1 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Смея ли да попитам какво бедствие ти се е случило 2 00:00:08,833 --> 00:00:10,916 че се върна у дома при мен? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Как ще обясните присъствието на Г-н Фюри в Москва? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Изпратили са те да ме уволниш? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Бях доброволец. 7 00:00:22,416 --> 00:00:25,041 Бъркотията, която създаде в Москва това доведе до убиването 8 00:00:25,125 --> 00:00:27,416 на един от най-добрите ни агенти? 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,458 Заслужи си всичката тази пушилка, братко. 10 00:00:30,125 --> 00:00:31,333 На заседанието на Съвета, 11 00:00:31,416 --> 00:00:34,500 казах ти, че имам план за да превземем земята за нас. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Героите на Земята ще реагират. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 единственият начин, по който можем да се противопоставим на това е да станем супер 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 силни ...всички ние. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Супер Скрули. 16 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Джая. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Бягай. 19 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Хайде, обърни се. - Не. 20 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 Вие сте лидера на Скрул 21 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 или най-големият ни враг? 23 00:01:08,583 --> 00:01:10,208 Църквата Св. Джеймс, след един час. 94 00:04:06,000 --> 00:04:11,900 {\c&H00ff80&} {\umm\fs30} Секретна{\c&H00ff80&} {\umm\fs40} И Н В А З И Я 95 00:04:12,001 --> 00:04:17,000 ~ епизод 4 ~ 96 00:04:20,001 --> 00:04:52,000 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 26 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Докато гледах всички новини за тези момчета 27 00:05:05,916 --> 00:05:09,041 героизма им в Щатите, бе най-странното нещо, 28 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 на чувство 29 00:05:11,333 --> 00:05:15,125 че някой, когото познавам, има нещо общо с това. като ги съберем всички заедно. 30 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 Ами ако е някой, когото познаваш? 31 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Не би ме изненадало. 32 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 Защо така? 33 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Защото ако той е човекът, за когото го мисля, той има силно чувство за праведност. 34 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Той знае, че Вселената... това е опасно място. 35 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 За този дом си струва да се бориш. 36 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 И че слабите заслужават защита. 37 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Хубава ли е книгата? 38 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Това е колекция от поеми. 39 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Реймънд Карвър. 40 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Познато ли ти е? - Не. Повече си падам по историята. 41 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Известен е с краткостта си. 42 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Искам да кажа, някои от стиховете му имат само три или четири линии, 43 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 но те имат удар. 44 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Имаш ли любим? 45 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Нарича се късен фрагмент. 46 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Как е.... върви ли? 47 00:06:17,583 --> 00:06:18,666 Ъ-ъ... 48 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Всъщност, това е разговор между двама души. 49 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Прочети първия ред. 50 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 "И получи ли каквото искаше от този живот, 51 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 "въпреки това?" 52 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 "Направих го." 53 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 "И какво искаше?" 54 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "Да се нарека любима, 55 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 "да се чувствам обичана на земята." 58 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Фюри беше уволнен преди няколко дни. - Уволнен? 59 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Как се е случило това? 60 00:07:57,833 --> 00:08:00,333 Президент Ритсън трябва да е разбрал, защото беше в Москва. 61 00:08:00,416 --> 00:08:03,666 Президент Ритсън не разбира, че слънцето изгрява 62 00:08:03,833 --> 00:08:04,833 освен ако не го инструктирам. 63 00:08:04,916 --> 00:08:07,208 Аз Уволних Фюри. 64 00:08:07,291 --> 00:08:10,416 Не, съжалявам за това, убих онзи пич от горните. 65 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Да, беше от Гробарско ниво. Беше наистина впечатляващо. 66 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Не разбирам. Ако беше ти... 67 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Ако е бил Гравик, тогава защо се нуждае от мен? 68 00:08:21,833 --> 00:08:24,416 От какво се нуждае Гравик, и какво не му трябва на Гравик, 69 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 това не те засяга. 70 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Аз съм този, който ти казва да убиеш Фюри. 71 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Ще те улесня.... 