1 00:00:02,232 --> 00:00:04,032 Gledali smo... 2 00:00:04,143 --> 00:00:06,918 On izrađuje mašinu. -Kakvu mašinu? 3 00:00:07,043 --> 00:00:09,159 Mislim da je to da nas učini jačima. 4 00:00:09,268 --> 00:00:13,176 Na sjednici Vijeća sam vam rekao da imam plan zauzeti Zemlju kao svoju. 5 00:00:13,243 --> 00:00:15,509 Heroji Zemlje će reagirati. 6 00:00:15,651 --> 00:00:19,268 Jedini način da se tome suprotstavimo je da i sami postanemo super. 7 00:00:19,709 --> 00:00:22,309 Super Skrullovi. -Ko vodi znanost? 8 00:00:23,609 --> 00:00:25,576 Dalton. Zovu se Dalton. 9 00:00:28,259 --> 00:00:33,334 Jedno od dvoje stanara onog vašeg lijepog seoskog dvorca danas prima metak. 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,409 Što se mene tiče, možeš bacati novčić. 11 00:00:38,909 --> 00:00:40,784 Doći će po tebe. 12 00:00:40,934 --> 00:00:43,418 Trenutno se bavim s vlastitom infiltracijom. 13 00:00:45,559 --> 00:00:49,918 Postoje Skrullovi unutar američke vlade. 14 00:01:09,756 --> 00:02:09,756 EXYUSUBS.COM 15 00:01:10,551 --> 00:01:13,051 Moramo početi s transfuzijom krvi. -U operacijskoj je hladnjak. 16 00:01:13,184 --> 00:01:16,451 G. predsjedniče, čujete li me? -Gospodine, morate napraviti mjesta. 17 00:01:16,609 --> 00:01:19,159 To nisu bili Rusi. Nisu! -Gospodine! 18 00:01:19,709 --> 00:01:22,368 Otvorit ću mu prsa, a ti ćeš laparotomiju. -Misliš da će izdržati? 19 00:01:22,476 --> 00:01:25,318 Što god uradili, ne vjerujte puk. Rhodesu. 20 00:01:25,401 --> 00:01:27,609 Puls mu opada. -Idemo! 21 00:01:27,693 --> 00:01:30,593 Gospodine, imate li dopuštenje? Onda ostanite vani. 22 00:01:31,126 --> 00:01:34,218 U bizarnom obratu predsjednik Ritson je spašen od napada, 23 00:01:34,326 --> 00:01:38,118 po onome što opisuju očevici, izvanzemaljaca koji mijenjaju oblik. 24 00:01:38,226 --> 00:01:40,718 Dok čekamo vijesti u vezi stanja... 25 00:02:32,468 --> 00:02:34,451 Okupite operativce. 26 00:02:51,368 --> 00:02:56,134 Trebao bi biti ponosan, G. Talos je konačno... -Što? Mrtav? 27 00:02:56,701 --> 00:02:59,168 Naša meta je bio predsjednik, a još je živ. 28 00:03:00,368 --> 00:03:04,551 To još ne znamo. -Ne. Ali ono što znamo je da naš rat tek treba pokrenuti. 29 00:03:05,193 --> 00:03:10,168 I da si ukrao ono što si trebao, mogao sam srediti konvoj jednom rukom. 30 00:03:10,209 --> 00:03:12,009 Ali bi li? 31 00:03:12,076 --> 00:03:16,834 Zapovjedio si Furyjevu smrt, a znao si da Varra to neće uraditi. 32 00:03:17,426 --> 00:03:21,134 Danas si imao još jednu priliku ubiti Furyja, a nisi. 33 00:03:21,909 --> 00:03:25,334 Jer on ima ono što nam treba. -Objasni nam. 34 00:03:26,301 --> 00:03:29,343 Rekao si mi da je Fury sakrio DNK Osvetnika, 35 00:03:29,426 --> 00:03:32,259 ali nije bila ni na jednom mjestu za koje si rekao. 36 00:03:33,426 --> 00:03:37,993 Ne, Fury ti nikad nije vjerovao. I zbog toga se počinjem pitati zašto bismo.. 