1 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Това е обещанието. 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 Докато работиш, да пазиш дома ми., 3 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 Карол Денвърс и аз ще ти намеря нова. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Ти ми казваш, че има един милион Скрулове се разхождат сред нас в момента? 5 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Трябва ни само един командир чиято военна сила е тотална и непроверена. 6 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Затова номинирам Гравик до поста Генерал на Скруловете. 7 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 Щеше ли да ме обичаш ако не се бях променила? 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Ако бях себе си? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Имаше още един шанс да убиеш Фюри днес., и ти не го направи. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Какво ДНК е откраднал Гравик? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Само няколко примера, 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 той ги взе, защото не можа да намери това, което търсеше. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 Какво е търсил? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Нещо, което той нарича " жътвата." 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Имам сделка за теб. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Донеси ми го лично., ще отменя всичко. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 И си носи йодните хапчета. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Реакторната зала може да бъде малко агресивна 21 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 За първи път ми се обаждаш на този номер от години. 22 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Набирал съм този номер милион пъти. 23 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 Това е първия ми път когато натиснах бутона Изпрати. 24 00:01:38,666 --> 00:01:41,500 Е, това е студена утеха 25 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 и ми звучиш отдалеч. А ти? 26 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Достатъчно далеч, за да има смисъл да продължа по моя път. 27 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 Знаеш ли дали ще се върнеш? 29 00:01:57,666 --> 00:02:00,500 Аз.....Не знам скъпа. 30 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Не е нужно да го правиш., ако не искаш, скъпи. 31 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Грижи се за себе си. 00:04:30,001 --> 00:05:02,800 {\c&H00ff80&}Превод и субтитри mani_dj 32 00:05:03,100 --> 00:05:09,800 {\c&H00ff80&} {\umm\fs30} ТАЙНАТА{\c&H00ff80&} {\umm\fs40} ИНВАЗИЯ 33 00:05:10,001 --> 00:05:16,800 ~ епизод 6 ~ 34 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Г-н Президент, трябва да се концентрираме 35 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 върху вашия отговор за нападението над кортежа Ви. 36 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 С уважение, все още ни трябва време 37 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 за да се потвърди, че това всъщност е Официален руски акт. 38 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 Председател Владимов упорито отрича отговорността. 39 00:05:31,791 --> 00:05:33,111 О, "упорито го отрича." 40 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Значи всичко е наред. 41 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Президентът Владимов е плешив лъжец 42 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 и има там 30 мъртви руснаци на магистралата, за да го докаже. 43 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Не можем да изключим възможността атака под фалшив флаг. 44 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Да не си взел глупаво хапче със закуската си тази сутрин, адмирале? 45 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 Каквото се случи на магистралата беше тотална атака срещу републиката ни., 46 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 дирижирано от Скрулите и руснаците 47 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 които им дават убежище. 48 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Нашият главнокомандващ все още се грижи за вътрешните си наранявания 49 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 от опит за убийство 50 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 който едва е оцелял по кожата от зъбите им. 51 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Така че, освен ако нямате някакви реални доказателства 52 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 да подкрепиш тази нелепа фраза като предложение за фалшив флаг, 53 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 Предлагам ти да продължиш да правиш това за което си повикана тук?, 54 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 при което присъства и президентът на САЩ 55 00:06:12,041 --> 00:06:15,625 със своите възможности за военен отговор на Русия. 58 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Пусни го на монитора. 59 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 Какво гледаме тук, Полковник Роудс? 60 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Сателитна снимка в реално време, сър., 61 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 руските танкове заемат позиции на финландската и украинската граница. 62 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Сега, сър, ако позволите., 63 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 Позволих си 64 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 да подготвя грубо копие на вашата реч към нацията. 65 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 Американският народ трябва да ви чуя, сър. 66 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Те се нуждаят от вашето ръководство. 67 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Те трябва да разберат кой е отговорен за това? 68 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 И това са руснаците, 100%. 69 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Ето го доказателството. 70 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Обадете се, г-н Президент. 75 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Ало? 76 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 - Трябва да го измъкнеш от там. 77 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 -Кой? Президентът, идиот такъв! 78 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Фюри се е насочил право към теб. 79 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 Фюри? Защо да сме загрижени за Фюри? Имаме достатъчно охрана за него. 80 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 Тръгнал е на лов? Фюри се е побъркал. 81 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Той иска Ритсън да бъде спрян. преди да бъде пусната бомбата. 82 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Сега премести президента. 85 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Къде са всички? 