1
00:00:11,580 --> 00:00:16,160
MOSCOW
2
00:00:16,250 --> 00:00:20,660
NGÀY NAY
3
00:00:22,875 --> 00:00:24,250
A lô?
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,958
Tôi sẽ đến ngay. Đừng di chuyển.
5
00:00:42,875 --> 00:00:47,000
Hãy tưởng tượng về một thế giới
nơi không một thông tin nào đáng tin cậy.
6
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
Không khó lắm, phải không?
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,916
Báo chí nói một đường,
8
00:00:55,083 --> 00:00:56,375
trang mạng nói một nẻo.
9
00:00:58,791 --> 00:01:01,166
Xã hội bắt đầu xung đột.
10
00:01:02,791 --> 00:01:05,916
Những gì chúng ta có thể làm
là hướng về những người mình quan tâm.
11
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
Nhưng nếu những người đó
không phải là người mà chúng ta nghĩ thì sao?
12
00:01:12,375 --> 00:01:15,375
Điều gì sẽ xảy ra
nếu người thân với chúng ta nhất,
13
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
người mà ta tin tưởng cả đời này...
14
00:01:21,166 --> 00:01:22,541
lại là một người hoàn toàn khác?
15
00:01:26,541 --> 00:01:28,650
Sẽ ra sao nếu họ
thậm chí không phải là con người?
16
00:01:28,875 --> 00:01:29,740
KHỦNG BỐ BOGOTA
LIÊN QUAN TỚI CƯỚP??
MỤC TIÊU LÀ AI?
17
00:01:29,750 --> 00:01:32,620
KHỦNG BỐ Ở MUNICH
18
00:01:35,625 --> 00:01:38,541
Đặc vụ Prescod,
với tất cả sự kính trọng...
19
00:01:40,000 --> 00:01:42,166
anh đang nói về cái gì vậy?
20
00:01:42,875 --> 00:01:44,041
Hỗn mang.
21
00:01:45,541 --> 00:01:47,041
Và đây chỉ mới là sự bắt đầu.
22
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
Năm vụ khủng bố toàn cầu
trong 5 năm qua.
23
00:01:51,166 --> 00:01:53,416
Mỗi một vụ được cho là
bởi mỗi nhóm khác nhau.
24
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
Chuyện như cơm bữa mà.
25
00:01:55,208 --> 00:01:58,208
Đó chính xác
là cái mà chúng muốn ta nghĩ.
26
00:01:58,291 --> 00:02:03,166
Argentina tấn công Colombia,
Colombia tấn công Philippines.
27
00:02:03,250 --> 00:02:06,500
Một chuỗi các sự kiện bạo lực
đang dần chiếm lấy toàn cầu.
28
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Anh có nhận ra là
cả thế giới đang trong chiến tranh không?
29
00:02:08,750 --> 00:02:11,166
Thật ra thì, bầu không khí
cũng có phần căng thẳng.
30
00:02:11,250 --> 00:02:14,166
Có một người đứng đằng sau sự căng thẳng đó,
Đặc vụ Ross.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,208
Những vụ tấn công này đang
dần lớn lên.
32
00:02:16,291 --> 00:02:19,083
Nếu chúng đụng đến
những cường quốc thì...
33
00:02:19,166 --> 00:02:22,916
Vậy anh nghĩ rằng cùng một người
đang đứng đằng sau tất cả những việc này sao?
34
00:02:23,708 --> 00:02:24,916
Không phải người đâu...
35
00:02:27,208 --> 00:02:28,208
Skrull.
36
00:02:30,916 --> 00:02:33,333
Thôi nào, Ross, anh biết sự tình ra sao mà.
37
00:02:34,000 --> 00:02:35,625
Chuyện này đâu có xảy ra
một ngày một đêm đâu.
38
00:02:35,708 --> 00:02:38,416
Nó bắt đầu từ 30 năm trước
khi người Skrull tìm thấy Trái Đất.
39
00:02:39,208 --> 00:02:43,125
Carol Danvers và Nick Fury
hứa là sẽ tìm cho họ một hành tinh mới.
40
00:02:43,208 --> 00:02:45,166
Nhưng bây giờ...
41
00:02:45,250 --> 00:02:49,041
thì họ không muốn hành tinh nào khác,
họ muốn cái của chúng ta thôi.
42
00:02:50,041 --> 00:02:51,458
Anh không thấy điều đó sao?
43
00:02:52,416 --> 00:02:55,291
Tất cả những nhóm này, chúng là một.
44
00:02:55,375 --> 00:02:58,416
Skrull có thể biến thành bất kỳ ai,
bất cứ nơi nào, bất cứ lúc nào.
45
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
Và chỉ có một số ít được biết là
đang sống trên Trái Đất.
46
00:03:01,958 --> 00:03:04,708
- Chắc chắn là không đủ để...
- Để gì chứ?
47
00:03:04,791 --> 00:03:07,500
Anh không biết mình đang
nói cái quái gì đâu, Ross!
48
00:03:08,583 --> 00:03:10,875
Có thể có cả ngàn,
hàng chục ngàn!
49
00:03:10,958 --> 00:03:12,500
Và anh sẽ chẳng hề hay biết.
50
00:03:15,041 --> 00:03:19,791
Được rồi, Prescod,
giờ thử nhìn kỹ vấn đề nhé?
51
00:03:19,875 --> 00:03:24,291
Đúng, Skrull có thể biến hình.
Đúng, họ đang kiếm một mái nhà mới.
52
00:03:24,875 --> 00:03:25,958
Nhưng, như nãy anh nói,
53
00:03:26,750 --> 00:03:29,916
liên hệ duy nhất của loài Skrull
là thông qua Nick Fury.
54
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
Điều đó đồng nghĩa với việc
họ là đồng minh của ta.
55
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Vậy Fury giờ đâu rồi?
56
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
Ông ấy đang ở trên S.A.B.E.R.!
57
00:03:35,291 --> 00:03:39,458
Chúa ơi... Và nếu như tôi định bảo ông ấy xuống đây
chỉ vì một cái mớ quái quỷ gì thế này,
58
00:03:39,541 --> 00:03:43,208
tôi cần cho ông ấy thấy một cái gì đó
thuyết phục hơn thế này. Tôi cần bằng chứng.
59
00:03:54,375 --> 00:03:55,833
Tất cả những vụ tấn công này,
60
00:03:57,083 --> 00:04:00,416
sẽ không là gì so với cái này.
61
00:04:01,833 --> 00:04:05,416
Cái này sẽ nhấn chìm thế giới
vào biển lửa.
62
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
Tôi ngừng nộp báo cáo cho văn phòng rồi.
Không biết mình có thể tin tưởng ai nữa.
63
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
Ngoại trừ anh...
64
00:04:29,916 --> 00:04:33,208
Nghe này, Prescod,
tôi đến đây để giúp đỡ. Được chứ?
65
00:04:33,291 --> 00:04:38,666
Vậy... để tôi cầm cái này
và tôi sẽ truyền đạt lại cho Fury.
66
00:04:38,750 --> 00:04:39,875
Được chứ?
67
00:04:39,958 --> 00:04:41,375
Ừ.
68
00:05:31,166 --> 00:05:32,833
Tôi cần một đường rút. Nhanh nào.
69
00:05:34,666 --> 00:05:35,833
Tôi cần một đường rút.
70
00:05:36,410 --> 00:05:37,410
ĐẶC VỤ ROSS
71
00:05:39,250 --> 00:05:41,833
Ga tàu địa ngầm Academica,
cách sáu tòa hướng đông bắc.
72
00:07:09,375 --> 00:07:10,375
Ross.
73
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
Giơ tay lên.
74
00:07:18,500 --> 00:07:20,583
- Talos.
- Là tôi đây.
75
00:07:21,666 --> 00:07:23,250
Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy?
76
00:07:23,958 --> 00:07:25,416
Tôi đang truy đuổi hắn.
77
00:07:35,541 --> 00:07:36,875
Hắn là một người của các anh mà.
78
00:07:36,958 --> 00:07:38,333
Không, hắn là...
79
00:07:39,500 --> 00:07:41,083
Hắn... là một trong số chúng.
80
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
81
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
- Biên dịch: Quốc Trung, Thu Hằng, SeriousSam, Nguyễn Bắc
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
82
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
83
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
84
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
85
00:08:20,000 --> 00:10:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
86
00:11:16,666 --> 00:11:17,875
Chào mừng quay lại Trái Đất.
87
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
Anh ấy đang trên tầng.
88
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
Cây đó từ quê nhà anh sao?
89
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
Santo Millika.
90
00:11:49,375 --> 00:11:51,708
Là một giống cây trời của Skrull.
91
00:11:52,375 --> 00:11:57,333
Soren. Đi đâu cô ấy cũng
mang theo hạt giống.
92
00:11:57,416 --> 00:12:02,250
Và nó đã biến đổi từ khi cô ấy trồng nó.
Nó đã thích nghi với hành tinh này.
93
00:12:02,333 --> 00:12:06,041
Ừ thì, anh luôn tin chuyện này sẽ xảy ra.
94
00:12:06,125 --> 00:12:08,166
Tôi vẫn tin mà.
95
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
Tôi thật sự rất tiếc.
96
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Tôi cũng vậy.
97
00:12:21,250 --> 00:12:22,666
Soren thương ông lắm.
98
00:12:24,500 --> 00:12:25,916
Nhưng cô ấy đã lo lắng,
99
00:12:26,000 --> 00:12:29,708
rằng sẽ cần một việc giống như thế này
để đưa anh về lại Trái Đất.
100
00:12:29,791 --> 00:12:31,250
Và tôi đoán là cô ấy nói đúng.
101
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
Kể tôi nghe về Gravik.
102
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
Hãy... kể về ông trước nhé?
103
00:12:45,958 --> 00:12:51,833
Chúng tôi đã giúp ông trong suốt những năm qua
để đảm bảo rằng ông giữ lời hứa của mình.
104
00:12:52,500 --> 00:12:57,000
Nhưng sau vụ Cái Búng Tay,
ông đã khác dần.
105
00:12:58,708 --> 00:13:00,000
Và rồi ông biến mất.
106
00:13:02,041 --> 00:13:04,750
Carol Danvers biến mất.
107
00:13:04,833 --> 00:13:06,958
G'iah cũng vậy luôn.
108
00:13:07,041 --> 00:13:10,041
Khoan. Con gái anh?
Cũng biến mất... Khi nào?
109
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
Nó còn nhỏ.
110
00:13:12,458 --> 00:13:14,750
Tức giận vì dân mình
vẫn chưa có một mái nhà.
111
00:13:15,416 --> 00:13:16,708
Rất nhiều trong số họ đã thất vọng.
112
00:13:17,500 --> 00:13:21,250
Tôi bị đuổi khỏi Hội đồng,
rồi bị đày ải.
113
00:13:22,291 --> 00:13:23,375
Nhưng, Gravik...
114
00:13:23,916 --> 00:13:30,875
Gravik, hắn đã thất vọng rất nhiều
từ khi ông bỏ rơi chúng tôi.
115
00:13:32,375 --> 00:13:33,541
Theo tôi.
116
00:13:34,458 --> 00:13:38,041
Gravik giờ là thành viên mới nhất
của Hội đồng Skrull.
117
00:13:38,125 --> 00:13:41,958
Hắn săn lùng tập hợp những người Skrull
trẻ tuổi phẫn nộ, bị đào thải.
118
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
Hắn nằm đâu rồi?
119
00:13:43,375 --> 00:13:44,958
Hắn đang ở đây. Ở Nga.
120
00:13:45,041 --> 00:13:47,000
Skrull miễn nhiễm với phóng xạ...
121
00:13:47,083 --> 00:13:49,916
và nước Nga có nhiều nhà máy hạt nhân
bị bỏ hoang nhất trên Trái đất.
122
00:13:50,000 --> 00:13:54,291
Nhưng vấn đề là thế này.
Những nhà máy này, chúng không nằm trong sổ sách.
123
00:13:55,125 --> 00:13:56,875
Và chúng tôi không biết vị trí cụ thể của hắn.
124
00:13:56,958 --> 00:13:59,083
Chúng ta biết gì khác
về kế hoạch của hắn?
125
00:13:59,791 --> 00:14:01,375
Hắn đã hoàn thành thứ này rồi.
126
00:14:02,166 --> 00:14:05,375
Đây là cái mà kẻ mạo danh đặc vụ Ross
đang cố gắng che đậy.
127
00:14:05,450 --> 00:14:08,580
Sơ đồ một quả bom hư hỏng
đã bị chặn bởi Prescod.
128
00:14:08,660 --> 00:14:12,200
Prescod đã và đang giám sát
một tổ chức cực đoan có tên AAR,
129
00:14:12,290 --> 00:14:13,580
viết tắt của Mỹ Chống Nga,
130
00:14:13,660 --> 00:14:17,330
và hắn tin nó là tiền tuyến Skrull
kế tiếp trước một cuộc tấn công khủng bố.
131
00:14:17,410 --> 00:14:20,870
Gravik đang cố khơi mào
một trận chiến giữa Nga và Hoa Kỳ?
132
00:14:20,950 --> 00:14:22,120
Đó là giả thuyết của Prescod.
133
00:14:22,200 --> 00:14:24,120
Và hắn sẽ dùng quả bom này
để thực hiện điều đó?
134
00:14:24,870 --> 00:14:26,750
Hắn có nguyên vật liệu cho nó chứ?
135
00:14:26,830 --> 00:14:29,120
Có một kho vũ khí ở Kazakhstan,
136
00:14:29,200 --> 00:14:31,620
đã bị đột kích
cùng ngày Prescod bị sát hại.
137
00:14:32,290 --> 00:14:34,290
Chúng tôi đưa ông đến đây vì một lí do.
138
00:14:34,370 --> 00:14:36,290
Nếu hắn ta thành công, ờm,
139
00:14:37,120 --> 00:14:39,370
giống loài của các ông sẽ biến mất.
140
00:14:45,040 --> 00:14:46,080
Khỉ thật.
141
00:14:46,910 --> 00:14:48,290
Tôi sẽ ra ngoài đi dạo.
142
00:14:48,910 --> 00:14:51,160
Ông đi dạo ở Moscow vào ban đêm?
143
00:14:51,250 --> 00:14:53,790
Chà, ông sẽ chẳng lắng nghe nhỉ.
144
00:14:59,700 --> 00:15:01,500
Chúng ta có một tình huống,
thưa ngài Tổng thống.
145
00:15:01,580 --> 00:15:03,410
- Về gì?
- Đặc vụ Fury.
146
00:15:03,500 --> 00:15:05,460
Chúng tôi vừa được báo rằng
ông ấy đã rời S.A.B.E.R.
147
00:15:05,500 --> 00:15:07,250
"Ông ấy đã rời S.A.B.E.R"
nghĩa là sao?
148
00:15:07,830 --> 00:15:11,200
Chà, tôi có thể thử
nghĩ đến một từ khác. Bỏ rơi, ra đi...
149
00:15:11,290 --> 00:15:14,500
Đặc vụ Fury đang xây dựng hệ thống
phòng thủ hàng không vũ trụ phức tạp nhất...
150
00:15:14,580 --> 00:15:16,200
trong lịch sử nhân loại.
151
00:15:16,290 --> 00:15:18,250
- Ông ấy không thể cứ thế bỏ đi.
- Tôi đồng ý, thưa ngài.
152
00:15:18,330 --> 00:15:19,450
Không may thay,
153
00:15:19,540 --> 00:15:23,160
chúng tôi đã chặn được một tin nhắn
đã mã hoá từ Đặc vụ Hill tới Đặc vụ Fury.
154
00:15:23,250 --> 00:15:27,040
Chúng tôi chưa thể giải mã nó,
nhưng chúng tôi biết họ là bạn cũ.
155
00:15:27,120 --> 00:15:31,040
Với việc tôi không thể liên lạc được
với Đặc vụ Hill hay Đặc vụ Fury,
156
00:15:32,410 --> 00:15:33,870
họ đang đào ngũ một cách hiệu quả.
157
00:15:34,660 --> 00:15:35,750
Giải quyết việc đó đi.
158
00:15:35,830 --> 00:15:36,910
Vâng, thưa ngài.
159
00:16:47,370 --> 00:16:49,000
Hào hứng thật đấy.
160
00:16:49,080 --> 00:16:51,290
Xem nào, một người da màu to lớn, Moscow.
161
00:16:51,370 --> 00:16:55,580
Chà, hoặc đó là Nick Fury,
hoặc đó là bóng ma của Paul Robeson.
162
00:16:55,660 --> 00:16:57,370
Được rồi, làm đi, bỏ mũ trùm xuống.
163
00:16:58,040 --> 00:17:01,700
Ôi! Tiếc ghê, tôi đã mong chờ ca khúc
Ol' Man River được yêu cầu biểu diễn.
164
00:17:01,790 --> 00:17:04,250
Tôi cũng thấy thật tốt khi gặp cô, Sonya.
165
00:17:04,330 --> 00:17:10,410
Vậy, đám du côn của cô vừa mới
dẫn độ tôi về đây một cách phi thường nhỉ?
166
00:17:10,500 --> 00:17:11,910
Các anh phi thường lắm hả?
167
00:17:12,580 --> 00:17:13,580
Ôi!
168
00:17:13,660 --> 00:17:16,160
Các anh thường chỉ chạm nổi
một ngón tay đến sự tầm thường.
169
00:17:16,250 --> 00:17:19,160
Chắc hẳn cuối cùng các anh
cũng đã tìm ra cách. Làm tốt lắm.
170
00:17:19,250 --> 00:17:21,200
Được rồi. Các anh có thể đi.
Vậy... Vậy là đủ rồi.
171
00:17:22,910 --> 00:17:25,290
"Phi thường", chà, tuyệt diệu làm sao.
172
00:17:27,410 --> 00:17:29,790
Thật tốt khi gặp cô.
173
00:17:31,620 --> 00:17:34,660
Cô trông thật tuyệt vời.
174
00:17:34,750 --> 00:17:35,870
Cảm ơn.
175
00:17:37,160 --> 00:17:39,290
- Uống gì chứ?
- Có.
176
00:17:40,250 --> 00:17:43,620
Có phải bao năm qua cô đã giấu tôi
rằng mấy cái đồng hồ...
177
00:17:43,700 --> 00:17:46,160
làm cô hưng phấn à?
178
00:17:46,250 --> 00:17:49,410
Một cựu chủ tịch tổ chức gián điệp
người Anh đã đặt ra truyền thống.
179
00:17:49,500 --> 00:17:52,200
Một cái đồng hồ sẽ đổ chuông khi
thời gian của ông trong rạp xiếc đã hết.
180
00:17:53,040 --> 00:17:56,080
Và tôi thích nghĩ rằng
mình vẫn còn làm được mấy trò tung hứng.
181
00:17:59,830 --> 00:18:01,950
Ồ. Tự nhiên như ở nhà vậy, Fury.
182
00:18:06,870 --> 00:18:10,660
Tôi khá chắc cô vẫn nhớ tôi thích bourbon.
183
00:18:10,750 --> 00:18:12,290
Có thể tôi đã chào mừng ông về nhà,
184
00:18:12,370 --> 00:18:15,160
nhưng tôi vẫn chưa tha thứ cho ông
vì đã phá huỷ mặt bằng đắt tiền của tôi.
185
00:18:15,250 --> 00:18:16,370
Ý cô là thành phố.
186
00:18:16,450 --> 00:18:18,250
Đó là bãi nước tiểu rẻ rúng của ông,
hoặc không gì cả.
187
00:18:22,500 --> 00:18:24,370
Vậy, tại sao ông lại ở Moscow?
188
00:18:25,000 --> 00:18:29,040
Như cô thôi, cố gắng giết
cuộc nổi loạn của Skrull từ trong trứng.
189
00:18:29,120 --> 00:18:31,870
Ông có quan hệ cá nhân
với thủ lĩnh đám nổi loạn, nhỉ?
190
00:18:33,500 --> 00:18:34,950
Tôi quen anh ấy.
191
00:18:35,040 --> 00:18:37,620
Đó có phải lí do mà ông
rời trạm không gian xuống đây?
192
00:18:38,200 --> 00:18:39,500
Ông cảm thấy mình có trách nhiệm?
193
00:18:44,790 --> 00:18:47,700
Cô biết gì về vụ cướp...
194
00:18:47,790 --> 00:18:51,410
tại một kho chợ đen tại Kazakhstan?
195
00:18:51,500 --> 00:18:53,830
Nó xảy ra vài ngày trước.
196
00:18:55,000 --> 00:18:56,160
Chưa từng nghe thấy.
197
00:18:58,750 --> 00:19:02,700
Cô biết đây, tôi có thể không biết
khi nào một Skrull đang giả làm con người,
198
00:19:03,290 --> 00:19:06,200
nhưng tôi biết khi nào
một con người đang nói dối.
199
00:19:06,290 --> 00:19:09,040
Cô thừa biết có cái mẹ gì
ở trong kho chứa đó.
200
00:19:09,120 --> 00:19:10,910
Sự thật là ông không biết gì,
201
00:19:11,000 --> 00:19:14,200
đã cho tôi biết mọi điều tôi cần biết
về tin này, Nick Fury già cỗi ạ.
202
00:19:15,330 --> 00:19:17,620
Tôi nghĩ rằng cú búng tay của Thanos
đã thay đổi ông mất rồi.
203
00:19:17,700 --> 00:19:20,450
Nó đã dạy ông rằng bất kể ông
đấu tranh vì lẽ phải quyết liệt ra sao,
204
00:19:20,540 --> 00:19:23,080
luôn luôn có một kẻ mạnh hơn
để huỷ hoại ông.
205
00:19:24,250 --> 00:19:27,080
Có vẻ cô quên "Nick Fury già cỗi" này...
206
00:19:27,160 --> 00:19:30,370
có 30 năm kinh nghiệm
liên quan đến bọn Skrull.
207
00:19:31,370 --> 00:19:34,660
Hiểu biết của tôi về bản chất của
mối đe doạ này vượt xa những gì cô sẽ biết.
208
00:19:35,620 --> 00:19:38,950
Đó là ý tưởng của ông
về một đề xuất hợp tác giữa hai ta?
209
00:19:39,040 --> 00:19:41,500
Ngày xưa chúng ta hợp tác cũng ăn ý mà.
210
00:19:41,580 --> 00:19:44,200
Hồi đó, ông sẽ phát hiện
đám bắt cóc tầm thường của tôi...
211
00:19:44,290 --> 00:19:45,410
khi chúng cách ông cả dặm.
212
00:19:46,080 --> 00:19:47,450
Việc ông không thấy chúng...
213
00:19:47,540 --> 00:19:51,000
nghĩa rằng ông không hề có khả năng
lường trước được Gravik và đám phản loạn.
214
00:19:51,080 --> 00:19:53,660
Khiến việc hợp tác với ông là vô nghĩa.
215
00:19:53,750 --> 00:19:57,080
Tôi để đám người của cô bắt đi
để tôi có thể gặp cô.
216
00:19:57,660 --> 00:20:01,330
Với tư cách một người bạn, Fury,
quay trở lại trạm không gian của ông đi.
217
00:20:02,000 --> 00:20:04,700
Ông không có khả năng tham gia
cuộc chiến trước mắt chúng ta.
218
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Tôi sẽ cử một gã du côn
đưa ông quay lại chỗ trú ẩn.
219
00:20:08,330 --> 00:20:10,790
Không sao, tôi sẽ đi bộ.
220
00:20:13,250 --> 00:20:17,870
Nếu cô có nhớ đến vụ Kazakhstan,
221
00:20:18,950 --> 00:20:20,040
hãy gọi cho người anh em này.
222
00:20:29,120 --> 00:20:33,700
312 KM TỪ TÂY NAM MOSCOW
223
00:20:40,700 --> 00:20:41,790
Anh muốn gì?
224
00:20:43,290 --> 00:20:44,700
Mái ấm trong hình hài của chính tôi.
225
00:21:09,950 --> 00:21:11,330
Biến về hình dạng tự nhiên của anh đi.
226
00:21:35,330 --> 00:21:36,830
Chào mừng đến với New Skrullos.
227
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Tên anh là gì?
228
00:21:58,950 --> 00:21:59,950
Beto.
229
00:22:01,250 --> 00:22:03,410
Lần cuối anh ăn là khi nào, Beto?
230
00:22:05,580 --> 00:22:06,830
Tôi không biết.
231
00:22:15,370 --> 00:22:16,950
Không thể nào.
232
00:22:18,750 --> 00:22:20,870
Chúng tôi chỉ trồng
thực vật của Skrull ở đây.
233
00:22:21,950 --> 00:22:24,870
Uống rượu của Skrull, được ở dạng Skrull.
234
00:22:24,950 --> 00:22:29,370
Hãy biết rằng, bất cứ nguy hiểm nào mà anh
gặp phải khi đến đây, chúng đều xứng đáng.
235
00:22:39,160 --> 00:22:40,330
Cảm ơn cô.
236
00:22:41,330 --> 00:22:42,500
Không có gì.
237
00:23:35,790 --> 00:23:37,450
Hiện chúng tôi có hơn
500 cá thể khoẻ mạnh.
238
00:23:38,040 --> 00:23:39,910
Vậy, tất cả mọi người là một phần của...
239
00:23:40,000 --> 00:23:42,700
Cuộc kháng chiến? Không.
Gravik cung cấp chỗ ở.
240
00:23:43,290 --> 00:23:46,620
Nhưng nếu anh chọn trở thành
một chiến binh, sẽ có một lợi ích.
241
00:23:46,700 --> 00:23:48,250
Vậy sao? Là gì thế?
242
00:23:48,330 --> 00:23:49,500
Anh được ra ngoài.
243
00:23:50,120 --> 00:23:51,950
Mọi người còn lại
phải ở trong khu phức hợp.
244
00:23:52,870 --> 00:23:56,540
Những chiến binh sẽ ở dạng người,
chúng ta ở trong vỏ bọc càng lâu,
245
00:23:56,620 --> 00:24:00,290
cơ hội bị phát hiện bởi con người
và các Skrull khác càng ít.
246
00:24:04,370 --> 00:24:07,000
Hãy đợi ở đây và sẽ có người
đưa anh đến phòng của mình.
247
00:24:07,080 --> 00:24:09,790
Hãy chứng tỏ sự trung thành
và Gravik sẽ ban thưởng cho anh.
248
00:24:11,580 --> 00:24:12,750
Đằng sau đó là gì vậy?
249
00:24:14,620 --> 00:24:15,620
Chiến thắng.
250
00:24:42,660 --> 00:24:44,120
Tên anh là gì?
251
00:24:44,200 --> 00:24:45,500
Chiến binh.
252
00:24:45,580 --> 00:24:47,000
Anh chiến đấu vì gì?
253
00:24:47,080 --> 00:24:48,120
Skrullos.
254
00:24:48,200 --> 00:24:49,500
Giấc mơ của anh là gì?
255
00:24:49,580 --> 00:24:51,660
Mái ấm trong hình hài của chính tôi.
256
00:24:54,910 --> 00:24:56,540
Mang vỏ bọc của anh ấy đến đây.
257
00:24:56,620 --> 00:24:58,370
Không. Không!
258
00:25:05,870 --> 00:25:09,910
Mỹ Chống Nga, những ước mơ của anh
sắp thành hiện thực rồi.
259
00:25:10,500 --> 00:25:11,700
Hãy lấy diện mạo của hắn.
260
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
Không!
261
00:25:49,250 --> 00:25:52,290
Loài Skrull đã thâm nhập
vào hàng ngũ quân đội các nước lớn.
262
00:25:52,370 --> 00:25:53,870
Bằng chứng đâu?
263
00:25:53,950 --> 00:25:55,870
Vậy còn về chuyến đi của Đặc vụ Fury?
264
00:25:55,950 --> 00:25:59,290
Với người đàn ông từng từ bỏ Trái Đất,
ông ấy sẽ không trở lại mà không có lý do.
265
00:25:59,370 --> 00:26:00,660
Nói chuẩn đấy.
266
00:26:00,750 --> 00:26:03,830
Gravik đang âm mưu gì đó một cách bí mật.
267
00:26:03,910 --> 00:26:06,540
Nhưng mối đe dọa hiện tại
vẫn là những trái bom.
268
00:26:06,620 --> 00:26:10,250
Năm chuyên gia ở Moscow
có khả năng tạo ra thứ có sức nổ khổng lồ.
269
00:26:10,330 --> 00:26:11,790
Tôi đã đổ tiền vào đây.
270
00:26:12,450 --> 00:26:14,910
Vasily Poprishchin.
Kẻ từng nổi loạn ở trận Chechnya,
271
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
sở hữu một phòng trưng bài cao cấp
tại trung tâm thành phố,
272
00:26:17,080 --> 00:26:20,450
khôi phục những bức tranh màu
và kích hoạt những trái bom.
273
00:26:20,540 --> 00:26:22,250
Cử đội đến lục soát ngay bây giờ.
274
00:26:22,330 --> 00:26:23,620
"Ngay bây giờ", ý anh là...
275
00:26:23,700 --> 00:26:26,120
"đợi đến khi người Skrull nổi loạn cầm thiết bị...
276
00:26:26,200 --> 00:26:29,620
để dẫn chúng đến nơi ẩn náu",
nếu thế, thì tôi hoàn toàn đồng ý.
277
00:26:30,700 --> 00:26:31,830
Cô ấy đanh đá quá.
278
00:26:31,910 --> 00:26:34,290
Ừ, cho đến khi cô ấy nhìn thấy
một gã Skrull xấu xí như anh.
279
00:26:34,370 --> 00:26:35,870
Cô ấy sẽ chuyển sang chế độ săn mồi liền.
280
00:26:35,950 --> 00:26:38,750
Tôi được coi là bảnh trai
so với giống loài của tôi đấy.
281
00:26:38,830 --> 00:26:41,500
Tôi biết kha khá gã Skrull bảnh trai
và trong số đó không có anh.
282
00:26:41,580 --> 00:26:43,500
Được rồi, các vị,
chuyện gì đang xảy ra thế?
283
00:26:43,580 --> 00:26:46,080
Tôi cho rằng chúng ta nên thăm Tháp bom Rusky.
284
00:26:46,160 --> 00:26:47,910
Sonya đã có sẵn đặc vụ ở đấy rồi.
285
00:26:48,000 --> 00:26:49,700
Ai trong chúng ta sẽ đầu hàng?
286
00:26:49,790 --> 00:26:50,910
Từ từ đã nào.
287
00:26:51,000 --> 00:26:55,250
Ông đang nói
chúng ta sẽ tấn công các đặc vụ MI6?
288
00:26:55,330 --> 00:26:57,290
Talos,
để tôi giải thích cho anh nhé.
289
00:26:57,370 --> 00:27:00,000
Chúng ta không còn trong
trạng thái "chiến tranh" với Gravik nữa.
290
00:27:00,080 --> 00:27:04,540
Chúng ta đang đối đầu với Sonya Falsworth,
người ca tụng chính sách tiêu thổ.
291
00:27:04,620 --> 00:27:07,000
nghĩa là cô ta sẽ hủy diệt
bất cứ ai và toàn bộ người...
292
00:27:07,080 --> 00:27:09,500
đã từng nghe đến cái tên "Gravik".
293
00:27:09,950 --> 00:27:12,660
Anh muốn cứu những người Skrull vô tội,
anh phải làm hại một vài người rồi.
294
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
Được rồi.
295
00:27:13,830 --> 00:27:15,540
Nghe này, Gravik biết rằng...
296
00:27:16,370 --> 00:27:17,500
nhân từ là sở đoản của anh.
297
00:27:18,160 --> 00:27:19,790
Đến lúc chứng minh hắn sai rồi.
298
00:27:22,790 --> 00:27:23,790
Ừ, được rồi.
299
00:27:45,950 --> 00:27:47,250
Fury đã tới, G.
300
00:27:47,330 --> 00:27:48,370
HIỂU SÂU TÂM TRÍ NHÂN LOẠI
301
00:27:49,700 --> 00:27:50,750
Thật sao?
302
00:27:51,700 --> 00:27:53,910
Người của tôi cho rằng không có gì phải lo lắng cả.
303
00:27:54,000 --> 00:27:57,370
Ông ta tàn tạ, chân thì khập khiễng,
mắt chẳng nhìn rõ.
304
00:27:58,250 --> 00:28:00,700
Tôi thấy có vẻ anh đang giữ bí mật chuyện này.
305
00:28:01,910 --> 00:28:03,950
Chỉ chúng ta biết.
Không ai khác.
306
00:28:04,620 --> 00:28:06,370
Để bảo vệ tôi hay còn nguyên nhân nào khác?
307
00:28:12,040 --> 00:28:14,790
Anh chính là nguyên nhân.
308
00:28:14,870 --> 00:28:16,080
Tôi không phải là nguyên nhân.
309
00:28:17,580 --> 00:28:19,000
Nguyên nhân là ngôi nhà chung.
310
00:28:19,660 --> 00:28:20,660
Đúng, thưa sếp.
311
00:28:21,790 --> 00:28:25,410
Ngày mai chúng ta xuất phát
và sẽ không dừng lại cho đến khi Trái đất là của ta.
312
00:28:30,040 --> 00:28:32,200
- Anh thấy sao?
- Nơi này thật khổng lồ.
313
00:28:32,290 --> 00:28:33,290
Anh.
314
00:28:33,950 --> 00:28:34,950
Đi với tôi.
315
00:28:42,950 --> 00:28:44,160
Zirksu sẽ đưa cô đi.
316
00:28:44,830 --> 00:28:46,660
Đưa tiền đến địa chỉ này.
317
00:28:46,750 --> 00:28:48,910
Cô trao đổi với Poprishchin và không có người thứ ba.
318
00:28:49,000 --> 00:28:50,330
Anh ta sẽ đưa cô hai túi.
319
00:28:50,410 --> 00:28:53,370
Cô đưa chúng đến nơi ẩn nấp tại Moscow
mà không xáo trộn và nguyên vẹn.
320
00:29:36,580 --> 00:29:37,950
Cốc cà phê ở đâu?
321
00:29:43,580 --> 00:29:45,080
Tình trạng ở MI6 thế nào?
322
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
Đã sẵn sàng.
323
00:30:05,910 --> 00:30:07,290
Anh là Poprishchin?
324
00:30:14,160 --> 00:30:16,540
- Khỉ thật.
- Tôi lo được, bạn à.
325
00:30:20,080 --> 00:30:22,500
Không quá tệ với người 136 tuổi.
326
00:30:22,580 --> 00:30:26,040
Chà, ông biết đấy,
tính theo tuổi con người tôi còn chưa 40.
327
00:30:26,120 --> 00:30:29,330
Tôi chưa từng đi
tận hưởng niềm vui mua sắm ở độ tuổi trung niên.
328
00:30:30,080 --> 00:30:31,080
Này.
329
00:30:31,790 --> 00:30:33,410
Thế ông có gì cho bản thân?
330
00:30:34,950 --> 00:30:35,950
Đội Avenger.
331
00:30:55,370 --> 00:30:58,450
Không, anh bạn, chúng tôi không muốn
mấy bức tranh vớ vẩn.
332
00:30:59,200 --> 00:31:00,750
Thế chính xác các người muốn gì?
333
00:31:01,750 --> 00:31:03,160
Những câu trả lời có giá trị.
334
00:31:15,250 --> 00:31:17,580
Tôi vừa để ý một người rất khả nghi.
335
00:31:17,660 --> 00:31:19,620
Tiếp tục theo dõi.
Tôi sẽ báo lại sau.
336
00:31:19,700 --> 00:31:21,000
Được, báo cáo lại cho tôi.
337
00:31:21,580 --> 00:31:24,620
Tôi xin lỗi, nhưng các quý ông
nên đến vào lúc khác.
338
00:31:24,700 --> 00:31:27,410
- Tôi đang lỡ một cuộc gặp
- Anh gặp ai vậy?
339
00:31:27,500 --> 00:31:29,040
Vợ tôi, ông...
340
00:31:30,450 --> 00:31:32,120
Tuyệt, cái này tuyệt quá.
341
00:31:32,200 --> 00:31:35,160
Cái ghế này từ đời Vua Louis XV.
Nó vô giá.
342
00:31:35,250 --> 00:31:39,290
Mọi thứ đều vô giá cho đến khi
nổ tan nát trong cơn mưa đạn.
343
00:31:40,450 --> 00:31:44,410
Đặc vụ Keller, trong tài liệu
có nói gì về việc ngài này có vợ chưa?
344
00:31:44,500 --> 00:31:46,330
Rồi, có vợ cũ,
345
00:31:46,410 --> 00:31:48,540
sống ở Miami với một cầu thủ bóng đá.
346
00:31:49,330 --> 00:31:53,450
Vậy thì chúng ta sẽ đi đến kết luân
và coi nó là lời nói dối.
347
00:31:53,540 --> 00:31:55,370
Ai cũng có một cơ hội.
348
00:31:55,450 --> 00:31:57,660
Không ai có hai đâu.
349
00:31:58,660 --> 00:32:01,080
Vì thế cơ hội cuối,
350
00:32:01,540 --> 00:32:03,620
Anh định đi gặp ai?
351
00:32:05,370 --> 00:32:08,160
Có lẽ chúng ta sẽ thoải mái hơn
trong không gian trưng bày,
352
00:32:08,250 --> 00:32:09,790
nơi có nhiều ánh sáng tự nhiên.
353
00:32:09,870 --> 00:32:13,250
Anh có cái ghế nào thoải mái như
cái ghế của Vua Louis XIV ở đó không?
354
00:32:14,500 --> 00:32:15,790
Hay là một quả bom bẩn nhé?
355
00:32:16,370 --> 00:32:18,950
Hay là anh đang giấu nó ở
trong hộp nào đó ở đây?
356
00:32:19,660 --> 00:32:22,830
Tôi xin lỗi,Tôi không hiểu từ này.
Bom " bẩn " là sao?
357
00:32:22,910 --> 00:32:25,910
Bùm, kích nổ! Lời nói dối thứ hai.
358
00:32:26,370 --> 00:32:31,580
Tôi mới nói với anh rồi.
Mọi người chỉ có một thôi, không ai có hai cả.
359
00:32:32,410 --> 00:32:33,700
Ông sẽ bắn tôi sao?
360
00:32:33,790 --> 00:32:36,370
Có lẽ. À, rất có thể.
361
00:32:37,000 --> 00:32:38,660
Nhưng không phải bây giờ.
362
00:32:39,910 --> 00:32:41,120
Bom ở đâu hả?
363
00:32:44,200 --> 00:32:45,660
Tên mày không phải là Keller.
364
00:32:50,910 --> 00:32:51,910
Skrull.
365
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
Tên mày là Talos.
366
00:32:56,910 --> 00:32:58,040
Talos?
367
00:32:59,120 --> 00:33:00,200
Tôi lo được.
368
00:33:00,290 --> 00:33:01,370
Chắc không vậy?
369
00:33:07,660 --> 00:33:09,040
Đây là trận chiến của tôi!
370
00:33:09,120 --> 00:33:10,790
Tôi nói không!
371
00:33:25,040 --> 00:33:26,870
Nói tao biết những quả bom ở đâu!
372
00:33:26,950 --> 00:33:28,790
Mày phản bội chính giống loài của mình.
373
00:33:47,870 --> 00:33:48,870
Đi nào.
374
00:33:52,410 --> 00:33:53,660
Tôi bảo không mà.
375
00:35:17,370 --> 00:35:18,410
Hắn ta đi đâu rồi?
376
00:35:18,500 --> 00:35:19,660
Ả ta.
377
00:35:21,290 --> 00:35:26,330
Đứng lại! Đứng lại! Đứng lại!
378
00:35:28,080 --> 00:35:29,500
Cảnh báo lần cuối!
379
00:35:36,120 --> 00:35:38,450
Đó là điều bố luôn nói
nhưng nó đều không xảy ra.
380
00:35:41,200 --> 00:35:42,330
G'iah.
381
00:35:49,080 --> 00:35:50,950
- Đưa bố những quả bom.
- Không.
382
00:35:52,000 --> 00:35:55,080
Bố biết con đang tức giận.
Nhưng đây không phải con.
383
00:35:55,160 --> 00:35:57,620
Đây không phải là điều
mẹ con muốn.
384
00:35:57,700 --> 00:35:59,620
Mẹ không biết bà ấy muốn gì.
385
00:36:00,700 --> 00:36:04,370
Những lời cuối của mẹ con, "Tìm G'iah."
386
00:36:07,000 --> 00:36:08,200
Cái gì?
387
00:36:10,790 --> 00:36:11,830
Mẹ con mất rồi.
388
00:36:18,330 --> 00:36:19,410
Bằng cách nào chứ?
389
00:36:21,620 --> 00:36:25,370
Sao con không hỏi những người
mà con đang làm việc cho họ?
390
00:36:29,160 --> 00:36:32,200
Sao con không đưa cho bố quả bom,
làm ơn đấy?
391
00:36:34,080 --> 00:36:37,540
G'iah, đưa bố quả bom.
392
00:36:39,540 --> 00:36:41,910
- Con không thể.
- Cứ đưa nó đây.
393
00:36:42,000 --> 00:36:43,120
Và con hãy đi đi.
394
00:36:44,160 --> 00:36:47,250
Bởi vì con biết bố sẽ bảo vệ con.
395
00:36:47,330 --> 00:36:50,910
- Bố không bảo vệ được ai hết.
- G'iah, bố biết...
396
00:38:35,290 --> 00:38:36,930
Làm bạn với người
bản địa hả?
397
00:38:38,250 --> 00:38:44,200
Thế cô nghĩ làm sao mà chúng ta
giải quyết được Chiến tranh Lạnh vậy?
398
00:38:45,580 --> 00:38:47,370
Những bóng mà thích tôi mời họ rượu.
399
00:38:47,450 --> 00:38:48,830
Ông không thể nói vậy được.
400
00:38:48,910 --> 00:38:51,080
Không. Cô không thể nói vậy.
401
00:38:58,620 --> 00:39:00,330
Thật tốt khi ông trở lại, Fury.
402
00:39:00,790 --> 00:39:05,160
Câu đó có thành thật không vậy?
403
00:39:05,250 --> 00:39:06,950
Ông có định giải thích tại sao
ông bỏ rơi Trái đất không vậy?
404
00:39:07,040 --> 00:39:09,370
Xây dựng S.A.B.E.R.
405
00:39:09,450 --> 00:39:12,540
Theo truyền thống,
chúng ta phải thành thật khi đang chơi cờ vua.
406
00:39:12,620 --> 00:39:15,870
Có thể điều đó cũng thay đổi rồi,
tôi đâu biết.
407
00:39:16,750 --> 00:39:21,200
Được rồi, hãy xem như là tôi có
một cuộc khủng hoảng về niềm tin.
408
00:39:21,950 --> 00:39:23,620
Thế sao ông lại quay lại?
409
00:39:25,000 --> 00:39:26,330
Nó theo tôi lên trên đó,
410
00:39:27,330 --> 00:39:30,250
và tôi mắc nợ Talos.
411
00:39:30,330 --> 00:39:32,660
Ông có chắc là ông đang không
nói về một ai khác không?
412
00:39:39,200 --> 00:39:40,200
Ông có tính di chuyển chứ?
413
00:39:42,370 --> 00:39:43,450
Tôi chưa quyết định được.
414
00:39:45,000 --> 00:39:46,750
Đó là điều tôi đang lo lắng.
415
00:39:47,500 --> 00:39:49,700
Fury mà tôi biết đều đi trước ba bước.
416
00:39:51,830 --> 00:39:55,410
Nếu tôi nhớ không nhầm, cô gọi tôi.
417
00:39:55,910 --> 00:39:57,580
Theo yêu cầu của Talos.
418
00:39:58,750 --> 00:40:02,370
Sự mất liên lạc của ông trong vài năm qua
có một thông điệp khá rõ ràng.
419
00:40:02,450 --> 00:40:03,700
Nghĩa là gì?
420
00:40:10,410 --> 00:40:12,450
Ông chưa sẵn sang cho vụ này, Fury.
421
00:40:14,000 --> 00:40:15,870
Có một mối đe dọa thực sự ngoài kia.
422
00:40:15,950 --> 00:40:19,250
Ông thay đổi quá nhiều sau Cái Búng Tay.
423
00:40:19,330 --> 00:40:22,330
Ông luôn bảo tôi rằng không có gì phải xấu hổ...
424
00:40:22,410 --> 00:40:25,620
khi phải rút lui trong lúc
có những bước chưa chắc chắn.
425
00:40:27,410 --> 00:40:28,620
Thế nên hãy kiểm tra lại xem.
426
00:40:30,040 --> 00:40:31,660
Nếu không có ai đó sẽ bị thương đấy.
427
00:40:45,580 --> 00:40:46,750
Ôi, không.
428
00:40:48,040 --> 00:40:49,160
Mẹ...
429
00:41:22,910 --> 00:41:23,910
Làm tốt lắm.
430
00:41:24,750 --> 00:41:27,040
Không hẳn đâu.
Có ai đó đã đợi sẵn.
431
00:41:29,830 --> 00:41:31,580
Cô có thể nhận diện được không?
432
00:41:31,660 --> 00:41:32,750
Không.
433
00:41:34,540 --> 00:41:36,000
Có lẽ chúng ta nên hoãn cuộc công kích.
434
00:41:37,580 --> 00:41:42,370
Ngược lại.
Nhờ cô, chúng ta đã có mồi nhử.
435
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Cảm ơn đã đến gặp bố.
436
00:42:55,330 --> 00:42:58,330
Bố không gặp con vì con không ở đây.
437
00:42:59,080 --> 00:43:00,870
Bố hiểu. Con đang chấp nhận mạo hiểm.
438
00:43:01,250 --> 00:43:02,370
Mạo hiểm sao?
439
00:43:03,040 --> 00:43:07,040
Đấy có phải là điều bố giải thích với mẹ không,
rằng theo bố có thể khiến bà ấy bị giết?
440
00:43:07,120 --> 00:43:12,370
Mẹ con chết khi con đang làm việc
cho những người đã giết mẹ con.
441
00:43:13,040 --> 00:43:16,200
Thế nên đừng bắt bố phải nói điều đó, G'iah.
442
00:43:16,290 --> 00:43:19,580
Con có một cơ hội duy nhất để cứu bản thân.
443
00:43:19,660 --> 00:43:21,250
Và bố nghĩ con biết.
444
00:43:22,290 --> 00:43:24,000
Bố nghĩ đó là lý do con ở đây.
445
00:43:32,370 --> 00:43:34,620
Cuộc tấn công được lên kế hoạch vào ngày mai.
446
00:43:34,700 --> 00:43:35,830
Ngày Độc Lập.
447
00:43:37,450 --> 00:43:40,950
Có ba quả bom.
Và Gravik biết bố sẽ ở đó.
448
00:43:41,700 --> 00:43:43,500
- Bằng cách nào?
- Con không biết.
449
00:43:44,120 --> 00:43:47,750
Có quá nhiều đặc vụ đang tham chiến.
ít nhất là hàng trăm.
450
00:43:48,540 --> 00:43:49,660
Đọc tâm trí à?
451
00:43:50,080 --> 00:43:52,700
Hầu hết thông tin của chúng đều được giữ bí mật,
thậm chí cả với bọn con.
452
00:43:58,000 --> 00:44:02,870
Mẹ sẽ rất tự hào về con,
khi con đến gặp bố như vậy.
453
00:44:09,330 --> 00:44:13,410
Ngày mai có ba người chuyển phát,
trong đó có con.
454
00:44:13,500 --> 00:44:16,080
Tất cả các điểm
gần quảng trường Vossoyedineniye.
455
00:44:17,040 --> 00:44:19,160
Con sẽ đánh dấu mỗi túi bằng xịt phản quang.
456
00:44:28,580 --> 00:44:30,000
G'iah đã quay lại.
457
00:44:55,330 --> 00:44:56,580
Tôi thấy cô ấy rồi.
458
00:44:57,790 --> 00:44:59,200
Hai ba lô.
459
00:45:00,950 --> 00:45:02,000
Tôi thấy rồi.
460
00:45:02,080 --> 00:45:04,450
Nhớ rằng ta đang theo dấu những chiếc túi,
không phải người.
461
00:45:05,120 --> 00:45:07,500
Có rất nhiều ba lô ở Trung tâm Moscow.
462
00:45:07,580 --> 00:45:10,750
G'iah đã đánh dấu bằng xịt phản quang.
463
00:45:11,790 --> 00:45:13,080
Phản quang, hiểu rồi.
464
00:45:26,080 --> 00:45:27,330
Chúng ta bỏ lỡ cuộc giao dịch rồi.
465
00:45:35,620 --> 00:45:37,500
Có một tên đi về phía Đông Bắc.
466
00:45:40,120 --> 00:45:42,580
Tên còn lại về phía Nam, di chuyển thôi.
467
00:45:47,700 --> 00:45:49,120
Xin lỗi, xin lỗi!
468
00:48:02,950 --> 00:48:05,450
Nó trống rỗng.
Chúng là mồi nhử.
469
00:48:49,870 --> 00:48:50,910
Hill!
470
00:49:29,000 --> 00:49:31,830
- Maria!
- Đó là ông sao.
471
00:49:32,660 --> 00:49:33,660
Không phải tôi.
472
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
473
00:50:05,000 --> 00:50:10,000
- Biên dịch: Quốc Trung, Thu Hằng, SeriousSam, Nguyễn Bắc
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
474
00:50:10,000 --> 00:50:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
475
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
476
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
477
00:50:25,000 --> 00:52:44,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!