37 00:03:48,259 --> 00:03:51,768 Pagon je mislio da ima pravo glasa, a to niko od vas nema. 38 00:03:52,176 --> 00:03:55,684 Vi ste bez lica i bez imena. 39 00:03:56,793 --> 00:03:59,251 I jedini razlog zašto je Fury bio na toj autocesti, 40 00:03:59,334 --> 00:04:03,326 je zato što je njegova žena izdajica prkosila mojoj izravnoj zapovijedi. 41 00:04:04,234 --> 00:04:06,184 Razumiješ li? 42 00:04:06,468 --> 00:04:10,168 Pa, onda pošalji neke naše ljude do Varrine kuće i ubijte je. 43 00:04:37,609 --> 00:04:40,176 Da? -Gdje si? 44 00:04:40,968 --> 00:04:44,284 Na putu do bolnice, da nam ishod bude povoljan. 45 00:04:44,568 --> 00:04:47,509 Promjena plana. Održi Ritsona na životu. 46 00:04:48,551 --> 00:04:51,134 Pobrini se da zna da to nisu uradili samo Rusi. 47 00:04:51,259 --> 00:04:54,318 Bili su to Rusi uz pomoć Skrullova. -Što? 48 00:04:55,276 --> 00:04:57,976 Pokaži mu satelitske snimke Novog Skrullosa. 49 00:04:58,059 --> 00:05:01,284 Uvjeri ga da postoje Skrullovi koji žive ovdje u Rusiji. 50 00:05:01,884 --> 00:05:03,959 I da se svi moraju eliminirati. 51 00:05:04,609 --> 00:05:08,976 Gravik, jesi li poludio? -Ne. Ovo je prednost, Raava. 52 00:05:09,634 --> 00:05:13,809 Fury ne želi vidjeti Treći svjetski rat ili nevine Skrullove kako umiru. 53 00:05:13,900 --> 00:05:17,500 Pusti me da ga sredim. -A ako ne dobijemo ono što želimo? 54 00:05:17,843 --> 00:05:20,476 Pa, onda ćemo svi uraditi za što smo se pripremili. 55 00:05:20,868 --> 00:05:22,734 Žrtvu. 56 00:05:27,968 --> 00:05:29,859 Gdje je predsjednik? 57 00:05:29,959 --> 00:05:32,218 Kvragu, ljudi, ovo je odavanje tajnih podataka. 58 00:05:32,301 --> 00:05:34,226 Odmah zaključaj cijelo ovo mjesto. 59 00:05:35,359 --> 00:05:37,059 Nevjerovatno! 60 00:05:39,476 --> 00:05:43,051 Dobro. Smiri se, smiri se! -Poduzmi nešto! Izazivam te. 61 00:05:43,134 --> 00:05:45,184 Povuci se. Povuci se! 62 00:05:46,218 --> 00:05:48,718 Fury je samo jako uzbuđen što me vidi. 63 00:05:49,726 --> 00:05:54,543 Slušaj, država večeras cijeni tvoje služenje predsjedniku, 64 00:05:55,326 --> 00:05:58,701 ali sad sam ja tu. Možeš ići. -Sigurno si skrenuo s uma, 65 00:05:58,784 --> 00:06:01,818 ako si mislio da ću ti dopustiti da se približiš predsjedniku. 66 00:06:02,576 --> 00:06:06,434 Pa, da bi me izbacio, Nick, morat ćeš me ubiti. 67 00:06:07,009 --> 00:06:09,968 A ne želiš me ubiti, jer nisi spreman umrijeti. 68 00:06:11,318 --> 00:06:15,734 Ali budući da ja nisam potegnuo pištolj i upotrijebio ga, 69 00:06:16,326 --> 00:06:18,318 daj da te malo obavijestim. 70 00:06:19,176 --> 00:06:23,459 Za otprilike 60 sekundi snimku kako ubijaš Mariju Hill 71 00:06:23,551 --> 00:06:27,993 emitirat će svaki program s vijestima po cijeloj hemisferi. 72 00:06:28,734 --> 00:06:30,501 Tako je. 73 00:06:30,909 --> 00:06:35,484 I postat ćeš najtraženiji i najomraženiji čovjek na planetu. 74 00:06:35,568 --> 00:06:38,951 Nisi. -O, da, jesam. 75 00:06:39,759 --> 00:06:41,659 Stvarno, stvarno jesam. 