86 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Затворено е. 87 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Изглежда сме само аз и ти, Фюри. 89 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Свършиха ли ти хапчетата? Срамота, нали? 90 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Умори се старче,виж се... Какво ще кажеш за едно питие,а? 91 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 Да, не бих отказал. 92 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Ето. 93 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Ето така. 94 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 В чест на Великия Ник Фюри. 95 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Роуди, какво става?.. 96 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Ще ви отведем на безопасно място, Г-н Президент. 97 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Хей. Местим президента горе. 98 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 Ами другите? - Чисто! 99 00:09:46,625 --> 00:09:48,225 - Кажи им да търсят. - Разбрано. 100 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Почистване на всеки етаж. Блокирайте асансьорите. 101 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Заплаха за националната сигурност. 103 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Обзалагам се, че никога не би си помислил че последните ти 20 минути на Земята 104 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 ще бъдат тук,пиейки със мен. 105 00:10:06,333 --> 00:10:08,625 Чустваш ли тези трусове? 106 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Те са естествени при това ниво на експозиция. 107 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Това треперене се получава над лакътя, 108 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 близо до сърцето, това е,от което трябва да се притеснявате. 109 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Изглеждам ли загрижен? 110 00:10:17,375 --> 00:10:20,750 Разбира се, без хапчетата., симптомите ще се ускорят. 111 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Фюри, кажи ми, че имаш резервен план. Твоите малки Отмъстители в готовност ли са? 112 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 Какво ще кажете за невидимото наметало и щита? 113 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Прекалено си зает да се обличаш с костюми, и да използваш лицеви маски. 114 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Костюм, Фюри? Не разпознавате ли тази кожа на мен? 115 00:10:39,750 --> 00:10:41,666 А? Това лице. 116 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Това беше първият човек, когото убих. 117 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 И знаеш ли защо го убих? 118 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Убих го, Защото Ти ми каза. 119 00:10:51,375 --> 00:10:52,416 О, но ти.... 120 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 дори не помниш. 121 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Първата мисия, на която ме изпрати. 122 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Бях млад. Дадох всичко от себе си. 123 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Исках да дам всичко за да впечатля героя си. 124 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Онзи, който ни обеща дом. 125 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Но този човек... 126 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Този човек, Фюри, е имал жена. И имаше деца. 127 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Да, добре, може би е бил малко заблуден. 128 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Но го убих заради теб. 129 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Убих го и убих още толкова много. 130 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 И всички, които убих взе малки парченца от сърцето ми. 131 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 - Е, не си единственият. - Не. 132 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Но аз съм единственият достатъчно смел, за да си го признае. 133 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Талос беше слаб. 134 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 И се скитахме в сенките 30 години, защото беше слаб. 135 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 Превърнахме се във военен народ... в група просяци и какво, 136 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 Трябва ли да продължавам с това лице? 137 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Трябва ли да съм като Талос и да ти се доверявам? 138 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Ти ни сводничеше, Фюри. 139 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Накара ни да работим за теб. 140 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 и когато приключи с нас, ти ни захвърли. 141 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Така че, първо,теб ще убия. 142 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 И тогава ще унищожа цялото човечество. 143 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 И за да съм напълно ясен за това, Фюри... 144 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Погледни ме. Погледни ме. 145 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Ти направи това. 146 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 Всички бомби и спирания на тока 147 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 и кланетата и пожарите 148 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 и предстоящото премахване на хората от тяхното местообитание, това си ти! 149 00:12:24,458 --> 00:12:28,583 Видовете, които използва през целия си живот да защитаваш, 150 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 те са осъдени да умрат 151 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 денят, в който го осъзнах ти вече не беше човек на думата си. 152 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Знаеш ли, Фюри, трябваше да си спазиш обещанието. 153 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Ти си... Прав си. 154 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Прав си, провалих те. 155 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Провалих те. 156 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 След няколко години в търсене 157 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 на друга планета която да бъде само за вас 158 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 знаех, че единственият начин за да спазя моята част от сделката 159 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 е да ти построя дом тук. 160 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 Защо не го направи? 161 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Защото е по-лесно да спасиш живота на осем милиарда души 162 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 отколкото да им се променят сърцата и умовете им. 163 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 Дори за Ник Фюри? 164 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Дори за Ник Фюри. 165 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 И тогава дойде мигът. 166 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Знаеш ли, 167 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 последното нещо, което почувствах, преди да изчезна? 168 00:13:41,166 --> 00:13:42,166 Какво е това? 169 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Облекчение. 