiendo 16 pizzas. 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,961 Carajo, incluso cuando lo digo, una parte de mí piensa: 204 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 "Amiga, es una gran idea, hazlo". 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,466 Oye, no lo harás. 206 00:12:38,049 --> 00:12:38,925 Sí lo hice, 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 en Elmira. 208 00:12:46,349 --> 00:12:47,184 Tú me viste. 209 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 Estamos jodidas. 210 00:12:55,233 --> 00:12:56,359 Todos lo están, 211 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 pero también tenemos gente 212 00:12:59,404 --> 00:13:02,449 que nos ayuda con toda esta puta carga emocional. 213 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 Somos algo así 214 00:13:07,162 --> 00:13:08,580 como una pequeña, adorable 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 y jodida familia. 216 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 Y nos mantenemos unida. 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Bien, vengan acá. 218 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 ¿Nos abrazaremos? Cielos. 219 00:13:20,133 --> 00:13:22,594 Estamos cerca de tener un trío. Se siente bien. 220 00:13:22,677 --> 00:13:23,929 - No. - Por Dios. 221 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 No… No, gracias. 222 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 Entendido. 223 00:13:28,350 --> 00:13:31,102 Bueno, voy a soltar la nutria. 224 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Todo va a estar bien, ¿de acuerdo? 225 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Oye. 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,034 Lo siento. 227 00:13:46,701 --> 00:13:47,744 Lo sé. 228 00:13:49,120 --> 00:13:50,288 Lo digo en serio. 229 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Cielos. 230 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 Lo siento. 231 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Cielos. 232 00:14:13,019 --> 00:14:14,020 Te perdono. 233 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Marie. 234 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Gracias. 235 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 TODO COMIENZA 236 00:14:26,658 --> 00:14:29,202 DONDE LOS MORTALES SE VUELVEN DIOSES 237 00:14:35,834 --> 00:14:37,127 Buenos días, 238 00:14:37,210 --> 00:14:39,004 soy Thomas Godolkin. 239 00:14:39,087 --> 00:14:43,258 Quizá me reconozcan por mi busto conmemorativo en la explanada, 240 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 por mi nombre que está en todos lados 241 00:14:46,678 --> 00:14:48,847 o por los reportes falsos de mi muerte. 242 00:14:48,930 --> 00:14:51,016 Mierda. 243 00:14:51,099 --> 00:14:54,311 Por años, han dicho muchas mentiras sobre mí, 244 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 así que aclararé las cosas. 245 00:14:56,187 --> 00:14:59,274 Me enorgullece decir que soy un superhéroe 246 00:15:00,317 --> 00:15:03,445 y estoy aquí para corregir un terrible error. 247 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Así no debía enterarse Homelander. 248 00:15:05,655 --> 00:15:10,744 Esta universidad, mi universidad, les ha fallado, y eso termina hoy. 249 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 A partir de hoy, 250 00:15:12,329 --> 00:15:15,415 todos los rankings se restablecieron. 251 00:15:15,498 --> 00:15:19,919 Mi seminario avanzado está abierto a todos los estudiantes del campus. 252 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Sí, carajo. 253 00:15:22,547 --> 00:15:26,593 Cada uno de ustedes, sin importar su poder o carrera, 254 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 podrá ser uno de los diez mejores, 255 00:15:29,596 --> 00:15:33,975 con todos los patrocinios y oportunidades que eso conlleva, 256 00:15:34,059 --> 00:15:37,395 y estar un paso más cerca de entrar a los Seven. 257 00:15:37,479 --> 00:15:38,897 No puede ser. 258 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 Pronto recibirán las invitaciones por correo. 259 00:15:41,483 --> 00:15:46,029 Este es un gran día para esta institución, 260 00:15:46,112 --> 00:15:50,617 y para unos cuantos, es la oportunidad de ser realmente excepcionales. 