76 00:06:44,876 --> 00:06:46,734 Dakle, tik-tak, Nick. 77 00:06:55,959 --> 00:06:57,868 Smatraj ovo pregledom, Nick. 78 00:06:57,959 --> 00:07:00,993 Jer ako ikad opet uđeš unutar 90 metara od predsjednika, 79 00:07:01,309 --> 00:07:03,676 pobrinut ću se da ti dobiješ cijelu emisiju. 80 00:07:05,276 --> 00:07:07,418 Reci Graviku da dolazim po njega. 81 00:07:08,426 --> 00:07:10,418 Reci mu sam. 82 00:09:07,043 --> 00:09:10,163 TAJNA INVAZIJA 83 00:09:17,222 --> 00:09:19,502 Epizoda 5: Žetva 84 00:09:21,100 --> 00:09:23,900 Ovo je upravo stiglo. Bivši ravnatelj S.H.I.E.L.D.-a Nicholas Fury, 85 00:09:24,051 --> 00:09:27,484 traži se zbog ubojstva bivše agentice S.H.I.E.L.D.-a Marije Hill, 86 00:09:27,568 --> 00:09:30,651 dok se službeno istražuje Furyjeva moguća upletenost 87 00:09:30,734 --> 00:09:33,784 u neuspjeli pokušaj ugrožavanja života predsjednika Ritsona. 88 00:09:33,909 --> 00:09:37,276 Sonya Falsworth je ovdje da vas vidi, gospodine. -Reci joj da sam zauzet. 89 00:09:38,200 --> 00:09:40,500 Ne obazirite se na mene. Nisam ništa vidjela. Kunem se. 90 00:09:42,468 --> 00:09:44,793 Dobar dan, Sonya. Jesi li čula za ovo? 91 00:09:44,876 --> 00:09:46,984 Za napad na Ritsona? Ne. Nastavite. 92 00:09:47,068 --> 00:09:49,901 Pa zar stvarno vjeruješ da bi Skrullovi mogli biti među nama? 93 00:09:49,984 --> 00:09:53,051 Pa, ako mene pitate, gospodine, mislim da su prokleto posvuda. 94 00:09:53,900 --> 00:09:55,600 Sonya... 95 00:09:56,509 --> 00:10:00,501 Što to radiš? -Ljubazno pitam za lokaciju dr. Ros Dalton. 96 00:10:00,609 --> 00:10:02,593 Jesi li poludjela, ženo? 97 00:10:06,778 --> 00:10:08,901 Gđo Falsworth, što ste uradili? 98 00:10:09,568 --> 00:10:12,934 Samo pokazujem prave boje ravnatelja Weatherbyja. Ma, vidite vi to. 99 00:10:14,984 --> 00:10:19,051 Moram te obavijestiti da SIS nema službenu politiku o ubijanju Skrullova. 100 00:10:19,159 --> 00:10:22,459 Pa, osim ako ne želiš da izvedem svoju trenutnu osobnu preferenciju, 101 00:10:22,568 --> 00:10:24,459 trebao bi početi govoriti. 102 00:10:27,626 --> 00:10:29,476 Gravik! Imaš minutu? 103 00:10:30,151 --> 00:10:32,118 Što ti je na umu, vojniče? 104 00:10:34,301 --> 00:10:36,226 Bio sam samo malo zbunjen. 105 00:10:37,634 --> 00:10:39,559 Što te zbunjuje? 106 00:10:40,401 --> 00:10:42,693 Pa, Pagon. 107 00:10:44,609 --> 00:10:46,518 Iznevjerio nas je. 108 00:10:49,443 --> 00:10:52,918 Bojiš li se? -Da, možda malo. 109 00:11:05,009 --> 00:11:07,659 Govori. -Izašao je iz operacijske. 110 00:11:08,068 --> 00:11:10,484 Ne brini. Ja ću to riješiti. 111 00:11:11,218 --> 00:11:14,651 Kad se probudi, poslat ću potvrdu napada. -Da. 112 00:11:16,009 --> 00:11:18,676 Jer znaš što će se dogoditi ako to ne uradiš, zar ne? 113 00:12:22,943 --> 00:12:24,909 Ko to želi? 114 00:12:27,967 --> 00:12:29,893 Ko još? 115 00:12:34,384 --> 00:12:36,601 Ti nisi ništa drugo nego čudovište. 116 00:13:36,109 --> 00:13:38,718 Sjećam se igranja ispod ovoga kad sam bila dijete. 