170 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Облекчението, че няма да се боря повече 171 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 и най-накрая съм намерил изход 172 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 но си прав... - Разчистете периметъра. 173 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 - Мърдай! Мърдай! - Разчистете. 174 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Агент, охранявай. 175 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Не, Не, 176 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Агент Кенън, статус? 177 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Агент Кенън? 178 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Знаеш ли защо се върнах на Земята? 179 00:14:12,375 --> 00:14:13,375 Ти. 180 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Ти беше най-младият Скрул в екипа ми. 181 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Чувствах се отговорен за теб. 182 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Агент Джонс, втори етаж, код четири. 183 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Трябваше да те науча . никога да не се отказваш от борбата 185 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 но се провалих, 186 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 и ти подведе народа си, 187 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 Реших да ти дам това, което искаш. 188 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 Това, което си мисля ли е? 189 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 ДНК-то на Керъл Денвърс. 190 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Заедно с Отмъстителите, които вие и вашият екип сте събрали. 191 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 Жътвата. 192 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 В замяна на какво? 193 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Вземи го, да получиш силите си., 194 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 да може да отидете на друга планета, и да унищожите другите видове... 195 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 не ми пука. 196 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Просто остави земята на мира.... остави я сега. 197 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Отмени бунта и спаси хората си. 198 00:15:19,541 --> 00:15:20,541 Ооо... 199 00:15:21,083 --> 00:15:22,500 О, Фюри. 200 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Мисля, че радиацията ти е изяла вече мозъка, приятел. 203 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 - Пази вратата. - Да, сър. 204 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Трябва ми пистолет. Дай ми пистолета си, по дяволите. 206 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Чиста е. 207 00:16:55,958 --> 00:16:58,750 Наистина ли искаш да умреш. 208 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Добре, можем да го преместим тук. 209 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Без проверка зад вратите? Ти наистина си Скрул. 210 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Каквото и да си мислиш, но ..... 211 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Без Но. Обратно в коридора. Продължавай. 214 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 Какво по дяволите? 221 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Ти. 223 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Може би ще искаш да насочиш пистолета на ляво, сър. 224 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Застреляйте го веднага, г-н Президент. 225 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Не съм тук, за да ви нараня, сър. Но той ...Да. 226 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Роуди? 227 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Ти уби майка ми. Баща ми. 229 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Трепериш. Ти си слаб. 233 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 Той е Скрул. 234 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 И ако не отмените бунта, 235 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 ще убиеш човека за да се репликираш 236 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 заедно с някои от най-великите умове на света. 237 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Чакай. Какво? 238 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Бунтовниците Скрул отвлякоха десетки държавни служители. 239 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Заедно с полковник Роудс. 240 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 Той и други световни лидери 241 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 се съхраняват в шушулки в скривалището на Скрул. 242 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Взривиш ли това, взривяваш и тях. 243 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Моля те, кажи ми, че това не е истина. 244 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Чуваш ли тази лудост? Разбира се, че не е вярно. 247 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Г-н Президент, слушайте. 248 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Просто се придържай към курса, става ли? И всичките ни врагове ще изчезнат. 249 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Да. 250 00:20:47,291 --> 00:20:48,811 Г-н Президент, чуйте ме... 251 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Сър, В момента гледате врага си. 252 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Изчакайте още минута., той и бунтовниците ще спечелят. 257 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Спи. 258 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 За Бога, Ритсън., какво имаш да губиш? 259 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Тя е права. Просто отложи бунта. 260 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Ако греша, можете да ме изпратите да затворим и смачкаме Русия. 264 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Ти си точно като баща си. 265 00:22:24,291 --> 00:22:26,333 Точно като тях. 267 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Някой да ми даде телефон. 269 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Полковник Роудс? 270 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 От колко време си тук? 271 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Полковник Роудс, държа ви. 272 00:23:58,791 --> 00:24:01,583 Държат ви като заложници дълго време. 274 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Всички бяхме свидетели на терористичната атака 275 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 която беше извършена на автоколоната ми в началото на седмицата в Англия. 276 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Терористите бяха отговорни 277 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 за променящия се вид, родени от извънземни познати като Скрули. 278 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 Ето защо тази вечер се представям пред Конгреса., 279 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 за спешна оторизация, 280 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 закон, който обозначава че всички родени извън света са видове вражески бойци. 281 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Знаем кой сте. Знаем как да ви намерим. 