261 00:15:51,201 --> 00:15:52,327 ¿Vieron esto? 262 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 ¿Qué? No, estábamos… 263 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 Godolkin invitó a todos a un seminario. 264 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 ¿Qué carajos hace? 265 00:15:59,250 --> 00:16:01,086 Obviamente, es una puta trampa. 266 00:16:01,169 --> 00:16:03,213 Sí, ¿pero qué quiere? 267 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 A ti. 268 00:16:04,589 --> 00:16:08,968 Espera, ¿qué? ¿Quiere que Marie vaya al seminario a salvar a todos? 269 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 No puede ir, eso es obvio. 270 00:16:10,929 --> 00:16:15,392 Lo único que sé es que ya no seré la puta elegida. 271 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 Lo que sea que hagamos, lo haremos juntos. 272 00:16:19,896 --> 00:16:22,273 No sé qué planee, pero todos están en peligro. 273 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Debemos advertirles. 274 00:16:23,775 --> 00:16:24,734 ¿Cómo? 275 00:16:27,487 --> 00:16:28,405 Yo sé cómo. 276 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 Soy Marie Moreau. 277 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 Este mensaje es para todos los de la U God 278 00:16:33,827 --> 00:16:37,747 que irán al seminario de Thomas Godolkin para subir en el ranking. 279 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 No le crean. 280 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 No vayan. 281 00:16:41,042 --> 00:16:44,379 Ninguna clase ni ranking vale sus vidas. 282 00:16:48,049 --> 00:16:50,552 Oigan, ¿los invitaron al seminario? 283 00:16:50,635 --> 00:16:52,971 Los Bebés Bondage no hablan al trabajar. 284 00:16:53,054 --> 00:16:54,931 Carajo, deberías saber eso, Sam. 285 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 Rufus, no vayas al seminario, es demasiado peligroso. 286 00:16:58,268 --> 00:17:00,729 Nadie debería hacerte caso a ti, 287 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 tu puto aspirante se mató. 288 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 ¿Es una puta broma? 289 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 ¿Un tipo de 1000 años vuelve a la vida, 290 00:17:07,902 --> 00:17:10,320 toma el mando, y tú, tranquilito como Lebowski? 291 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 - ¿Qué nos hará Godolkin? - Quiere controlar a Marie 292 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 y nos usará para lograrlo. 293 00:17:15,201 --> 00:17:16,618 Así que no vayan. 294 00:17:17,328 --> 00:17:20,205 Cielos, perdón, amigo, no quería llegar a esto, 295 00:17:20,290 --> 00:17:23,417 pero por tu seguridad, debo… 296 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 ¡No pueden usar sus putos poderes, pendejos! 297 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 ¡Lance! Veo que haces trampa. 298 00:17:31,426 --> 00:17:33,136 Hijo de puta. 299 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Nos drogó. 300 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 Oye, tienes un pito en la cara. 301 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Tú también, Sam. 302 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 - ¿Qué tal, amigos? - Joder. 303 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 ¿Qué carajos? ¿No fuiste? 304 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 Como lo del seminario parecía sospechoso, 305 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 decidí quedarme con ustedes. 306 00:17:53,782 --> 00:17:56,075 ¿Y dejaste que nos pintaran pitos en la cara? 307 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Son los mejores que he hecho. 308 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 ¿Qué puedo decir? 309 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Nos amo. 310 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 Y nos conozco 311 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 por dentro y por fuera, de pies a cabeza. 312 00:18:08,087 --> 00:18:11,966 Sé de qué somos capaces los superhumanos 313 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 y el potencial que aún no hemos alcanzado. 