117 00:13:40,343 --> 00:13:43,993 Otac mi je rekao što to znači, ali sam zaboravila. 118 00:13:47,509 --> 00:13:52,593 Tokom Drugog svjetskog rata, Nacisti su praktički uništili ovo područje. 119 00:13:53,884 --> 00:13:58,626 Nakon toga, Brixton je postao utočište za imigrante iz Zapadne Indije. 120 00:13:59,968 --> 00:14:03,718 Ovo je bilo sve što su imali. -Jesi li zato odabrao ovo mjesto? 121 00:14:04,859 --> 00:14:07,276 "Strm je put borbe." 122 00:14:10,151 --> 00:14:12,818 Kad sam ovdje osjećam veliku snagu. 123 00:14:13,900 --> 00:14:15,800 Talos također. 124 00:14:19,926 --> 00:14:22,301 Talos je umro... -Tu možeš stati. 125 00:14:25,234 --> 00:14:27,126 Umro je. 126 00:14:28,426 --> 00:14:30,384 Na stranom planetu. 127 00:14:31,609 --> 00:14:33,443 Na stranoj cesti. 128 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 Od toga neće biti ništa. 129 00:14:37,759 --> 00:14:42,093 Pobjegla sam od oca jer sam znala da će izgubiti. 130 00:14:42,176 --> 00:14:47,784 Talos je izabrao put borbe. Nije izgubio. 131 00:14:49,759 --> 00:14:52,993 Ne možeš dopustiti da te tuga paralizira, G'iah. 132 00:14:53,117 --> 00:14:55,417 Ovo je tvoje vrijeme. Sada! 133 00:14:59,859 --> 00:15:03,943 Talos mi je rekao kako si preživjela svoje smaknuće. 134 00:15:06,009 --> 00:15:07,943 Nisam imala drugog izbora. 135 00:15:09,234 --> 00:15:11,659 Koju je DNK Gravik ukrao? 136 00:15:13,259 --> 00:15:15,226 Samo nekoliko uzoraka. 137 00:15:16,218 --> 00:15:18,593 Cull Obsidian, Flora Colossus. 138 00:15:18,743 --> 00:15:22,193 Ali, to je uzeo jer nije mogao pronaći ono što je tražio. 139 00:15:22,300 --> 00:15:26,240 Što je tražio? -Nešto što je nazvao "Žetva". 140 00:15:27,459 --> 00:15:29,326 Žetva... 141 00:15:32,634 --> 00:15:34,568 Moram pokopati svog oca. 142 00:15:45,468 --> 00:15:47,918 Odvedi ga Priscilli. Ona će znati što treba. 143 00:15:48,543 --> 00:15:50,668 Sranje! Javit ću se. 144 00:15:52,193 --> 00:15:54,676 Kamo ideš? -U Finsku. 145 00:15:56,343 --> 00:15:59,209 Hoćeš li ti biti dobro, mala? -Ne brini za mene. 146 00:16:00,526 --> 00:16:02,443 Napravit ću dobro lice. 147 00:16:23,193 --> 00:16:25,059 Zdravo, Skrullovi. 148 00:16:26,777 --> 00:16:29,801 Ko ste vi? -Mislim da bi prikladnije pitanje bilo, 149 00:16:29,900 --> 00:16:32,700 tko bi voljeli da budem? Zapanjujuće sam svestrana. 150 00:16:32,826 --> 00:16:35,868 Da vam dam nekoliko primjera. Vrlo sam dobra u tome da vam budem prijateljica. 151 00:16:35,951 --> 00:16:38,693 Također sam vraški dobra da vam ne budem prijateljica. 152 00:16:38,776 --> 00:16:41,676 To je zapravo samo stvar ukusa. Kolač ili smrt. 153 00:16:43,068 --> 00:16:45,801 Izlazite! -Ovo je prava administrativna pogreška. 154 00:16:46,843 --> 00:16:50,076 Nigel, neko će u administraciji morati biti otpušten 155 00:16:50,159 --> 00:16:53,676 ili znaš, ustrijeljen, jer ovo postaje pomalo opasno za zdravlje. 156 00:16:53,758 --> 00:16:55,801 Ne, zovem se Victor. -Naravno. 