282 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 И ще убием всеки един от вас. 283 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Харесва ми какво си направила с мястото. 284 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Съжалявам. 285 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 За какво? 286 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Че не бях тук. 287 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Мога да се грижа за себе си. 288 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Знам това. Но не трябва. 290 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Аз.. Знам коя съм, когато не си тук. 291 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 Знаеш ли.. когато се върнеш 292 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 започвам да се чудя... 293 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Влюбен ли си в мен? 294 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Или лицето, което те успокоява? 295 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Обичам те, Присила. 296 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Тук съм, за да те помоля за последен шанс. 297 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Заминавам довечера. 298 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Тогава предполагам, че това е сбогом. 299 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Ако намериш начин да ми простиш, знаеш къде да ме намериш. 300 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Най-после се срещнахме. 301 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Освен ако нямаш армия. натъпкана в задната част на колата, 302 00:26:47,166 --> 00:26:48,767 съветвам ви да се върнете по пътя, по който дойдохте. 303 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Не съм дошъл да се бия, Джая. 304 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 Със специалните ви способности, ще бъде несиметрична афера. 305 00:26:55,333 --> 00:26:56,333 Коя си ти? 306 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Приятел на приятел. Хората ти се нуждаят от лидер. 307 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Ще ви трябват ресурси, за да се борите в тази война. Ритсън е нападнал хората ти. 308 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 и мога да ти ги дам. 309 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 И нека позная, ти правиш това от доброто си сърце? 310 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 О, Боже, не, не ставай глупава. 311 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Баща ми сключи такава сделка и не свърши добре. 312 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Да, да не повтаряме. грешките на Талос и Фюри 313 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 и остави любовта и приятелството извън това. 314 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Аз ще те използвам и ти ще ме използваш, 315 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 и заедно ще направим тази планета безопасна и за двама ни. 317 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Бях облекчен, че се измъкнахме живи. 318 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 Аз също бях облекчен. 319 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Докато не видях речта, която произнесе. 320 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Да съберем нещата отново никога нямаше да е лесно. 321 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 Какво по дяволите е всичко това? 322 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Ето как врагът ни стана толкова добър. 323 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Ти пое по лоша ситуация и го направи още по-лошо. 324 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 това е истинска работа за един Президентски мандат 325 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 но трябва да действаме сега 326 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 преди хитовите отряди, които ти вдъхнови 327 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 да убием Скрулите които все още искат да ни помогнат. 329 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Сега имаш тъпи отмъстители убивайки невинни хора. 330 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 докато още не са се самоубили 331 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 прекратете войната си. 332 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Дайте ми почивка. Има само един начин това да свърши. 333 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 Старият Ник Фюри щеше да знае това. 334 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 И ако наистина те е грижа за Скрулите, махнете ги от планетата ми. 335 00:29:30,625 --> 00:29:32,375 Задръжте за минута. 336 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Звучи като мир, нали? 337 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Да. Само това искам. 338 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 Присила... - Вара. 339 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Сега хората знаят, че сме сред тях., Искам да използвам рожденото си име. 340 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Е, Вара. Добри новини от С. А. Б. Е. Р. 341 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Кри заявиха, че са отворени за мирни преговори със Скрулите. 342 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Кри сключват мир. 343 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Напомня ми на онзи стар виц. 344 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 Какво наричат Скрулите Късмет? 345 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Лош късмет. 346 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Престани. Това е хубаво нещо. 347 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 - Имам нужда от помощта ти. - Моята помощ? 348 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Да, с това, нали знаеш, тази мирна среща. 349 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Ти си най-добрият дипломат който Скрулите някога са имали. 350 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Не ме бива с хората. Ти си.... 351 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 - Имаш си свой начин. - Да, писна ми. 352 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 И сме по-добри заедно. 353 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Е, поне аз съм. 354 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Моля те, ела с мен. 355 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Ще ти помогна да започнеш. 356 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Но после трябва да се връщам. 357 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Цялата ми работа е тук, скъпи. 358 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 И никога не е било по-важно. 359 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Просто исках да ти го кажа... 360 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Че те обичам. 361 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Като такава. 362 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Само такава, каквато си. 363 00:32:43,750 --> 00:33:33,041 {\c&H00ff80&}Превод и субтитри https://subsland.com/ maniivanov