314 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 Rufus, eres psíquico. 315 00:18:19,098 --> 00:18:22,018 De hecho, señor, soy polímata… 316 00:18:22,101 --> 00:18:25,313 Un psíquico que usa su poder para incapacitar a estudiantes 317 00:18:25,396 --> 00:18:27,482 para su propio placer sexual. 318 00:18:27,565 --> 00:18:31,152 - No, yo nunca… - Ya no, señor. No tiene pito. 319 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 Seré muy claro, 320 00:18:34,572 --> 00:18:36,866 no los invité a este seminario 321 00:18:37,492 --> 00:18:39,744 porque sean excepcionales, 322 00:18:40,411 --> 00:18:44,457 sino porque son un fracaso. 323 00:18:47,126 --> 00:18:50,964 No merecen los dones que les han dado. 324 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 No son dignos de esta institución. 325 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 Se volvieron conformistas, usan sus poderes para obtener sexo y dinero. 326 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 LLAMADA DE HOMELANDER 327 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 ¿Por los "me gusta"? 328 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 Son una vergüenza. 329 00:19:04,811 --> 00:19:09,482 Ahora tendrán que ganarse su lugar entre nosotros. 330 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Demuestren que pertenecen aquí 331 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 o mueran en el intento. 332 00:19:15,321 --> 00:19:17,949 ¿Qué carajos haces? 333 00:19:18,032 --> 00:19:19,701 La prueba es sencilla: 334 00:19:20,535 --> 00:19:24,956 yo intentaré presionar ese botón 335 00:19:25,832 --> 00:19:31,337 y ustedes deben hacer lo que sea para detenerme. 336 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Lisa Henning. 337 00:19:40,471 --> 00:19:46,144 Estás en el lugar 32 y estás reprobando Introducción a la Improvisación. 338 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 ¿Qué carajos, Daniel? 339 00:19:54,652 --> 00:19:57,405 Estaba en mi mente, controlándome. 340 00:20:12,545 --> 00:20:13,504 Al carajo. 341 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Quizá al próximo grupo le vaya mejor. 342 00:20:45,995 --> 00:20:48,373 Godolkin los está matando, carajo. No vayan. 343 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 ¡Los está matando! Los está matando, carajo. 344 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 - ¿Qué pasa? - Godolkin está en el seminario 345 00:20:54,170 --> 00:20:57,090 y hace que todos se maten, es un puto loco. 346 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 - Reduce la manada. - ¿Qué? 347 00:21:01,886 --> 00:21:04,722 Polarity dijo que Cipher quiere matar a los débiles, 348 00:21:04,806 --> 00:21:06,557 por eso los invitó al seminario. 349 00:21:06,641 --> 00:21:09,268 Los matará a todos, un grupo a la vez. 350 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 A menos que vayas a salvarlos. 351 00:21:13,481 --> 00:21:14,649 Jordan, 352 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 sé que existe la posibilidad, 353 00:21:18,111 --> 00:21:22,907 la enorme y jodida posibilidad, de que nunca me perdones 354 00:21:23,491 --> 00:21:24,909 por abandonarte 355 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 - dos veces y… - Marie, te… 356 00:21:28,579 --> 00:21:29,622 Te perdono. 357 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 ¿En serio? 358 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 Pero no podemos tener una relación. 359 00:21:35,420 --> 00:21:36,462 ¿Qué? 360 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Marie, esto no va a funcionar, 361 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 siempre terminamos en lo mismo. 362 00:21:47,098 --> 00:21:50,727 - No. - Y no quiero enojarme contigo. 363 00:21:52,770 --> 00:21:55,732 Me encantaría mantener nuestra amistad. 364 00:21:56,607 --> 00:22:00,236 Jordan, espera. ¿No podemos…? 365 00:22:00,987 --> 00:22:02,280 ¡Marie! 366 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 ¿Viste al tipo desnudo? 367 00:22:07,827 --> 00:22:10,872 - Annabeth, ¿has tenido más visiones? - No. 368 00:22:10,955 --> 00:22:13,416 Necesito que te vayas de aquí. 369 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 No es seguro. 370 00:22:16,794 --> 00:22:19,589 He huido de estas visiones toda mi vida, 371 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 pero quizá no sea lo correcto, quizá deba correr hacia ellas. 372 00:22:23,384 --> 00:22:26,512 ¿Hacia qué? No podemos dejar que Godolkin controle a Marie. 373 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 - ¡Oigan! - ¡Oigan! 374 00:22:30,141 --> 00:22:32,268 - Los buscábamos. - Tenemos una idea. 375 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 ¿Viste eso? 376 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 Los controlé a todos. 377 00:22:40,943 --> 00:22:44,113 Nunca había podido controlar a más de dos a la vez. 378 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Cielos, tengo sed. 379 00:22:52,580 --> 00:22:53,456 ¿Qué haces? 380 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Eso fue fantástico. 381 00:22:59,295 --> 00:23:00,671 Fue muy difícil 382 00:23:00,755 --> 00:23:03,508 e incluso un poco aterrador, pero la adrenalina 383 00:23:04,258 --> 00:23:05,843 y la presión… 384 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 Thomas, contéstame. 385 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 Estoy aprendiendo. 386 00:23:13,726 --> 00:23:15,895 Aplico mis teorías a mí mismo 387 00:23:15,978 --> 00:23:18,523 y acelero mi propia evolución. 388 00:23:19,315 --> 00:23:20,858 - ¿Por qué? - Por nosotros. 389 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Mientes. 390 00:23:22,944 --> 00:23:25,863 Esto no es parte de nuestro plan. 391 00:23:26,447 --> 00:23:29,325 No miento, lo hago por nuestro futuro. 392 00:23:29,408 --> 00:23:31,160 Cuando sea muy poderoso, 393 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 podré controlarla. 394 00:23:35,623 --> 00:23:38,042 ¿A Moreau? ¿Para qué? 395 00:23:38,584 --> 00:23:39,460 Pues, 396 00:23:40,503 --> 00:23:43,548 si puedo controlar a una bebé de Odessa, 397 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 eso significa que puedo controlar al otro. 398 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 A Homelander. 399 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 No. 400 00:23:53,850 --> 00:23:54,976 No tiene caso. 401 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 Hay mil razones para hacerlo. 402 00:23:56,686 --> 00:23:58,146 Mira esta escuela. 403 00:23:58,229 --> 00:24:02,608 Mira a estos patéticos ejemplos de seres supuestamente superiores. 404 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 Y no solo es aquí, es en todas partes. 405 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 - Bien. - En Vought. 406 00:24:06,237 --> 00:24:11,159 Llevamos mucho tiempo sin evolucionar por culpa de Homelander. 407 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 Mira lo que te estás haciendo. 408 00:24:13,202 --> 00:24:16,539 - Mira tu brazo y tu… - ¿Por qué un coge delfines 409 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 como The Deep está en los Seven? 410 00:24:18,583 --> 00:24:20,918 ¿O una loca por las armas como Firecracker? 411 00:24:21,002 --> 00:24:25,548 Homelander es tan frágil y jodidamente débil 412 00:24:25,631 --> 00:24:29,260 que no puede tolerar ninguna competencia, 413 00:24:29,343 --> 00:24:31,804 así que aceptamos la mediocridad 414 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 y le aplaudimos a cualquier numerito novedoso. 415 00:24:35,349 --> 00:24:36,309 Ya no más. 416 00:24:36,392 --> 00:24:40,771 No, nuestro plan. 417 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 ¿Recuerdas la fase dos? Necesitamos a Homelander para eso. 418 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Lo sé, 419 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 pero mi plan es mucho mejor. 420 00:24:50,281 --> 00:24:53,951 Thomas, no quiero arriesgarme. 421 00:24:54,535 --> 00:24:59,665 Después de todo lo que pasamos, todos los obstáculos que superamos, 422 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 quiero hacer esto juntos. 423 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 Quiero hacer todo contigo. 424 00:25:08,174 --> 00:25:09,550 ¿No quieres eso? 425 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Necesitamos música. 