157 00:16:55,884 --> 00:16:59,201 Nigel je taj koji će svojim prigušivačem pritisnuti bazu vaše lubanje. 158 00:16:59,593 --> 00:17:01,851 Evo ga! Želite li sjesti? 159 00:17:04,551 --> 00:17:08,051 Sada, ovi uzorci koje sam promatrala pod mikroskopom... 160 00:17:08,134 --> 00:17:12,118 Dosta lomite transgresivno tlo. Hoćeš li mi reći nešto o tome? 161 00:17:12,259 --> 00:17:15,934 Ne, naš posao ovdje je daleko... -Ne vi. Dr. Dalton, vi. 162 00:17:17,593 --> 00:17:19,768 Moj posao je vrlo uključen. 163 00:17:20,526 --> 00:17:23,318 Obuhvaća fokus na nekoliko različitih područja. 164 00:17:23,501 --> 00:17:26,009 Pa, usredotočimo se na ovo, može? 165 00:17:34,093 --> 00:17:38,468 Pa, počnite od samog početka i nemojte izostaviti prokletu decimalnu točku. 166 00:17:39,226 --> 00:17:41,143 Pa, Ros, ovo je stvarno lijep laboratorij. 167 00:17:41,226 --> 00:17:44,209 Nažalost, morat ću ga spaliti. Nešto dobiješ, nešto izgubiš. 168 00:17:52,826 --> 00:17:56,868 Nikada nećemo izdati Gravika. Pusti nas ili ću je ubiti. 169 00:17:57,175 --> 00:18:01,001 Ni trenutka nisam sumnjala na tebe. Mužjaci moje vrste su vrlo slični. 170 00:18:01,201 --> 00:18:04,368 Ako nisu zauzeti zlostavljanjem, prijete ti ubistvom. 171 00:18:04,451 --> 00:18:06,384 O tome govore svi podcasti. 172 00:18:59,593 --> 00:19:01,443 Profesorice Davis? 173 00:19:38,534 --> 00:19:40,643 Ti si ta koju je poslao da me ubije? 174 00:19:41,484 --> 00:19:43,468 Ja sam G'iah. 175 00:19:46,218 --> 00:19:48,768 Fury je rekao da mi možeš pomoći pokopati moga oca. 176 00:19:55,468 --> 00:19:57,393 Kako se osjećate, g. predsjedniče? 177 00:19:58,884 --> 00:20:02,309 Bespomoćno. -Želite li to promijeniti, gospodine? 178 00:20:04,634 --> 00:20:06,976 Kao što ste bez sumnje vidjeli vlastitim očima, 179 00:20:07,058 --> 00:20:10,758 ti su Skrullovi pomogli u tom napadu. -Da, vidio sam. 180 00:20:11,159 --> 00:20:15,393 Ali Skrullovi su definitivno ovdje. I rade s Rusima. 181 00:20:16,176 --> 00:20:18,126 Naravno, Rusi to negiraju, 182 00:20:18,209 --> 00:20:21,759 ali smo dobili potkrepljujuće dokaze od Sonye Falsworth iz SIS-a. 183 00:20:22,520 --> 00:20:24,400 Moj Bože! 184 00:20:26,168 --> 00:20:30,326 G. predsjedniče, ono što vidite na ovom ekranu je kompleks Skrulla. 185 00:20:30,484 --> 00:20:34,959 To je rusko tlo. Moramo neutralizirati taj objekt. 186 00:20:35,526 --> 00:20:39,343 Engleska je 100% uz nas, a čim ostatak NATO-a vidi ovaj dokaz 187 00:20:39,400 --> 00:20:43,300 i oni će se uključiti. Vjerujte mi. -Napad na rusko tlo? 188 00:20:44,568 --> 00:20:46,593 To znači Treći svjetski rat. 189 00:20:47,109 --> 00:20:50,168 Radije bih da se suočimo s ratom, nego istrjebljenjem. 190 00:20:50,251 --> 00:20:53,326 A to je tačno ono što će invazija Skrulla značiti. 191 00:20:54,943 --> 00:20:58,834 Moramo toj stvari odsjeći glavu. I to odmah. 192 00:21:03,026 --> 00:21:05,309 Pitao sam se kada ćeš nazvati. 