72 00:08:34,000 --> 00:08:37,583 един от двамата обитатели от прекрасното ти имение 73 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 днес ще иска да ме убие 74 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Можеш да хвърлиш монета. 75 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Счупен е. 76 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 Пречупен е откакто се върна от мига. 77 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 Старият Фюри, този със силата, 78 00:08:54,875 --> 00:08:58,791 този, който има способностите, този, който беше незаменим за нас, 79 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 този Фюри си отиде. 80 00:09:01,000 --> 00:09:02,291 сега този е нов, 81 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 ще умре от изтощение и поражение достатъчно скоро 82 00:09:05,916 --> 00:09:07,625 не е нужно да го убиваме. 83 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Присила. 84 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Продължаваш да ми казваш какво няма да направиш, 85 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 Ще ти покажа какво ще направя. 86 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Сега се наслаждавай на концерта. 87 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Имаме проблем. 88 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 О, така ли? 89 00:09:45,041 --> 00:09:46,125 Какъв е ? 90 00:09:46,208 --> 00:09:49,166 Огледай се, Джи. Има ли причина Джая да не е тук с нас. 91 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Тя е къртицата. 92 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Вече се погрижих за нея. 93 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Да, сър. 94 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Хей! Не забравяйте, трябва да мислят че са руснаците. 95 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Направи го голямо, силно., както биха го направили руснаците. 98 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Никога не трябваше да го правиш.... аз те принудих да направиш това., 99 00:10:26,041 --> 00:10:27,875 и много съжалявам. 100 00:10:27,958 --> 00:10:31,500 Нямам нужда от твоята скръб или съжаление, всичко е по мое собствено желание. 101 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Причината да съм с теб сега 102 00:10:42,500 --> 00:10:46,333 е заради теб, татко... 103 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 Искам единствен отговор на въпроса... къде принадлежа. 104 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Единственото нещо, което искам 105 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 от теб е да ми кажеш...имаш ли план. 106 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Веднъж и завинаги, Татко., 107 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 какъв е вашият план за това, ще намериш ли дом на нашите хора? 108 00:11:08,000 --> 00:11:10,208 Защото Гравик вече е реализирал своя, 109 00:11:10,291 --> 00:11:11,541 и работи. 110 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Добре. 111 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Първо, да свалим бунтовниците. 112 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Ти, Аз и Фюри. 113 00:11:21,375 --> 00:11:24,708 Когато това стане, отиваме при президента. 114 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 И имаме голяма разменна монета. 115 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Ще му кажем, 116 00:11:30,291 --> 00:11:35,500 "Познай какво? Току-що спасих планетата ти. Сега ми дай нещо в замяна." 117 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Ще чакаме и ще видим какво може да се случи по-нататък.Ясно? 118 00:11:38,958 --> 00:11:43,500 И вярвам, че мога да осигуря амнистия 119 00:11:43,583 --> 00:11:45,875 над един милион от нас да останат. 120 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Не искаш ли да живееш с истинския си образ? 121 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Разбира се, че искам. 122 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Но трябва да се справим с реалността. 123 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 Джая, ние сме хора без планета. 124 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Разчитаме на добрата воля на нашите домакини. 125 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Просто трябва да продължим да им показваме кои сме ние. 126 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Продължаваме да допринасяме, да им покажем сърцата си. 127 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Тогава те ще ни видят. 128 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Халюцинираш. 129 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Ние не сме такива. 130 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 А аз не съм такава. 131 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 Джая. 132 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Джая! 134 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Мислех, че ще се прибереш по-късно. - Изненада. 136 00:13:25,583 --> 00:13:27,208 Чай? - Разбира се, ще си взема чаша. 137 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Какво има? Пръстите ти ли се подуват? 138 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Не носиш халката си. 139 00:13:36,791 --> 00:13:37,875 О! 140 00:13:37,958 --> 00:13:40,125 Минах през задния вход, изплъзна ми се от пръста. 141 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Това означава ли, че идваш или си отиваш? 142 00:13:43,750 --> 00:13:45,750 Отивам си. 143 00:13:45,833 --> 00:13:48,083 Един от тези неща, "Фюри, трябваш ни за работа" . 