426 00:25:46,671 --> 00:25:49,298 Solo digo que el final no tiene sentido. 427 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Mataste a la reina alien, 428 00:25:50,841 --> 00:25:53,302 así que los huevos no debieron abrirse, 429 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 pues su aliento tenía mucho amoniaco, el cual los alimentaba. 430 00:25:57,306 --> 00:25:59,684 Eso lo dijeron en la segunda película. 431 00:26:00,851 --> 00:26:03,980 Sí, digo, no. Digo, eso tiene sentido. 432 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 Mira, lo entiendo. 433 00:26:05,439 --> 00:26:08,025 Los del estudio te dijeron: 434 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 "Es para la secuela", 435 00:26:10,361 --> 00:26:13,489 pero creo que es una falta de respeto para los fanes 436 00:26:13,572 --> 00:26:17,034 y no va bien con la narrativa. 437 00:26:17,785 --> 00:26:20,037 ¿Ahora puedes hablar? 438 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Noir, ya puedes irte. 439 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Hola, solo quería ver cómo estaba. 440 00:26:27,628 --> 00:26:28,796 Lárgate, carajo. 441 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Claro. 442 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Fue un honor, amigo. 443 00:26:41,726 --> 00:26:44,061 Sage, no necesitabas encerrarme. 444 00:26:44,645 --> 00:26:45,521 Bueno, 445 00:26:46,188 --> 00:26:48,816 mira, como dije antes, 446 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 esto es un gran malentendido. 447 00:26:51,319 --> 00:26:54,196 - Llevaba a ese hombre al hospital… - Te curó. 448 00:26:54,905 --> 00:26:55,740 No… 449 00:26:55,823 --> 00:26:57,992 La hemiparesia derecha desapareció 450 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 y el temblor en tu mano derecha también. 451 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Fue un error. 452 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Eras más fuerte cuando eras débil. 453 00:27:09,170 --> 00:27:14,425 Nadie es más poderoso que un hombre sin nada que perder. 454 00:27:18,054 --> 00:27:19,305 ¿Amabas a tu esposa? 455 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 ¿Qué? 456 00:27:20,848 --> 00:27:25,061 Murió de cáncer, ¿no? Y luego perdiste a tu hijo. 457 00:27:30,066 --> 00:27:33,986 ¿Por qué aceptaste seguir viviendo con ese tipo de dolor? 458 00:27:34,070 --> 00:27:38,074 No hablaré de mi hijo ni de mi esposa contigo. 459 00:27:39,241 --> 00:27:41,952 De todas formas, morirás, Polarity, 460 00:27:42,036 --> 00:27:43,621 solo que no será hoy. 461 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 Aunque no importa, 462 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 todo termina igual. 463 00:28:44,557 --> 00:28:46,725 Vance, ¿dónde están los siguientes? 464 00:28:48,978 --> 00:28:49,937 ¡Vance! 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,033 Adelante, hay mucho espacio. Pasen. 466 00:29:11,667 --> 00:29:16,088 Claramente, he sido muy indulgente con todos ustedes. 467 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Tendremos que subir la intensidad. 468 00:29:20,801 --> 00:29:21,969 Vance. 469 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 Falta una alumna en el seminario. 470 00:29:43,491 --> 00:29:46,285 Marie, llegaste temprano. 471 00:29:46,911 --> 00:29:48,954 Aún no estamos listos para ti, 472 00:29:49,038 --> 00:29:52,082 ¿podrías regresar en una o dos horas? 473 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 Si dejas ir a todos, 474 00:29:55,711 --> 00:29:57,046 no te mataré. 475 00:29:57,129 --> 00:30:01,217 Parece una muy buena oferta. 476 00:30:02,635 --> 00:30:04,053 ¿Qué opinamos, niños? 477 00:30:05,930 --> 00:30:09,391 Por cierto, ya entiendo por qué usas las manos. 478 00:30:10,976 --> 00:30:12,937 No sirven para nada… 479 00:30:16,649 --> 00:30:20,027 …pero se siente bien. 480 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 - Jordan, ¡ya! - ¡Carajo! 481 00:30:49,974 --> 00:30:51,475 ¡Cielos! 482 00:30:51,559 --> 00:30:53,018 ¡Por Dios! 483 00:30:54,770 --> 00:30:56,146 ¡Cielos! 484 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 ¡Agárralo, Ally! 485 00:31:47,281 --> 00:31:48,657 ¡Vamos, Harper! 486 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 ¿Funcionó? 487 00:31:55,122 --> 00:31:56,498 Tengo su poder. 488 00:31:56,957 --> 00:31:59,710 Lo estoy controlando. ¡No jodas! 489 00:32:08,510 --> 00:32:10,012 Oigan, chicos, 490 00:32:10,095 --> 00:32:12,681 ¿también los controlo a ellos? 491 00:32:12,765 --> 00:32:13,682 ¡Sí! 492 00:32:14,767 --> 00:32:16,518 Deja de controlarlos. 493 00:32:20,481 --> 00:32:22,024 Mierda, funcionó. 494 00:32:22,107 --> 00:32:23,651 Hay que sacar a todos. 495 00:32:23,734 --> 00:32:26,278 En 50 segundos volverá a la normalidad. ¡Rápido! 496 00:32:26,362 --> 00:32:28,739 - ¡Todos afuera! - Vámonos de aquí. 497 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Vamos, rápido. 498 00:32:31,450 --> 00:32:33,077 Me salvaron. 499 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Vamos. 500 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Te vencimos. 501 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Todos juntos. 502 00:33:07,069 --> 00:33:08,821 Incluso los inútiles. 503 00:33:30,050 --> 00:33:30,968 Gracias. 504 00:33:53,157 --> 00:33:55,492 ¿Conoces la clave de la evolución? 505 00:33:56,785 --> 00:33:57,870 - Presión. - Presión. 506 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 Así se forjan los diamantes. 507 00:34:01,665 --> 00:34:02,624 ¿Marie? 508 00:34:27,608 --> 00:34:28,692 Cielos. 509 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Esto es. 510 00:34:31,779 --> 00:34:32,946 Esta es la visión. 511 00:34:33,447 --> 00:34:34,739 Vete, Annabeth. 512 00:34:34,822 --> 00:34:37,242 No, Annabeth, quédate. 513 00:34:39,328 --> 00:34:40,161 ¡Déjala en paz! 514 00:34:51,965 --> 00:34:53,132 Queridos amigos, 515 00:34:54,592 --> 00:34:59,014 ahora es el momento de tomar decisiones difíciles. 516 00:35:04,937 --> 00:35:10,567 La mayoría de ustedes son ejemplos perfectos 517 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 de la excelencia de los superdotados. 518 00:35:13,320 --> 00:35:16,657 Pero, siendo sinceros, 519 00:35:16,740 --> 00:35:20,410 eres la peor precognitiva que conozco, 520 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 y ni siquiera estudias aquí, cariño. 521 00:35:25,999 --> 00:35:27,793 ¡Puto imbécil! 522 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Te mataré. 523 00:35:30,629 --> 00:35:35,050 Y lo único peor que la debilidad… 524 00:35:38,971 --> 00:35:40,305 …es la traición. 525 00:35:40,389 --> 00:35:43,976 Todos ustedes han traicionado a los suyos. 526 00:35:48,063 --> 00:35:50,524 No tienen lugar en esta escuela… 527 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 …ni en el futuro. 528 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 ¡Marie! 529 00:36:03,203 --> 00:36:04,079 ¡Marie! 530 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 Eso fue por Andre. 531 00:37:10,979 --> 00:37:13,440 Gracias por ayudarme a mejorar, pendejo. 532 00:37:16,276 --> 00:37:17,361 Ya viene Vought. 533 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 No hay tiempo, deben irse ahora. 534 00:37:21,949 --> 00:37:25,911 Vought los culpará por esta nueva masacre en Godolkin, 535 00:37:25,994 --> 00:37:27,454 pues ya no hay decana humana 536 00:37:27,537 --> 00:37:29,665 y Vought cree que son Starlighters. 537 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 No, miren, 538 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 ya intenté huir. 539 00:37:34,086 --> 00:37:36,171 Todos lo hicimos. No nos iremos. 540 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 Qué bueno que aprendieron cosas valiosas, pero no discutiremos. 541 00:37:39,925 --> 00:37:41,385 No tienen tiempo. 542 00:37:41,468 --> 00:37:44,846 Solo créanme, no pueden quedarse aquí. 543 00:37:44,930 --> 00:37:48,809 Deben irse todos juntos. ¡Ahora! 544 00:37:54,856 --> 00:37:56,149 ¿Volveremos? 545 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Ni lo piensen. 546 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 Venga con nosotros. 547 00:38:04,741 --> 00:38:05,909 Necesito quedarme. 548 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 Esta es una misión suicida. 549 00:38:09,204 --> 00:38:10,163 Antes, 550 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 sí era una misión suicida, 551 00:38:15,002 --> 00:38:16,461 pero ahora… 552 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 No sé cómo seguiré adelante sin Andre, 553 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 pero lo haré. 554 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Mientras yo viva, siempre estará conmigo. 555 00:38:30,434 --> 00:38:31,476 Emma, 556 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 debes dejarme. 557 00:38:37,691 --> 00:38:38,817 Estaré en contacto. 558 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Lo prometo. 559 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Estaría muy orgulloso de usted. 560 00:38:59,963 --> 00:39:02,758 - No puedo irme, mi hermana… - Claro. 561 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Destroza todo, carajo. 562 00:39:20,567 --> 00:39:22,778 ¿Podemos parar? Necesito aire fresco. 563 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Solo hay que seguir por aquí. 564 00:39:24,571 --> 00:39:26,990 No lo creo, Emma, ibas en mi bolsillo. 565 00:39:27,074 --> 00:39:29,159 Está más al oeste, estoy segura. 566 00:39:29,242 --> 00:39:33,330 Bien, ¿alguien sabe cómo contactar a Stan Edgar? 567 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 No tengo ni idea, pero pronto necesitaré un baño. 568 00:39:36,666 --> 00:39:38,210 - Yo orinaré ahora. - Yo igual. 569 00:39:39,377 --> 00:39:41,755 Qué puta injusticia. Eso no está bien. 570 00:39:45,884 --> 00:39:48,470 Tú y Sam se llevan muy bien… 571 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 No. 572 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Sam y yo no somos nada. 573 00:39:54,142 --> 00:39:55,811 Yo no soy nada con nadie. 574 00:40:02,400 --> 00:40:04,569 ¿Estás segura de que no quieres 575 00:40:05,779 --> 00:40:07,197 que te llevemos con Pam? 576 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 Godolkin está muerto. 577 00:40:09,491 --> 00:40:12,661 Nadie te está buscando, puedes volver a tu vida. 578 00:40:13,662 --> 00:40:15,163 ¿Quieres deshacerte de mí? 579 00:40:15,747 --> 00:40:17,457 Quiero que estés a salvo, 580 00:40:20,293 --> 00:40:22,420 y no pasará si te quedas con nosotros… 581 00:40:24,965 --> 00:40:25,882 …conmigo. 582 00:40:27,425 --> 00:40:28,260 Me quedaré. 583 00:40:31,179 --> 00:40:34,141 Necesitan toda la ayuda posible, así que… 584 00:40:36,726 --> 00:40:37,602 ¿Ayuda tuya? 585 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Tus visiones son una mierda. 586 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Qué grosera. 587 00:40:43,817 --> 00:40:45,652 Bueno, ya lo veremos. 588 00:40:52,200 --> 00:40:53,785 Eres una heroína, Marie. 589 00:40:59,124 --> 00:41:00,250 ¿Qué carajos? 590 00:41:05,088 --> 00:41:06,131 Está aquí. 591 00:41:14,472 --> 00:41:16,558 ¡Ay, carajo! Starlight. 592 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Prefiere Annie. 593 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 Me enteré sobre lo de Godolkin. 594 00:41:20,103 --> 00:41:24,441 Maldita Sage, filtró información de Odessa y caí en la trampa. 595 00:41:24,524 --> 00:41:27,402 Si no lo hubieran descifrado, estaríamos en problemas. 596 00:41:27,485 --> 00:41:28,695 Pero estoy impresionada, 597 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 muchos lo estamos. 598 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 Los necesitamos. 599 00:41:32,908 --> 00:41:34,075 ¿Para qué? 600 00:41:35,035 --> 00:41:36,661 ¿Se unen a la resistencia? 601 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Ya formamos una resistencia. 602 00:41:46,129 --> 00:41:48,757 Pero sí, claro, fusionémonos o algo. 603 00:41:50,008 --> 00:41:51,176 ¿Cómo nos hallaste? 604 00:41:51,259 --> 00:41:52,636 Fue sencillo, 605 00:41:52,719 --> 00:41:55,305 revisé unos 518 km cuadrados cerca de la escuela. 606 00:41:55,388 --> 00:41:57,974 Me tardé 30 minutos. 607 00:42:02,270 --> 00:42:04,481 Bien, esto de quedarse parados 608 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 en campo abierto y charlar como si nada 609 00:42:07,359 --> 00:42:09,027 es lo primero que prohibiré. 610 00:42:09,110 --> 00:42:10,737 Ahora son rebeldes. 611 00:42:11,238 --> 00:42:12,280 Demuéstrenlo. 612 00:44:28,917 --> 00:44:30,919 Subtítulos: Pamela Ruiz 613 00:44:31,002 --> 00:44:33,004 Supervisión creativa Kai Martínez