193 00:21:06,134 --> 00:21:09,101 Voliš misliti da si korak ispred mene, Fury. 194 00:21:09,901 --> 00:21:13,843 Ti si mlažnjak, pa meni treba raketno gorivo da budem ispred tebe. 195 00:21:15,275 --> 00:21:19,301 Imam dogovor za tebe. -Ima li ikakve veze sa Žetvom? 196 00:21:19,984 --> 00:21:23,293 Osobno mi donesi i sve ću otkazati. 197 00:21:23,984 --> 00:21:27,351 Što ćeš otkazati? -Mislio sam da si korak ispred mene. 198 00:21:27,718 --> 00:21:29,643 Podižem uloge, Fury. 199 00:21:29,801 --> 00:21:33,676 Ako ne dobijem ono što želim, vaš predsjednik će bombardirati Novi Skrullos. 200 00:21:33,800 --> 00:21:36,900 Onda počinje rat. I ponesi tablete joda. 201 00:21:37,009 --> 00:21:40,159 Prostorija reaktora je možda agresivna. 202 00:21:59,634 --> 00:22:01,801 Crvena tjeralica Interpola. 203 00:22:02,300 --> 00:22:04,600 Ne daju ih tek tako svakome. To je čast. 204 00:22:04,676 --> 00:22:08,884 Da, pa, mama je uvijek govorila da sam poseban. -Da, mama je bila u pravu. 205 00:22:10,426 --> 00:22:13,084 Osjećao bih se puno bolje da smo na Helicarrieru. 206 00:22:13,200 --> 00:22:17,400 Da, to je sada u naftalinu. Pomalo kao što bi i ti trebao. 207 00:22:18,326 --> 00:22:20,701 Prije nego zaboravim, voila. 208 00:22:21,076 --> 00:22:23,459 Mislio sam da bi ti to moglo trebati na drugoj strani. 209 00:22:27,326 --> 00:22:29,026 Nema na čemu. 210 00:22:30,643 --> 00:22:33,768 I pokušaj odspavati. Činiš se malo mrzovoljan. 211 00:22:43,400 --> 00:22:45,300 Bio je naš general. 212 00:22:46,000 --> 00:22:48,100 Zaslužuje povorku ožalošćenih. 213 00:22:49,634 --> 00:22:51,918 Talos nije bio baš za isticanje. 214 00:22:56,051 --> 00:22:57,984 Imaš li ponudu? 215 00:23:10,426 --> 00:23:12,334 Bio je od moje majke. 216 00:23:18,676 --> 00:23:20,484 Ne znam molitvu. 217 00:23:22,009 --> 00:23:24,451 U redu je. Ja znam. 218 00:23:48,667 --> 00:23:51,567 (Dobro putuj na onu stranu, oče.) 219 00:23:58,734 --> 00:24:00,893 Rekla sam mu da je neuspjeh. 220 00:24:02,176 --> 00:24:04,593 Koja kći to kaže svom ocu? 221 00:24:06,026 --> 00:24:09,984 Ona koja mu se namjerava odužiti sljedeći put kad ga vidi. 222 00:24:12,318 --> 00:24:15,484 Zadnje što sam rekla Furyju prije Trzaja: 223 00:24:15,568 --> 00:24:19,301 "Ako nastaviš provoditi sve svoje vrijeme u jurenju izvanzemaljaca, 224 00:24:19,400 --> 00:24:21,900 mogao bi izgubiti onog za kojeg si se oženio." 225 00:24:29,009 --> 00:24:31,059 Zašto te Gravik želi ubiti? 226 00:24:32,426 --> 00:24:36,568 Pretpostavljam zbog neposlušnosti. -A ipak si odlučila poslušati zapovijed, 227 00:24:36,643 --> 00:24:39,484 što govori da ovdje moraš čekati svoje smaknuće. 228 00:24:40,143 --> 00:24:43,426 Stvar je u tome što volim ovu kuću. 229 00:24:44,759 --> 00:24:50,101 Volim je otkako sam prvi put kročila u nju na razgledavanju prije 15 godina. 230 00:24:50,280 --> 00:24:52,960 S Furyjem? -S Furyjem na umu. 231 00:24:53,884 --> 00:24:57,926 Nisam bila sigurna hoće li se ikad obvezati nazvati bilo koje mjesto domom, 232 00:24:58,009 --> 00:25:00,243 a kamoli bilo koje mjesto sa mnom. 233 00:25:00,718 --> 00:25:03,359 Ali shvatila sam ako ostavim šansu za borbu, 234 00:25:03,443 --> 00:25:08,018 morala bih pronaći mjesto koje nudi tri stvari koje je najviše cijenio. 235 00:25:08,759 --> 00:25:14,584 Puno privatnosti, puno sigurnosti i puno... -Kože. 236 00:25:15,793 --> 00:25:17,559 Svjetla. 237 00:25:19,426 --> 00:25:22,351 Sjedio bi kraj prozora i čitao knjige. 238 00:25:23,009 --> 00:25:25,551 Pustio bi da mu sunce ljubi kožu. 239 00:25:26,193 --> 00:25:30,734 A ja bih se izgubila gledajući ga tako satima. 240 00:25:30,809 --> 00:25:34,001 Je li se on ikada izgubio gledajući te u vlastitoj koži? 241 00:25:37,359 --> 00:25:39,359 To te se ne tiče. -Pa, ja... 242 00:25:40,293 --> 00:25:42,551 Nisam htjela uvrijediti. -Naravno da jesi. 243 00:25:42,618 --> 00:25:45,476 Ti si mlada, pa misliš da sve znaš. 244 00:25:45,609 --> 00:25:49,893 Ali ne znaš što je potrebno za graditi život s nekim, da ga održiš... 245 00:26:00,659 --> 00:26:04,793 Svejedno, kad dođe vrijeme da se suočim sa svojim krvnicima, 246 00:26:04,976 --> 00:26:08,876 radije bih srela te gadove stojeći ovdje u svojoj sreći, 247 00:26:09,468 --> 00:26:12,459 nego ih sresti bježeći nekom mračnom uličicom... 248 00:26:22,700 --> 00:26:24,400 Evo. 249 00:26:37,100 --> 00:26:38,900 Dobro si? -Dobro. 250 00:27:39,100 --> 00:27:40,800 (Sljedeći!) 251 00:27:42,139 --> 00:27:43,939 (Dobar dan!) 252 00:27:56,997 --> 00:27:59,130 (Dobro došli kući, G. Kerhonen.) 253 00:28:12,626 --> 00:28:14,551 Da provjerim razumijem li ovo. 254 00:28:14,634 --> 00:28:16,851 Znači, milijardu dolara istraživanja i razvoja, 255 00:28:16,900 --> 00:28:19,900 a imaš samo Widow veo preko lica? A što je s ostatkom? 256 00:28:20,051 --> 00:28:23,451 To je novija verzija, ne ova. -Nema veze. 257 00:28:26,634 --> 00:28:29,034 Ovo je ono što radimo? -Da, ovo je ono što radimo. 258 00:28:29,118 --> 00:28:31,968 Sigurnosni pojas, molim. Krećemo. 259 00:28:51,460 --> 00:28:53,420 Budi oprezna, G'iah. 260 00:29:04,131 --> 00:29:06,311 294 km od ruske granice 261 00:29:07,126 --> 00:29:09,701 Zašto misliš da je Rhodey zadužen za ovo? 262 00:29:10,200 --> 00:29:13,000 Tražio je potporu za Novi Skrullos. 263 00:29:13,500 --> 00:29:16,000 I ti si mu je dala? -Da, Fury. 264 00:29:16,326 --> 00:29:19,818 U odsutnosti mog nadređenog, ja sam novi šef SIS-a. 265 00:29:20,400 --> 00:29:23,000 I zadnji put kad sam provjerila, Britanija i SAD su bili saveznici. 266 00:29:23,101 --> 00:29:25,993 Kad sam ja zadnji put provjerio, Rhodey je Skrull. 267 00:29:26,600 --> 00:29:30,300 Što? -A ti kažeš da sam ja izgubio osjećaj. 268 00:29:31,951 --> 00:29:34,618 Pa, kvragu, ko danas nije Skrull? 269 00:29:36,259 --> 00:29:40,376 Zašto bi, pobogu, Gravik želio vlastiti narod dići u zrak? -Zbog prednosti. 270 00:29:41,259 --> 00:29:43,976 Ako Graviku ne dam Žetvu, 271 00:29:44,134 --> 00:29:48,776 onda će Rhodey spaliti kompleks Skrulla. 272 00:29:48,859 --> 00:29:52,026 Uključujući sve Skrullove i ljude zarobljene unutra. 273 00:29:52,101 --> 00:29:56,259 Rusija će uzvratiti i svijet će izgubiti razum. 274 00:29:56,651 --> 00:30:00,068 Da, da. Rat, rat. Ali "Žetva"? 275 00:30:00,843 --> 00:30:06,218 Gotovo svaki Osvetnik je prolio svoju krv u Bitci za Zemlju. 276 00:30:07,300 --> 00:30:09,200 Čak i Carol Danvers. 277 00:30:10,468 --> 00:30:15,043 U razdoblju nakon toga, neki su poslani da prikupe tu DNK. 278 00:30:17,301 --> 00:30:20,384 Neki sa sposobnošću da se uklope. 279 00:30:22,409 --> 00:30:27,001 Niko nije znao za to osim mene i skupljača. 280 00:30:27,259 --> 00:30:29,893 Koje je vodio... -Gravik. -Gravik, da. 281 00:30:30,009 --> 00:30:33,926 Tu je vjerovatno i dobio ideju za mašinu za Super Skrullove. 282 00:30:37,176 --> 00:30:39,926 Znači, ti si odgovoran za sve ovo? -Da. 283 00:30:43,509 --> 00:30:45,534 Što misliš zašto sam se vratio? 284 00:31:07,293 --> 00:31:10,276 Skandinavsko groblje? Trebala sam ponijeti kosu. 285 00:31:10,759 --> 00:31:14,676 Samo mrtvi ljudi čuvaju tajne. Ti si me tome naučila, Sonya. 286 00:31:21,068 --> 00:31:24,493 Fury, zašto se nisi javio nekom od svojih posebnih prijatelja? 287 00:31:26,676 --> 00:31:28,576 Ovo je osobno. 288 00:31:29,818 --> 00:31:34,209 Ne možemo ovisiti o tim superherojima, da ulete i spase naše guzice. 289 00:31:35,700 --> 00:31:38,100 Niko od njih nije živio život kao ja. 290 00:31:38,759 --> 00:31:41,793 Niko od njih ne može obraniti svijet onako kako ja mogu. 291 00:31:42,759 --> 00:31:45,884 Jedina moć koju imam 292 00:31:45,993 --> 00:31:49,409 je umetnuta između mojih ušiju od strane samohrane majke. 293 00:31:50,526 --> 00:31:53,584 A oko prsta mi ga je motala žena, 294 00:31:53,727 --> 00:31:57,001 koja je daleko veća nego što sam se ikada mogao nadati da ću ja biti. 295 00:31:57,834 --> 00:32:01,593 Ako to nije dovoljno, onda ne znam kakvu nadu imamo. 296 00:32:02,759 --> 00:32:07,143 Ako to nije dovoljno, možda sam samo prah. 297 00:32:09,900 --> 00:32:11,900 Zar nemaš još jedan od ovih? 298 00:32:12,001 --> 00:32:15,793 Imam ih posvuda, znaš? Mrtvaci trebaju opcije. 299 00:32:17,560 --> 00:32:19,420 Zašto Finska? 300 00:32:20,926 --> 00:32:23,159 Priscilla i ja smo ovdje bili na medenom mjesecu. 301 00:32:25,234 --> 00:32:27,209 Skrullovi vole hladnoću. 302 00:32:37,500 --> 00:32:39,400 Sada razumiješ. 303 00:32:55,151 --> 00:32:58,576 Pa, da pojasnim. Znao si koliko je ova bočica opasna, 304 00:32:58,718 --> 00:33:01,626 pa si joj promijenio mjesto da je zaštitiš od Gravika. 305 00:33:01,776 --> 00:33:03,726 A sad ćeš mu je dati. 306 00:33:10,009 --> 00:33:13,968 Tačno. -Pa, kažu da Darwin nikad ne spava. 307 00:33:14,776 --> 00:33:17,126 Pobrinimo se za naše izumiranje. 308 00:34:00,700 --> 00:34:03,400 Vrijeme je. Završimo ovo. 309 00:33:10,150 --> 00:34:10,150 EXYUSUBS.COM