144 00:13:48,166 --> 00:13:50,375 - Разбираш ли какво имам предвид? - Знам как е. 145 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 От всички тъпи, , 146 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 и безразсъдни неща, които съм направил в живота си, 147 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 те оставих сама и далеч от мен 148 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 която бе най-голямата грешка за мен. 149 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Изгубих всякаква причина да бъда твой съпруг. 150 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Игнорирах всеки сигнал в главата, сърцето и тялото 151 00:14:54,791 --> 00:14:57,916 което ми крещеше: "Спри!" 152 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Дори сега, когато седя тук, 153 00:15:05,708 --> 00:15:09,916 знаейки, че планираш да ме убиеш с този твой пистолет, 154 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 не знам.....но ако имах шанс да го направя отново., 155 00:15:16,958 --> 00:15:18,750 щях да направя нещо различно. 156 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Ще ми разкажеш ли историята? За това как ти 157 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 избра нея? 158 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Д-Р Присила Дейвис имаше вроден сърдечен дефект. 159 00:15:52,875 --> 00:15:54,791 Пазеше го в тайна. 160 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Не искаше хората, които обичаше и идваха в продължение на месеци, 161 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 да я гледат как умира в болница. 162 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Посещавах я в стаята и почти всеки ден към края, 163 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 и станахме доста близки. 164 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Но в един момент, 165 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 трябваше да приема истината за 166 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 какво всъщност ходех там 167 00:16:17,875 --> 00:16:20,041 на първо място. - Което беше? 168 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Търсех някого който би се измъкнал от защитата ти. 169 00:16:24,791 --> 00:16:25,791 Аааа. 170 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Значи си ме изиграла дори и тогава. 171 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Не го казвай, Ник. 172 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Един ден докторът дойде и ми каза че ще бъде само въпрос на часове. 173 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Реших просто да вляза и да я попитам. 174 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Попита дали можеш да продължиш живота и? 175 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Попитах я дали иска да се влюби. 176 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Искаше да знае как, разбира се. 177 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Тогава и казах за теб. 178 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Накара ме да и обещая три неща. 179 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Едно, 180 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 че ще я погреба в морето, което и направих. 181 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Две, 182 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 че ще продължа да бъда дъщеря на родителите си. 183 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Което.... и направи. 184 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Три? 185 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Че никога няма да те нараня. 186 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Съжалявам, скъпи. 188 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 "И получи ли 189 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 "каквото искаше от този живот, въпреки това?" 190 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 "Направих го." 191 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 "И какво искаше?" 192 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 "Да се наричам обичана." 193 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 "Да чувствам себе си... - "Себе си... 194 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -"...възлюбени на земята" -"...възлюбени на земята." 196 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Не съм сигурен дали това означава че трябва да се разведем., 197 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 или трябва да подновим обетите си. 199 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Ще дойдат за теб. 200 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Аз съм голямо момиче. Мога да се грижа за себе си. 201 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Щеше ли да ме обичаш ако не се бях променила? 202 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Ако бях себе си? 204 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Предполагам, че никога няма да разберем. 206 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Фюри, какво по дяволите? 207 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Имаш ли нещо против да ми кажеш какво по дяволите правиш тук? 208 00:20:12,250 --> 00:20:15,500 Ако не ме лъже паметта, Аз те уволних преди няколко дни. 209 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Не ми хареса как оставихме нещата между нас онзи ден. 210 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 Искам да кажа, наистина, нали знаеш, ние братята трябва да се държим заедно. 211 00:20:25,041 --> 00:20:26,250 Разбираш ли какво имам предвид? 212 00:20:26,333 --> 00:20:29,291 Аха. И мислеше, да демонстрираш това с взлом? 213 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Исках да споделя любимият ми течен обяд с теб. 214 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 Папи Ван Уинкъл. 215 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 двадесет и три години дестилирано съвършенство. 216 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Реших, че можем да си уредим говеждото като истински джентълмени. 218 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Папи! Ти надмина себе си до сега 219 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Това истинско ли е? 220 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 $ 5,000 в 24 каратово течно злато. 221 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Трябва ли да се тревожа за отровата? - Отрова? Не!Има Нанотехнологии. 223 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Нанотехнология. 224 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Може би трябва да излея това., и да си налея ново. 225 00:21:09,166 --> 00:21:11,458 Правиш каквото си искаш за да се чувстваш комфортно. 226 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Но нека ти кажа, 227 00:21:14,041 --> 00:21:18,250 ако загубиш и една капка от този семеен резерват, 228 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 Гарантирам ти,че вашите предци ще се протегнат от отвъдното 229 00:21:23,041 --> 00:21:25,291 и ще ти удушат черния Задник. 231 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Добре. 232 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Искаш ли да ми кажеш истинската причина да си тук? 233 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Не мога да взема нищо от теб. А? 234 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Освен, че наистина искам да смачкам това между нас... 235 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - Отбих се... - Влязъл си с взлом. 236 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Нахлух, за да ти кажа... 237 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 Има Скрули. вътре в правителството на САЩ. 238 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Пак ли това? 239 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Скрулове в моята охрана, в правителството на САЩ, 240 00:22:03,875 --> 00:22:05,333 има Скрули навсякъде? 241 00:22:05,416 --> 00:22:07,708 Имам го от отличен източник.... 242 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 ...че има къртица на Скрул много близък до президента. 243 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Уау. Наистина ли? Колко близо? 244 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Толкова близки, колкото сме ние с теб. точно сега, ъ-ъ, по-близо. 245 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Това е щура история. - Не е ли сега? 246 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Ето я и къртицата. 247 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Всичко, което трябва да направя е да си държа устата затворена за всичко това, 248 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 и ти да ми върнеш работата. 249 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Нещо против да видиш нещо? 252 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Виждаш ли това добре? 254 00:23:00,541 --> 00:23:02,791 Това е лошо. 255 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 И това си ти. 256 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 И двамата знаем. 257 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 че това е Гравик. 259 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Хайде. 260 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 С това ли ще излезеш на процеса ? 261 00:23:14,500 --> 00:23:15,583 Извънземна защита? 262 00:23:15,666 --> 00:23:17,083 "Не, Ваша Чест. Това не съм аз. 263 00:23:17,166 --> 00:23:21,750 "Това е висок шест фута, плешив, Черен, едноок извънземен." 264 00:23:22,416 --> 00:23:24,208 Успех с това. 265 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Не искам да се тревожиш. 266 00:23:26,750 --> 00:23:29,083 Ще направя всичко по силите си за да защитя., 267 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 това видео, и вие знаете, че имам много копия, които направих в тайна. 268 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Не мога да те оставя да тичаш наоколо 269 00:23:35,416 --> 00:23:36,750 за диви конспирации, 270 00:23:36,833 --> 00:23:39,083 и определено не можеш 271 00:23:39,166 --> 00:23:42,291 да нахлуваш в хотелския ми апартамент, и да ме заплашваш . 272 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Но това, което мога да имам и всичко останало е моето щастие, 273 00:23:44,875 --> 00:23:47,208 защото, това е огън. 274 00:23:47,833 --> 00:23:50,291 Сега, защото не ми куцаш? Разкарай си древния Задник от тук. 275 00:23:50,375 --> 00:23:52,125 преди да те обезвредя? 276 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Проследяващо устройство. 277 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Не е лоша идея. 279 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Добре дошли в Англия, г-н Президент. Полковник Роудс. 280 00:24:45,666 --> 00:24:47,000 Надявам се, че сте имали спокоен полет. 281 00:24:47,083 --> 00:24:50,208 Най-важните преговори след кубинската ракетна криза, 282 00:24:50,291 --> 00:24:51,750 сега съм по спокоен. 283 00:24:51,833 --> 00:24:52,875 Разбрах, сър. 284 00:24:52,958 --> 00:24:55,500 Има пълен инструктаж за вас вътре в колата. 285 00:24:55,583 --> 00:24:56,958 Кажи ми нещо същественно. 286 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Най-важното за руснаците е да излъчваш сила. 287 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Има един стар цитат на Ленин., 288 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Владимир, не Джон. 289 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Когато намериш плът, буташ. 290 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 "Когато намериш стомана, спираш." 291 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Трябва да сте стоманен, сър. 292 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Полковник, може ли да ви попитам нещо? 293 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Абсолютно всичко, сър. 294 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Бяхте ли преди на двустранните ни отношения с руснаците 295 00:25:24,708 --> 00:25:26,333 с половин бутилка бърбън? 296 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Не съм сигурен но разбирам въпроса ви, сър. 297 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Да се уверим, че полковникът е тук. 298 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 искам голямо кафе за из път. 300 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Дай ми ментов бонбон. 301 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Да, сър. 302 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Отвори вратата. 303 00:25:53,250 --> 00:25:54,416 Тръгваме. 304 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Пътуваме към върха. Цитадела на позиция номер четири. 306 00:27:05,291 --> 00:27:07,000 На два часа! -Идва! 307 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 Огън! Огън! Огън! 308 00:27:10,083 --> 00:27:11,125 Напред и стреляй! 309 00:27:11,208 --> 00:27:13,041 Цитаделата е жива. 310 00:27:17,375 --> 00:27:19,750 Повтарям, Цитаделата е жива. Насам! 311 00:27:21,958 --> 00:27:24,041 Врагът е в полезрението! Под тежък обстрел сме. 313 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Без съмнение, това са руснаците! 314 00:27:35,791 --> 00:27:37,833 Пази си гърба. Покрийте се! 317 00:27:55,041 --> 00:27:56,666 Руснаците напредват! 318 00:27:56,750 --> 00:27:57,875 Залегнете! 321 00:28:09,083 --> 00:28:10,583 Давай! на десет часа. 322 00:28:11,041 --> 00:28:12,458 Пазете се от хеликоптера! 323 00:28:12,541 --> 00:28:14,833 Две и дванадесет. Напред. 325 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 По дяволите, Фюри. Това е зона за убиване. 326 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 Цялата планета ще бъде зона за убиване ако не спасим Ритсън. 328 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 Огън! Огън! 331 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Защитете Цитаделата! 332 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 Мърдай! 333 00:28:56,791 --> 00:28:58,250 Фюри пристигна. 334 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 десет часа! 336 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Фюри е тук. 337 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Покрийте автомобила! 338 00:29:12,000 --> 00:29:13,083 Вземете този пълнител! 339 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 южната страна! 340 00:29:15,666 --> 00:29:16,600 Тръгвай! Тръгвай! Тръгвай! ! 344 00:29:27,250 --> 00:29:28,416 Фюри. Фюри е тук. 345 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Подкрепления, сър. - Фюри. 346 00:29:35,916 --> 00:29:37,416 - Покрий се! - Идват още хора, сър! 347 00:29:37,500 --> 00:29:39,125 Мърдай! Мърдай! Мърдай! 348 00:29:39,708 --> 00:29:42,000 Отиди до колата на президента. 349 00:29:42,083 --> 00:29:43,875 Давай, давай, давай! Задръжте линията. 350 00:29:45,333 --> 00:29:48,208 Искам подкрепление. повтарям, искам подкрепление. 351 00:29:48,291 --> 00:29:49,333 Да вървим! 352 00:29:49,416 --> 00:29:50,500 Снайперист! 353 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Г-н Президент? Сър? 354 00:29:53,541 --> 00:29:55,500 - Излезе. - Аз ще се оправя. Отдръпни се, човече. 355 00:30:01,458 --> 00:30:04,375 Подкрепления сега! 356 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 Погрижи се за Талос. Сега! 359 00:30:28,166 --> 00:30:29,833 Идват още руснаци! 360 00:30:29,916 --> 00:30:31,541 Руснаци, на два часа! 361 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Все още напредват! 363 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 Той е извънземен. Опитва се да стигне до Ритсън! 364 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 Не, не, не! Не стреляйте! Той е с мен. 365 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - Той е с нас. - Къде са хеликоптерите? 369 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Алфа, Браво, Танго, докарайте хеликоптерите тук, веднага! 370 00:31:08,208 --> 00:31:09,875 Възстановете позициите си. 371 00:31:14,125 --> 00:31:15,416 Къде са те? 374 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Президент излезте от колата! 375 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Прикривайте президента! 376 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Талос, Дръж се. Ще се върна за теб. 378 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Сложи го в колата ми. - Имам си собствен превоз. 380 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Хайде, държа те. 381 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Държа те. 382 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Хайде. Държа те. 383 00:31:52,500 --> 00:31:53,666 Огън! 384 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Улучен съм. 385 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Свали оръжието. 386 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Казах да го пуснеш, веднага! 389 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Не! 390 00:32:27,041 --> 00:32:28,750 Подкрепленията са тук! 391 00:32:28,833 --> 00:32:30,458 Ето ги, Момчетата! 392 00:32:32,033 --> 00:33:01,858 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov