1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Аз съм Ник Фюри 2 00:00:05,541 --> 00:00:07,333 и съм на бюро през последните шест години 3 00:00:07,416 --> 00:00:09,856 > Опитвам се да разбера къде от къде идват нашите извънземни врагове 4 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 което е фициална дейност на щит. 5 00:00:11,583 --> 00:00:14,291 Никога не ми е хрумвало че те ще дойдат отгоре. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,291 Казваш, че това нещо прилича на Коулсън? 7 00:00:18,375 --> 00:00:19,916 Говореше като него. 8 00:00:20,416 --> 00:00:21,416 Шейпшифтъри. 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,226 Не можем да се доверим на никого, 10 00:00:23,250 --> 00:00:24,458 дори и нашите собствени хора. 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Сега стоя пред теб с моята истинска същност. 12 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Без разочарование 13 00:00:29,916 --> 00:00:31,458 искам само да поговорим 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 за моите хора които живееха като бежанци, бездомници. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,500 Талос! - Сорен. 16 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 аз и шепата от нас, които останаха следващите да бъдем убити. 17 00:00:42,958 --> 00:00:45,916 Ние сме хиляди но разделени един от друг 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,833 и това е само началото. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Тук няма да са в безопасност 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 те се нуждаят от собствен дом. 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Вара. Добре дошла. 22 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 Благодаря ти, Фюри. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Искам да те запозная с някого. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Това е Гравик. 25 00:01:46,625 --> 00:01:47,625 Гравик. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Родителите му бяха убити в последната битка срещу Крий. 27 00:01:58,291 --> 00:02:04,041 Избягал е от вражеските линии., пилотирайки кораб съвсем сам. 28 00:02:04,125 --> 00:02:07,208 Той е умен, Фюри. Знае как да оцелява. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Можем да използваме някой като него. 30 00:02:10,375 --> 00:02:11,541 Той е дете. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Само за човешките очи. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Просто говори с него. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Гравик. Съжалявам за родителите ти. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Те умряха за да живея аз. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Сигурен съм, че са го направили. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Това да останеш тук... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 знаеш, че е много опасно. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Не ме е страх. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Виждам, че не . 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Искам да благодаря на всички ви... Че се присъединихте към мен. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Знам, че беше... тежко пътуване. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Отидохме да търсим дом., нищо друго, освен насилие. 43 00:03:17,541 --> 00:03:18,541 И омраза. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Всеки от нас е загубил някого. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Или всички. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Всички наши видове са пръснати из галактиката, 47 00:03:32,583 --> 00:03:37,041 за тези от вас, който се осмелиха да пътува до Земята, 48 00:03:37,125 --> 00:03:41,083 го направиха поради една причина. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Този човек. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Този човек, на когото вярвам. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Знаеш, че не използвам тази дума лекомислено. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Благодаря, Талос. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Приятели, от тогава... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Нека перифразирам. 55 00:04:05,083 --> 00:04:08,458 Почти откакто срещнах Талос., 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 Ние вярваме, че хората и Скрулите могат да си помагат един на друг. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Светът е изправен пред сериозна заплаха. 58 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 И мога да използвам помощта ви. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Това означава да си сложите нови лица. 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 и да си бъдете с тях 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Това искам да ми обещаете. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 И докато работите, да пазите нашата планета, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Карол Денвърс и аз ще ви намерим нов дом. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Кой пръв ще изпълни обещанието? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Благодаря, Сорен. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Имаш смела майка, Джая. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Ако държите на думата си... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 И аз ще държа на моята. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Какво правиш? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Пусни ме. 71 00:06:27,625 --> 00:06:31,875 Аз съм американец! Аз съм американец! Аз съм американец! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Аз съм американец! 94 00:08:46,800 --> 00:08:52,000 {\c&H00ff80&} {\umm\fs30} Секретна{\c&H00ff80&} {\umm\fs40} И Н В А З И Я 95 00:08:52,001 --> 00:08:56,000 ~ епизод 2 ~ 96 00:08:14,001 --> 00:08:46,000 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 73 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Отидоха си. 74 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Чу ли нещо от Джая? 75 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Не, нищо. Още не. 76 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Когато аз и майка ми имахме дълги влакови пътувания до Детройт... 77 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Знаеш ли, пътуване с влак тогава не беше толкова елегантно. 78 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Идвайки от Алабама, винаги трябваше да се возим във вагон за черни. 79 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Беше горещо, потно. Банята не работеше през половината време. 80 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 И не можехме да отидем във вагон-ресторанта. 81 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Така че, ние си носихме пържено пиле, бял хляб, пикантни яйца и торта в кутия за обувки. 82 00:10:57,416 --> 00:11:01,791 Половин час след като влакът потегли, това пиле изчезна! 83 00:11:01,875 --> 00:11:04,000 Миришеше прекалено хубаво, за да се чака. 84 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 На тези дълги разходки, 85 00:11:06,708 --> 00:11:12,541 аз и майка ми си измисляхме игри., да минава времето. 86 00:11:12,625 --> 00:11:14,541 "Кажи ми нещо, което не знам." 87 00:11:14,625 --> 00:11:17,458 Беше една от любимите и. 88 00:11:17,541 --> 00:11:23,958 Веднъж тя каза: "Кажи ми нещо". което не знам за теб и Сузи." 89 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Аз и Сузи играехме на доктори знаеш как е 90 00:11:29,333 --> 00:11:31,375 зад плевнята на Стария Джаксън. 91 00:11:31,458 --> 00:11:35,125 Достатъчно е да се каже, че нямаше да и кажа за това. 92 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Така че, измислих нещо лудо като, 93 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 "Аз и Сузи видяхме жаба с точки." 94 00:11:43,208 --> 00:11:44,666 Майка ми се усмихна. 95 00:11:44,750 --> 00:11:47,541 Въпреки че излъгах през зъби, 96 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 самият факт, че го направих, 97 00:11:51,166 --> 00:11:56,000 казах и всичко, което трябваше да знае за мен и Сузи. 99 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Искаш ли да направим няколко рунда? 100 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Разбира се. 101 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Кажи ми нещо, което не знам. за унищожаването на Скрулос. 102 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Ти знаеш всичко което трябва да знаеш, Фюри. 103 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Име на играта Кажи ми нещо, което не знам. 104 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Бяхме победени от Крии Задържахме ги колкото можахме. 105 00:12:33,333 --> 00:12:36,208 Когато не можехме да ги удържим повече, 106 00:12:36,291 --> 00:12:40,291 милионите от нас, които останахме, избягахме. 107 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Интересно. 108 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Кажи ми нещо, което не знам. за Скрулите, които избягаха. 110 00:12:54,541 --> 00:12:55,541 Те са тук. 111 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Кой са тук? 112 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Всички ние. 113 00:13:01,666 --> 00:13:02,791 Чакай. Уоу, уоу, уоу! 114 00:13:02,875 --> 00:13:08,541 Казваш ми, че има милион Скрулове се разхождат сред нас в момента? 115 00:13:08,625 --> 00:13:11,916 Да не си се побъркал? 116 00:13:12,000 --> 00:13:13,291 Аз изпратих обаждането. 117 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 и всеки Скрул, който не е в колонията на император Дроге ми отговориха. 118 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Ти ме излъга! 119 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Хей, преследваха ни през Вселената. 120 00:13:25,666 --> 00:13:27,041 Имах два избора., 121 00:13:27,125 --> 00:13:30,916 Можеха да бъдат унищожени или да ги призова тук на Земята. 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,934 - Какво щеше да направиш ти? - Не става въпрос за мен! 123 00:13:32,958 --> 00:13:36,083 О, вярно. Но няма проблем да ни използваш като за ваши шпиони и ваши момчета за поръчки, 124 00:13:36,166 --> 00:13:37,333 стига да е по твоите правила. 125 00:13:37,416 --> 00:13:40,625 Домакинът определя условията от посещението. 126 00:13:40,708 --> 00:13:43,375 Какво се случва когато домакинът изчезне, а? 127 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Защото те нямаше! 128 00:13:44,708 --> 00:13:47,416 Не мислех, че ще се върнеш., наистина не съм мислил. 129 00:13:47,500 --> 00:13:49,333 И дори когато се върна, 130 00:13:49,416 --> 00:13:51,833 нямаше да говоря с теб. за нещо истинско. 131 00:13:51,916 --> 00:13:54,250 Ботушите ти едва докоснаха земята. 132 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 И..оплаквания " О, Много е тежко тук, човече. Трябва да се върна на моята космическа станция." 133 00:13:59,208 --> 00:14:00,791 Там си от години! 134 00:14:00,875 --> 00:14:02,750 Ти знаеше как да се свържиш се с мен, Талос. , 135 00:14:02,833 --> 00:14:06,791 и ти не го направи. защото не искаше да знам. 136 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Моята надежда... Надявам се с ваша помощ... 137 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 Скрулите и хората могат да съжителстват, тук на Земята. 138 00:14:16,208 --> 00:14:20,166 Хората не могат да съществуват заедно! Достатъчно дълго си бил тук, за да го знаеш! 139 00:14:20,250 --> 00:14:23,750 Бяхме във война един с друг. откакто можем да ходим изправени! 140 00:14:23,833 --> 00:14:28,416 Няма достатъчно място и толерантност на тази планета за друг вид! 141 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 В интерес на истината, нито пък това вагонно отделение. 142 00:14:35,416 --> 00:14:36,791 Мисля, че това е вашата спирка. 143 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 О, Боже мой. 144 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Елизабет. 145 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 Беше ли там? 146 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Да. 147 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Как се случи? 148 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Случи се бързо. 149 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Не бъди от тези копелета. който ми дава баналност 150 00:16:20,500 --> 00:16:22,125 когато търся истината! 151 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Онази там. Знаеш ли какво ми каза? 152 00:16:26,583 --> 00:16:29,958 Той ми каза, че нацията ми дължи благодарност. 153 00:16:30,041 --> 00:16:34,125 Но той дори не иска да ми каже къде на планетата Земя дъщеря ми беше убита. 154 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Така че, очевидно, фактите не са включени в дълга,който имам. 155 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Тя почина в Москва. 156 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Опитвахме се да спрем атаката. 157 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Някой е заложил капан. 158 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - За нея? - Не, за мен. 159 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Някой искаше да ме убие... 160 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 но убиха нея. 161 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 О. 162 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Значи ти си причината да върнат дъщеря ми в ковчег. 163 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Съжалявам Не можах да я защитя, Елизабет. 164 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Ти си Ник Фюри. 165 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Мария вярваше в теб. 166 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Щеше да те последва дори до портите на ада и обратно. 167 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Виж, не знам за това, за което Мария умря там. 168 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Но каквото и да е било, не позволявай да е напразно 169 00:17:48,291 --> 00:17:49,971 В този час се развива историята. 170 00:17:50,041 --> 00:17:53,625 няколко бомби избухнаха днес на ежегоден празник в Москва, 171 00:17:53,708 --> 00:17:55,875 избити са най-малко 2000 цивилни 172 00:17:55,958 --> 00:17:58,000 има един заподозрян в момента , който е задържан. 173 00:17:58,083 --> 00:18:01,041 определя се като водещ член на онлайн групата за тероризъм, 174 00:18:01,125 --> 00:18:02,875 под флага на Американците срещу Русия. 175 00:18:02,958 --> 00:18:06,208 > Министър-председателят на Обединеното кралство побърза да осъди нападението 176 00:18:06,291 --> 00:18:08,333 това заяви генералният секретар на НАТО.. 177 00:18:11,750 --> 00:18:15,833 Въпреки осъждането, всички знаци сочат към 178 00:18:15,916 --> 00:18:17,750 предстоящо отмъщение от Русия 179 00:18:17,833 --> 00:18:19,208 за това, което Кремъл счита 180 00:18:19,291 --> 00:18:23,250 като всеобщо обявяване на война от американците. 181 00:18:23,333 --> 00:18:26,541 всички питат има ли нещо общо Москва. 182 00:18:26,625 --> 00:18:27,958 е, аз го наричам криза. 183 00:18:28,041 --> 00:18:32,333 няма начин Москва да атакува това което е извършено от американците. 184 00:18:32,416 --> 00:18:35,125 това е фалшив флаг който е написан навсякъде. 185 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Откъде знаеше, че Фюри ще е там? 186 00:18:52,166 --> 00:18:53,166 Не съм. 187 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Е, не със сигурност. Но се надявах. 188 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Исках да видя колко от него е останало. 189 00:19:05,333 --> 00:19:06,333 И? 190 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Той е просто... Стар. 191 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Знаеш ли, Можех да го убия, ако исках. 192 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Не наказваш човека като му дам това, което иска. 193 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Просто ме заведи на срещата на Съвета. 194 00:19:25,833 --> 00:19:28,833 Искам да видя лицата им докато Москва все още гори. 195 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Ти, чакай. 196 00:19:59,416 --> 00:20:00,958 Да, това няма да стане. 197 00:20:01,041 --> 00:20:02,041 Гравик. 198 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Ако не изляза до час, 199 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 застреляйте го в главата. 200 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Членове на Съвета. 201 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Изглежда някой не е получил предложената бележка за облеклото. 202 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Е, аз също не получих официално покана, г-н генерален секретар. 203 00:20:35,458 --> 00:20:37,583 Но съм сигурен че това беше просто любопитен пропуск. 204 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Г-Жо Премиер. 205 00:20:44,666 --> 00:20:45,666 Здравей, Шърли. 206 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Вярвам, че говоря от името на групата, когато казвам, всички се радваме, че сте с нас. 207 00:20:51,666 --> 00:20:53,666 Моля, седнете. 208 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Виждам, 209 00:21:04,000 --> 00:21:08,500 че всички сте облечени в човешки одежди, пиете вино човешки. 210 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Човешки използвае вилицата и ножа . 211 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 По-добре да се държите като хора, отколкото като кучета. 212 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Е, аз доста харесвам кучета. 213 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Всъщност, предпочитам тях. 214 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Кучетата не са лицемери. И те не лъжат. 215 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Те не се заключват един друг в клетки. 216 00:21:29,541 --> 00:21:31,708 Те не сводничат, а тровят., 217 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 и не се отклоняват от пътя си да унищожават на собственото си местообитание. 218 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Наивен прочит на човешката история. 219 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Това е единственият прочит на човешката история. 220 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Приключи ли? 221 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Може би трябва да осъдим това, за което дойдохме. 222 00:21:49,500 --> 00:21:51,541 Разумно предложение, сестро. 223 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Скорошни терористични актове в градовете по целия свят, 224 00:21:56,541 --> 00:21:59,125 най-вече в Москва., 225 00:21:59,208 --> 00:22:03,583 силно подкопават стабилността на които този съвет се стреми да запази. 226 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Целта на тази вечер да се определи какво е наказанието, ако има такова., 227 00:22:08,916 --> 00:22:12,916 и трябва да се определи индивидуално който застрашава всички ни. 228 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Убил си над 2000 невинни хора. 229 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Деца. 230 00:22:18,041 --> 00:22:20,625 И все пак, не изглеждаш дори малко разкаян. 231 00:22:20,708 --> 00:22:23,625 Какво по дяволите ти дава право да не се подчиниш на Съвета? 232 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Какво ми дава право? 233 00:23:14,250 --> 00:23:15,875 Мисля, че е война. 234 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Мисля, че е война! 236 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 И за разлика от последната война, всеки един от нас около тази маса се бореше в нея, 237 00:23:23,625 --> 00:23:25,041 Няма да загубя този път. 238 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Хората са обречени на самоунищожение. 239 00:23:27,875 --> 00:23:31,625 Много преди да се появим на тази планета, те са предназначени да консумират себе си. 240 00:23:31,708 --> 00:23:34,791 Така че, за всеки, който трепне при мисълта за невинна смърт, 241 00:23:34,875 --> 00:23:40,083 нека ви уверя, само ускоряваме неизбежното. 242 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 И какво се случва ако Отмъстителите се върнат? 243 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Мислиш, че не съм мислил за това ли? 244 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Довери ми се. 245 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 И обещавам, лоялността ти ще бъде възнаградена. 246 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Добре, Г-Жо Премиер... 247 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Трябва да рационализираме нашата командна верига. 248 00:24:10,000 --> 00:24:12,708 Демокрацията е добра в мирно време, докато във война, 249 00:24:12,791 --> 00:24:16,458 трябва ни само един командир. чиято военна сила е тотална и непроверена. 250 00:24:16,541 --> 00:24:17,708 Боже Мой! 251 00:24:17,791 --> 00:24:22,583 Затова номинирам Гравик. до поста на генерал Скрул. 252 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Предател! 253 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 Ти беше в това с него. През цялото време! 254 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 Седни, Серджо. Не съм свършила още. 255 00:24:27,833 --> 00:24:30,583 С кого си мислиш, че говориш? Аз съм председателя на НАТО. 256 00:24:30,666 --> 00:24:33,958 Мога да мобилизирам милион войници. в началото на... 257 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Да го махна ли, Мадам? 258 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 О, не мисля че ще създава повече проблеми. 259 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Всички, които са за Гравик като нашия нов генерал... 260 00:24:50,541 --> 00:24:51,541 да станат. 261 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Страхувам се че всеки един от вас е забравил историята си. 262 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Не сме бездомни бежанци защото не искахме да водим война. 263 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Станахме бездомни бежанци. защото бяхме твърде склонни. 264 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Не подкрепям преврата ти. 265 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Няма да подкрепя и войната ви. 266 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 И аз не се подчинявам. 267 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Ако имах още 100 като теб, Мога да се справя с вселената. 268 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Върви си с мир, сестро. Няма да бъдеш наранена. 269 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 Шърли вече знам. това е бил Гравик. 270 00:26:37,791 --> 00:26:40,208 Съветът току-що гласува за генерал. 271 00:26:40,291 --> 00:26:43,291 Той контролира народа ни и нашето бъдеще. 272 00:26:43,375 --> 00:26:44,833 Ако мога да направя нещо... 273 00:26:44,916 --> 00:26:48,916 Да, уреди среща. между Мен и Гравик. На публично място. 274 00:26:49,000 --> 00:26:50,500 Талос, той ще те убие. 275 00:26:50,583 --> 00:26:52,291 Да, благодаря за вярата. 276 00:26:52,375 --> 00:26:55,083 Вие не разбирате. Гравик се е променил. 277 00:26:55,166 --> 00:26:57,458 Сорен е мъртъв. 278 00:26:58,291 --> 00:26:59,291 Знам. 279 00:26:59,375 --> 00:27:02,208 Но ако не можеМ да го задържим заедно, няма да излезеш жив 280 00:27:02,291 --> 00:27:04,458 Шърли, уреди срещата. 281 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Просто му кажи че искам да говоря за дъщеря си. 282 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Благодаря ви, сър. 283 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Без теб това нямаше да е възможно. 284 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Не е в теб. 285 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Жътва не беше там. 286 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 После се връщаме към чистенето. 287 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Нашата ДНК селекция остава изключително ограничена. 288 00:29:21,333 --> 00:29:22,958 Ще изпратя екипи. 289 00:29:23,041 --> 00:29:25,458 Беше ми казано, че тази фаза щеше да свърши. 290 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Както и аз. 291 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Гравик ми даде няколко места. за жътвата, всички са празни. 292 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Нашият безстрашен лидер не винаги е прав. 293 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Може би не съм те чул добре. 294 00:29:38,458 --> 00:29:41,208 Имате ли нужда от нещо друго, Д-р Далтън? 295 00:29:41,291 --> 00:29:43,625 Да. Твоето отсъствие. 296 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 В този зашеметяващ хаос колко сериозно се отнасят към слуховете 297 00:30:10,708 --> 00:30:13,041 за американско участие на атентатите в Москва, 298 00:30:13,125 --> 00:30:16,541 27-те държавни глави на ЕС, Британският премиер 299 00:30:16,625 --> 00:30:19,416 всички, освен командването на Вашингтон не присъства 300 00:30:19,500 --> 00:30:22,791 на извънредната среща на върха по сигурността тук, в Лондон. 301 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 Полковник? 302 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Полковник Роудс? 303 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Полковник, отричате ли? че двама от вашите граждани, 304 00:30:34,375 --> 00:30:37,708 Никълъс Фюри и Мария Хил, 305 00:30:37,791 --> 00:30:41,375 присъстваха в Москва на мястото на атаките? 306 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Наясно сме с обвиненията че Г-н Фюри и Г-ца Хил 307 00:30:46,791 --> 00:30:48,083 които може и да са пътували до Москва. 308 00:30:48,166 --> 00:30:51,666 Което, ако беше вярно, щеше да е в техните възможности като частни лица... 309 00:30:52,291 --> 00:30:56,958 Дали тези снимки са достатъчни като потвърждение на този факт, полковник Роудс? 310 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 С Уважение, Г-Н Премиер., 311 00:30:59,958 --> 00:31:03,541 Не мога да приема автентичността на руски снимки с номинална стойност. 312 00:31:03,625 --> 00:31:05,583 Ще бъда повече от щастлив 313 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 за да бъдат анализирани в нашите съоръжения в Лангли. 314 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Как ще обясните Присъствието на Г-н Фюри в Москва? 315 00:31:15,416 --> 00:31:18,791 Предполагаемо. Предполагаемо присъствие, мадам. 316 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Ако Словакия извърне очи към мен още веднъж., 317 00:31:23,333 --> 00:31:25,541 Ще облека костюма и бронежилетката си. 318 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Защо сте тук, полковник? 319 00:31:27,416 --> 00:31:29,083 Вие не сте държавен глава. 320 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Разбира Се, Президент Ритсън. осъзнава сериозността 321 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 с които нашите партньори обръщат внимание на това твърдение. 322 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Тук съм от учтивост., Г-Жо Премиер. 323 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 Президент Ритсън има доста натоварен ден. 324 00:31:45,875 --> 00:31:49,166 да управлява най-могъщата държава и военни на лицето на планетата. 325 00:31:49,250 --> 00:31:50,875 Той не може просто да дойде така, когато е призован. 326 00:31:50,958 --> 00:31:54,250 Нито от Франция, нито от Италия, нито от Великобритания. 327 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Въпреки че сме чувствителни за вашите притеснения, 328 00:31:58,041 --> 00:32:01,291 до момента, в който можете да представите истинските си доказателства 329 00:32:01,375 --> 00:32:03,250 в подкрепа на тези опасения, 330 00:32:03,333 --> 00:32:06,208 страхувам че ще получите от нас само необходимото. 331 00:32:08,083 --> 00:32:09,083 Ясно? 332 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Роудс. хубав костюм. Армани? 333 00:32:22,333 --> 00:32:23,875 Бриони. 334 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Фюри. 335 00:32:25,041 --> 00:32:27,250 Доста скъп за държавна заплата. 336 00:32:27,333 --> 00:32:29,708 Да, добре, другият ми костюм е направен от титан. 337 00:32:29,791 --> 00:32:32,250 това всъщност представлява значителни спестявания. 338 00:32:32,333 --> 00:32:34,208 трябва да се срещнем. Възможно най-скоро. 339 00:32:34,291 --> 00:32:36,791 Чудесно. Ще ти кажа какво., само да почистя. 340 00:32:36,875 --> 00:32:40,250 тази кофа с размер на глобус от гореща пара която си преобърнал вчера. 341 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 и после ще пийнем по нещо. Добре ли ти звучи? 342 00:32:42,333 --> 00:32:46,291 Звучиш ми разочарован. Какво има? Хърватия и говориш глупости? 343 00:32:46,375 --> 00:32:47,458 Словакия. 344 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Добре, бомбандирайте им задниците. 345 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Таверната на бърнър, на един часа. 346 00:32:52,625 --> 00:32:56,500 Направи ми услуга и гледай да не изскочиш като ядрен холокост, преди да стигнеш там. 347 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Трябва ли да се страхувам от отрова? 348 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Трябва да се притесняваш да прекараш остатъка от дните си 349 00:33:32,500 --> 00:33:34,375 в Сибирската пенсионна общност. 350 00:33:34,458 --> 00:33:36,958 Да, не позволяваш на спокойната атмосфера да те прави на глупак. 351 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 На косъм съм да ти сритам задника към руснаците. 352 00:33:39,916 --> 00:33:41,958 Забравихте ли чина си, полковник Роудс? 353 00:33:42,041 --> 00:33:44,458 Не искаш да играеш "моят е по-голям от твоят" 354 00:33:44,541 --> 00:33:46,291 с длъжностите в момента, Фюри. 355 00:33:46,375 --> 00:33:49,125 Повярвай ми, аз съм последният ти приятел. 356 00:33:49,208 --> 00:33:51,166 Руснаците наистина ли се опитват да ми го припишат? 357 00:33:51,250 --> 00:33:53,416 Лицето ти е на всички камери. 358 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 Бях там, опитвайки се да спра атаката. 359 00:33:56,083 --> 00:34:00,041 О, добре, отлична работа в това, между другото. 2000 мъртви досега. 360 00:34:00,125 --> 00:34:02,750 Броят им вероятно ще се утрои. след като разчистят отломките. 361 00:34:02,833 --> 00:34:05,458 Това означава, че вие не само поставяте сцената за третата световна война, 362 00:34:05,541 --> 00:34:08,791 но ти едновременно обърна всички наши съюзници в отбора на Русия. 363 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Колко добре познаваш охраната си? 364 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Знам, че първо хващат куршумите ако стрелят по мен. 365 00:34:25,291 --> 00:34:28,291 Какво искаш да кажеш... какво знам за тях? 366 00:34:28,375 --> 00:34:31,416 Ами ако ти кажа, че всички са шпиони? 367 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Шпиони за кого, за руснаците ли? 368 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Е... недържавни участници. 369 00:34:37,750 --> 00:34:41,041 Знаеш ли, глобален обхват, операции без граници. 370 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - Хидра? - Да. 371 00:34:44,166 --> 00:34:48,916 Ако хидра бяха група зелени момчета които можеха да се превърнат в баща ти. 372 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 От колко време знаеш за тях? 373 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Преди около 15 години, 374 00:35:03,791 --> 00:35:07,708 Бях част от едно единствено око., строго секретна презентация. 375 00:35:07,791 --> 00:35:10,375 Става въпрос за променяща формата си извънземен вид 376 00:35:10,458 --> 00:35:13,250 изпратила няколко от своите светлинни кораби паднали на Земята. 377 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Пентагонът е обезпокоен 378 00:35:15,583 --> 00:35:19,583 за да не влязат в главите им да ги завладеят един ден отвътре. 379 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Инвазията е реална. Случи се. 380 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Това е... Това не е възможно. 381 00:35:26,625 --> 00:35:28,833 Да, и аз така си помислих., но е истина. 382 00:35:28,916 --> 00:35:30,625 И ето я лудата част., 383 00:35:30,708 --> 00:35:34,541 нападат ни и дори не можем да кажем кои са нашествениците 384 00:35:34,625 --> 00:35:36,625 Москва е само началото. 385 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Може би трябва да се обадим на приятелите си. 386 00:35:39,958 --> 00:35:42,458 Не, не, не, не можем да прибързваме с това. 387 00:35:42,541 --> 00:35:45,083 Знаеш ли, ние не можем да влизаме в битка със Скрулите 388 00:35:45,166 --> 00:35:46,416 защото следващото нещо, което знаеш, 389 00:35:46,500 --> 00:35:49,666 че те се дублират превърнати в терористи. 390 00:35:49,750 --> 00:35:50,875 Фюри, това не е... 391 00:35:50,958 --> 00:35:53,291 Това е моята война, Роуди. 392 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Трябва да ме подкрепиш. 393 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 Аз... Не мога да го направя. 394 00:35:57,416 --> 00:35:58,833 В нашия бизнес няма "не мога". 395 00:35:58,916 --> 00:36:01,666 Има само това, което можеш да направиш. и какво не можеш да направиш. 396 00:36:01,750 --> 00:36:04,500 Прав си. Трябваше да кажа, че няма да го направя. 397 00:36:04,583 --> 00:36:06,583 Току-що изхарчих целият политически капитал, който имах 398 00:36:06,666 --> 00:36:08,916 тялото на Мария Хил върната от руснаците. 399 00:36:09,000 --> 00:36:10,976 Наистина ли ми говориш? за политиката в момента? 400 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 Тук съм като пратеник. на правителството на САЩ, Фюри. 401 00:36:14,250 --> 00:36:15,375 Работата е политическа. 402 00:36:15,458 --> 00:36:17,958 Спомням си, когато твоята работа защитаваше планетата. 403 00:36:18,041 --> 00:36:21,208 Ние защитаваме планетата като пазим мястото си на масата. 404 00:36:21,291 --> 00:36:23,833 Забрави ли кой ти помогна да сяднеш на масата? 405 00:36:23,916 --> 00:36:25,791 О, значи сега съм ти длъжник? Това ли е? 406 00:36:25,875 --> 00:36:28,000 Длъжници сме един на друг. 407 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Мъжете, които приличат на нас, не получават повишение заради това, което знаят бащите ни. 408 00:36:32,541 --> 00:36:35,291 Всяка частица сила е да се борим от тази хватката 409 00:36:35,375 --> 00:36:41,083 с посредственият Александър Пиърс който управлява този свят, със заслужена кръв. 410 00:36:41,166 --> 00:36:44,541 Нека направим така, че силата да означава нещо. Помогни на брат си. 411 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Колата е отвън, полковник. 412 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Полковник Роудс ще ви уведоми когато е готов. 413 00:36:50,666 --> 00:36:52,166 Колата е за теб, Фюри. 414 00:36:52,250 --> 00:36:55,041 Ще ви ескортират отвън., след това отиваш на летището. 415 00:36:55,125 --> 00:36:58,375 О. Съжалявам. Не знаех, че имам планове за пътуване. 416 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Направих ги от Твое име. 417 00:37:01,166 --> 00:37:02,976 Изобщо слушаш ли ме? на една дума, която ти казах? 418 00:37:03,000 --> 00:37:06,333 Да, чух те. Светът е в опасност. 419 00:37:06,416 --> 00:37:09,125 Врагът е милион пъти по-опасен от хидра, 420 00:37:09,208 --> 00:37:11,083 но те могат да бъдат победени само от теб. 421 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 Сам. 422 00:37:12,250 --> 00:37:15,583 И искаш силата ми да помогна на брат си което значи нещо. 423 00:37:15,666 --> 00:37:17,166 И би трябвало да знам по-добре от повечето. 424 00:37:17,250 --> 00:37:21,916 Причината да се борим с тази сила е посредствени мъже, които не приличат на нас 425 00:37:22,000 --> 00:37:25,208 не е просто да се обърнеш и да го дадем на посредствени хора, които го правят. 426 00:37:25,291 --> 00:37:28,500 Смисълът на тази сила е да бъдеш безкомпромисен, 427 00:37:28,583 --> 00:37:30,250 да бъдеш безкомпромисен, 428 00:37:30,333 --> 00:37:33,541 за да можеш да седнеш до човека, на когото се възхищаваш, 429 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 с които споделяш цял един професионален опит, личност,и родова история 430 00:37:38,916 --> 00:37:42,291 и да му кажеш без резерви, че е уволнен. 431 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Това е, което от този момент точно тук, точно сега е моментът, Ник. 432 00:37:56,750 --> 00:37:59,833 Изпратили са те да ме уволниш? 433 00:37:59,916 --> 00:38:03,083 Никой не ме е пращал. Бях доброволец. 434 00:38:03,166 --> 00:38:07,166 И да не си поставя глоба на тази бъркотия, която създаде в Москва ... 435 00:38:07,250 --> 00:38:09,958 това доведе да бъде убит един от най-добрите ни хора , 436 00:38:10,041 --> 00:38:12,250 с което не е заслужил всичко това, братко. 437 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Мърдай. 438 00:38:20,666 --> 00:38:23,708 Сериозно ли мислиш така? 439 00:38:23,791 --> 00:38:28,041 само защото ме събличаш от титлите си за да се откажа от ДНК-то си ли? 440 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Внимавай, Фюри. 441 00:38:38,333 --> 00:38:39,916 И се чудиш защо си навън. 442 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Аз съм Ник Фюри. 443 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Дори когато съм навън,аз съм вътре. 444 00:39:22,041 --> 00:39:24,017 Да, и сега, когато вратата е отключена, 445 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 какво ти говори това? за мен и вратите? 446 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Коя си ти? 447 00:39:28,458 --> 00:39:30,416 Над нивото ти съм. Къде е той? 448 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Благодаря. 449 00:39:54,583 --> 00:39:56,500 Къде е скривалището ти? 450 00:39:56,583 --> 00:39:58,476 - Говори! Майка ти никога ли не те е предупреждавала? 451 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 че може да загубиш едното си око като го биеш така? 452 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Какво правиш тук? 453 00:40:05,083 --> 00:40:06,625 О, аз поемам. 454 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Хвърлих всичко по него и не е казал и дума. 455 00:40:37,833 --> 00:40:40,208 Какво те кара да мислиш че можеш ли да го накараш да говори? 456 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Мога да бъда доста убедителена. 457 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 О, преди да забравя, къде е аварийният люк в тази дупка? 458 00:40:45,375 --> 00:40:46,666 Защо ти трябва да знаеш това? 459 00:40:46,750 --> 00:40:47,750 Просто предчувствие. 460 00:40:50,833 --> 00:40:53,416 О, чудесно. Добре, скрий се. 461 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Какво гледаш? 462 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Най-после сме сами. Сега, ще го направим ли? по лесния начин или по трудния? 463 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Ще счупя тези вериги. 464 00:41:19,041 --> 00:41:21,916 И тогава ще счупя всяка кост в тялото ти. 465 00:41:22,000 --> 00:41:24,041 В другата посока е. 467 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Е, това вече е потвърдено., да купонясваме, а? 468 00:42:03,458 --> 00:42:04,958 Какво правиш тук? 469 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Проверка на напредъка на най-новия ни новобранец. 470 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Скоро ще е готов за лице. 471 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Той е лоялен. 472 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Лоялен. 473 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Знаеш ли, Спомням си когато за първи път дойде при мен, Джая. 474 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Дъщеря на провалил се Генерал. 475 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Помислих си, какъв страхливец изпраща дъщеря си да направи това, което той не би направил? 476 00:42:34,666 --> 00:42:39,458 Но знаеш ли, тогава осъзнах, че за страхливец той и това просто не притежава. 477 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Нашият вътрешен човек е открил Броган. 478 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Да вървим. 479 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Губиш си времето. Никога няма да говоря с теб. 480 00:42:59,166 --> 00:43:00,458 Това е много смело., 481 00:43:00,541 --> 00:43:04,250 но всички говорят когато кръвта им започне да се вари на 160°С. 482 00:43:04,333 --> 00:43:05,958 Това е биохимичен императив. 483 00:43:06,041 --> 00:43:08,666 Умните започват да говорят по-рано. 484 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 Умен ли си? 485 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Така си и мислех. 486 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Давай,забии ми иглата. Не ми пука. 487 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Кажи ми къде е имението на Гравик. 488 00:44:02,375 --> 00:44:05,291 Кълна се, че не знам нищо. Моля те! 489 00:44:05,375 --> 00:44:08,000 Съжалявам, но не мога да работя с нищо. 490 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Трябва да знам къде е Гравик., и къде ще бъде. 491 00:44:12,583 --> 00:44:15,916 Не знам, кълна се. Гравик пази всичко в тайна. 492 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 И какви тайни не пази? 493 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Той прави машина. 494 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 Каква машина? 495 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 За да ни направи по-силни. 496 00:44:35,041 --> 00:44:36,161 Чакай ме в колата. 497 00:44:36,208 --> 00:44:37,750 Не гаси двигателя. 498 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Кой ти помага? 499 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Не знам какво имаш предвид. 500 00:44:46,333 --> 00:44:48,125 Кой ръководи науката? 501 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Някаква женена двойка. 502 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Как се казват? 503 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Не мога, моля те. Гравик ще ме убие. 504 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Ужасно съжалявам., но ако не получа име, 505 00:45:05,666 --> 00:45:07,958 Гравик няма да има шанс да те убие. 506 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 Моля те. 507 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Долтън. 508 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Казва се Долтън. 509 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Виждаш ли, не беше толкова трудно, нали? 510 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Изглежда асансьорът ти е тук. 511 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Слушай, ще тръгвам... ти провери отзад. 512 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 Ще дойда с теб. 513 00:46:26,458 --> 00:46:29,041 Не, не, не. Ти стой тук. Може да излязат с Броган. 514 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Да. 515 00:46:31,208 --> 00:46:32,416 Ти си умна жена, Джая. 516 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Колко типично за Достоевски. 517 00:47:40,375 --> 00:47:41,375 Хванах те. 518 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Добре си. 519 00:47:44,666 --> 00:47:46,708 Държа го. Да вървим. 520 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Какво им каза? 521 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Нищо, само лъжи. 522 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Нищо? 523 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Само лъжи? 524 00:48:02,833 --> 00:48:04,083 Това е всичко, кълна се. 525 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Заведи го в колата. 526 00:48:39,708 --> 00:48:41,000 Продължавай да караш. 527 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Как са намерили скривалището ни? 528 00:49:09,958 --> 00:49:10,958 Отбий. 529 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Стигнахме ли вкъщи, Пагон? 530 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Почти стигнахме, брато. 531 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Не забрави ли нещо? 532 00:52:30,041 --> 00:52:31,041 По-добре ли е така? 533 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Почти. 541 00:52:37,500 --> 00:53:15,541 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov