1
00:00:01,811 --> 00:00:03,102
(SEBELUMNYA...)
2
00:00:03,186 --> 00:00:05,561
Ini adalah janjiku.
3
00:00:05,644 --> 00:00:08,727
Saat kalian bekerja
menjaga tempat tinggalku aman,
4
00:00:09,394 --> 00:00:13,477
Carol Danvers dan aku akan
carikan kalian tempat tinggal baru.
5
00:00:14,144 --> 00:00:19,102
Maksudmu saat ini ada jutaan Skrull
yang berkeliaran di antara kita?
6
00:00:20,769 --> 00:00:25,269
Kita butuh satu komandan
yang kekuasaan perangnya tak diawasi.
7
00:00:25,352 --> 00:00:29,519
Karena itu, aku mencalonkan Gravik
untuk jabatan Jenderal Skrull.
8
00:00:31,061 --> 00:00:33,561
Kau akan mencintaiku
kalau aku tak pernah berubah?
9
00:00:34,436 --> 00:00:36,394
Kalau aku menjadi diri sendiri?
10
00:00:38,894 --> 00:00:43,144
Kau punya kesempatan lagi membunuh
Fury hari ini, tapi tidak kau lakukan.
11
00:00:45,144 --> 00:00:47,436
DNA apa yang Gravik curi?
12
00:00:47,519 --> 00:00:48,727
Hanya beberapa sampel.
13
00:00:49,394 --> 00:00:52,852
Dia mengambil itu karena tidak bisa
menemukan yang dia cari.
14
00:00:52,936 --> 00:00:54,102
Apa yang dia cari?
15
00:00:54,186 --> 00:00:56,019
Sesuatu yang disebut Harvest.
16
00:00:56,102 --> 00:00:57,394
Ada penawaran untukmu.
17
00:00:57,477 --> 00:01:00,436
Serahkan langsung kepadaku
dan aku akan batalkan semuanya.
18
00:01:00,519 --> 00:01:02,186
Bawa pil iodida.
19
00:01:02,269 --> 00:01:04,686
Ruang reaktornya bisa
agak agresif.
20
00:01:11,025 --> 00:01:18,005
-- Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
21
00:01:29,852 --> 00:01:32,352
Setelah bertahun-tahun,
baru kau telepon nomor ini.
22
00:01:32,436 --> 00:01:35,102
Aku sudah sering menekan
nomor ini.
23
00:01:35,811 --> 00:01:38,727
Ini pertama kali
aku benar-benar meneleponmu.
24
00:01:39,936 --> 00:01:41,644
Itu agak menghibur.
25
00:01:43,644 --> 00:01:45,602
Kau terdengar jauh.
Apa iya?
26
00:01:46,477 --> 00:01:50,894
Cukup jauh sampai masuk akal
untuk meneruskan perjalananku.
27
00:01:52,769 --> 00:01:54,644
Apa kau akan kembali?
28
00:01:58,561 --> 00:02:00,644
Ya sudah.
Aku tutup dulu teleponnya.
29
00:02:00,727 --> 00:02:03,186
Kau tidak harus pulang
kalau tidak mau, Sayang.
30
00:02:07,811 --> 00:02:08,936
Jaga dirimu.
31
00:04:47,477 --> 00:04:49,686
(BERDASARKAN KOMIK MARVEL)
32
00:05:18,436 --> 00:05:20,352
Pak Presiden, kita harus terus fokus
33
00:05:20,436 --> 00:05:23,477
menyusun respons Bapak
soal serangan terhadap rombongan.
34
00:05:23,561 --> 00:05:25,644
Dengan hormat,
kita masih butuh waktu
35
00:05:25,727 --> 00:05:28,436
mengonfirmasi kalau ini benar
tindakan resmi Rusia.
36
00:05:28,519 --> 00:05:31,852
Presiden Vladimov dengan tegas
menyangkal bertanggung jawab.
37
00:05:31,936 --> 00:05:33,227
"Tegas menyangkal."
38
00:05:33,311 --> 00:05:35,102
Kalau begitu, berarti semua beres.
39
00:05:35,186 --> 00:05:37,352
Presiden Vladimov itu pembohong
40
00:05:37,436 --> 00:05:40,061
dan saya punya 30 jasad orang Rusia
sebagai buktinya.
41
00:05:40,144 --> 00:05:43,186
Kita tidak bisa abaikan kemungkinan
operasi kambing hitam.
42
00:05:43,269 --> 00:05:46,394
Apa kau minum obat bodoh
saat sarapan pagi ini, Laksamana?
43
00:05:46,477 --> 00:05:50,019
Yang terjadi di jalan tol itu
serangan besar terhadap negara kita,
44
00:05:50,102 --> 00:05:52,144
dirancang oleh Skrull, dan Rusia
45
00:05:52,227 --> 00:05:53,977
yang memberi mereka perlindungan.
46
00:05:54,061 --> 00:05:57,019
Panglima tertinggi kita masih dirawat
akibat luka dalam
47
00:05:57,102 --> 00:05:58,602
karena percobaan pembunuhan,
48
00:05:58,686 --> 00:06:01,102
di mana beliau hampir tidak selamat.
49
00:06:01,186 --> 00:06:02,977
Jadi, kecuali kau punya bukti nyata
50
00:06:03,061 --> 00:06:06,019
untuk mendukung ide tentang
kambing hitam konyol ini,
51
00:06:06,102 --> 00:06:09,727
saya sarankan lanjutkan tugasmu
yang menjadi alasan kau ke sini,
52
00:06:09,811 --> 00:06:12,102
yaitu menunjukkan pada Presiden AS,
53
00:06:12,186 --> 00:06:15,727
pilihannya mengenai respons militer
terhadap Rusia.
54
00:06:23,436 --> 00:06:24,727
Tampilkan di layar.
55
00:06:27,352 --> 00:06:29,311
Kita sedang lihat apa, Kolonel Rhodes?
56
00:06:29,394 --> 00:06:31,394
Citra satelit dalam
waktu nyata, Pak,
57
00:06:31,477 --> 00:06:36,977
ini tank Rusia yang mengambil posisi
di perbatasan Finlandia dan Ukraina.
58
00:06:37,061 --> 00:06:38,519
Pak, kalau boleh,
59
00:06:38,602 --> 00:06:39,977
saya sudah siapkan
60
00:06:40,061 --> 00:06:43,102
draf awal pidato Bapak
kepada masyarakat.
61
00:06:43,686 --> 00:06:45,686
Rakyat Amerika
perlu dengar dari Bapak.
62
00:06:46,602 --> 00:06:47,936
Mereka butuh pemimpin.
63
00:06:48,019 --> 00:06:50,686
Mereka perlu mengerti
siapa yang bertanggung jawab.
64
00:06:50,769 --> 00:06:52,977
Rusia-lah pelakunya, 100%.
65
00:06:54,227 --> 00:06:55,894
Itu buktinya.
66
00:06:56,852 --> 00:06:58,352
Buat keputusan, Pak Presiden.
67
00:08:14,311 --> 00:08:15,311
Halo?
68
00:08:15,394 --> 00:08:17,977
- Keluarkan dia dari sana.
- Siapa?
69
00:08:18,061 --> 00:08:19,811
Pak Presiden, dasar bodoh.
70
00:08:19,894 --> 00:08:21,561
Fury sedang menuju tempatmu.
71
00:08:23,144 --> 00:08:27,269
Fury? Untuk apa takut pada Fury?
Kami punya cukup keamanan.
72
00:08:27,352 --> 00:08:29,852
Untuk apa? Latihan tembak?
Fury sudah gila.
73
00:08:29,936 --> 00:08:32,186
Ia mau Ritson dicegah
sebelum bom diluncurkan.
74
00:08:32,269 --> 00:08:33,936
Pindahkan Presiden sekarang.
75
00:09:05,102 --> 00:09:06,227
Mana Skrull yang lain?
76
00:09:06,811 --> 00:09:07,977
Dikurung.
77
00:09:09,102 --> 00:09:11,019
Sepertinya hanya ada
kau dan aku, Fury.
78
00:09:19,269 --> 00:09:22,019
Kehabisan obat?
Sayang sekali, ya.
79
00:09:22,102 --> 00:09:25,352
Tidak ada lagi perlindungan untukmu.
Bagaimana kalau minum saja?
80
00:09:27,269 --> 00:09:28,561
Ya, tak ada salahnya.
81
00:09:29,644 --> 00:09:30,644
Ini.
82
00:09:33,311 --> 00:09:34,394
Ayo minum.
83
00:09:35,894 --> 00:09:38,394
Untuk perjuangan terakhir
si hebat Nick Fury.
84
00:09:39,644 --> 00:09:40,644
Apa yang kau...
85
00:09:40,727 --> 00:09:42,686
Kami akan bawa Bapak
ke tempat aman.
86
00:09:42,769 --> 00:09:44,977
Kita pindahkan Pak Presiden ke atas.
87
00:09:45,061 --> 00:09:46,686
- Orang kita yang lain?
- Aman!
88
00:09:46,769 --> 00:09:48,894
- Suruh mereka berpencar.
- Baik, Pak.
89
00:09:50,019 --> 00:09:51,894
Sisir setiap lantai.
Kunci lift.
90
00:09:51,977 --> 00:09:53,477
Ancaman keamanan nasional.
91
00:10:01,061 --> 00:10:03,727
Pasti kau tidak mengira
20 menit terakhirmu di Bumi
92
00:10:03,811 --> 00:10:06,394
akan dihabiskan di sini,
minum-minum denganku.
93
00:10:06,477 --> 00:10:07,977
Kau lihat tremor ini?
94
00:10:08,852 --> 00:10:10,977
Wajar untuk tingkat paparan
seperti ini.
95
00:10:11,769 --> 00:10:13,644
Begitu naik ke atas siku tangan,
96
00:10:13,727 --> 00:10:16,352
mendekati jantung,
saat itulah kau harus khawatir.
97
00:10:16,436 --> 00:10:17,436
Aku khawatir?
98
00:10:17,477 --> 00:10:20,894
Yang pasti, tanpa obat,
gejalanya akan makin cepat.
99
00:10:20,977 --> 00:10:25,852
Tolong bilang ada rencana cadangan.
Tim Avenger-mu menunggu?
100
00:10:25,936 --> 00:10:28,352
Bagaimana jubah tak kasatmata
dan perisai itu?
101
00:10:28,936 --> 00:10:35,852
Kau terlalu sibuk berubah bentuk,
memakai kulitku seperti kostum.
102
00:10:35,936 --> 00:10:38,436
Kostum, Fury?
Kau tidak kenal kulit ini?
103
00:10:40,602 --> 00:10:41,811
Wajah ini.
104
00:10:43,436 --> 00:10:45,186
Ini manusia pertama yang
aku bunuh.
105
00:10:46,477 --> 00:10:47,977
Mau tahu kenapa aku bunuh dia?
106
00:10:48,061 --> 00:10:50,186
Aku membunuhnya
karena kau yang suruh.
107
00:10:51,727 --> 00:10:52,727
Wah.
108
00:10:53,436 --> 00:10:54,686
Kau bahkan tidak ingat.
109
00:10:55,811 --> 00:10:57,686
Misi pertama yang kau tugaskan.
110
00:10:58,727 --> 00:11:00,561
Aku masih muda.
Aku berusaha keras.
111
00:11:00,644 --> 00:11:03,519
Aku mau kerahkan segalanya
supaya pahlawanku kagum.
112
00:11:04,394 --> 00:11:06,519
Pahlawan yang menjanjikan
kami rumah.
113
00:11:07,519 --> 00:11:08,852
Namun, pria ini...
114
00:11:09,977 --> 00:11:15,894
Pria ini, Fury, dia punya istri
dan punya anak.
115
00:11:15,977 --> 00:11:18,644
Ya, mungkin dia agak salah arah.
116
00:11:18,727 --> 00:11:21,394
Namun, aku membunuhnya
karena kau.
117
00:11:22,727 --> 00:11:25,144
Aku bunuh dia
dan banyak orang lain juga.
118
00:11:25,227 --> 00:11:29,061
Setiap orang yang aku bunuh,
sedikit demi sedikit membunuh hatiku.
119
00:11:29,144 --> 00:11:31,269
- Bukan cuma kau.
- Tidak.
120
00:11:31,352 --> 00:11:35,019
Namun, cuma aku
yang cukup berani mengakuinya.
121
00:11:36,227 --> 00:11:38,144
Talos itu lemah.
122
00:11:38,561 --> 00:11:43,644
Kami hidup dalam bayang-bayang
selama 30 tahun karena dia lemah.
123
00:11:43,727 --> 00:11:47,436
Dia mengubah bangsa pejuang
menjadi sekelompok pengemis,
124
00:11:47,519 --> 00:11:49,561
dan aku harus meniru itu?
125
00:11:50,186 --> 00:11:53,477
Aku harus seperti Talos
dan percaya padamu?
126
00:11:53,561 --> 00:11:55,061
Kau menjual kami, Fury.
127
00:11:55,144 --> 00:11:56,727
Kau suruh kami bekerja untukmu
128
00:11:56,811 --> 00:11:58,977
dan saat selesai, kau buang kami.
129
00:11:59,061 --> 00:12:02,519
Jadi, pertama, aku akan membunuhmu.
130
00:12:02,602 --> 00:12:06,394
Lalu aku akan bumi hanguskan
umat manusia!
131
00:12:06,477 --> 00:12:09,727
Aku ingin kau tahu betul, Fury...
132
00:12:09,811 --> 00:12:12,436
Lihat aku.
Lihat.
133
00:12:12,519 --> 00:12:14,019
Kau penyebabnya.
134
00:12:14,102 --> 00:12:16,269
Semua bom, pemadaman listrik,
135
00:12:16,352 --> 00:12:18,686
pembantaian, kebakaran,
136
00:12:18,769 --> 00:12:23,727
dan penyingkiran manusia
dari habitatnya, semua itu salahmu!
137
00:12:24,644 --> 00:12:28,727
Spesies yang selama masa dewasamu
kau lindungi,
138
00:12:28,811 --> 00:12:29,977
mereka ditakdirkan mati
139
00:12:30,061 --> 00:12:32,727
pada hari aku menyadari
kau tidak bisa pegang janji.
140
00:12:34,019 --> 00:12:39,102
Kau tahu, tidak?
Seharusnya kau menepati janjimu.
141
00:12:39,186 --> 00:12:41,102
Kau benar.
142
00:12:43,311 --> 00:12:45,436
Kau benar, aku mengecewakanmu.
143
00:12:46,269 --> 00:12:47,269
Aku mengecewakanmu.
144
00:12:48,144 --> 00:12:51,352
Aku tahu
setelah beberapa tahun mencari
145
00:12:51,436 --> 00:12:54,352
bahwa tidak ada planet lain
untuk kalian.
146
00:12:55,977 --> 00:12:59,311
Aku tahu satu-satunya cara
memenuhi janjiku adalah
147
00:12:59,394 --> 00:13:01,019
membangunkan rumah di sini.
148
00:13:02,477 --> 00:13:03,644
Kenapa tak kau lakukan?
149
00:13:04,769 --> 00:13:11,061
Karena lebih mudah menyelamatkan
nyawa 8 miliar orang
150
00:13:12,394 --> 00:13:15,686
daripada mengubah
hati dan pikiran mereka.
151
00:13:17,477 --> 00:13:19,144
Bahkan untuk Nick Fury?
152
00:13:19,227 --> 00:13:22,102
Bahkan untuk Nick Fury.
153
00:13:28,477 --> 00:13:29,894
Lalu Blip terjadi.
154
00:13:32,644 --> 00:13:33,644
Kau tahu
155
00:13:35,186 --> 00:13:40,436
hal terakhir yang kurasakan
sebelum aku menghilang?
156
00:13:41,311 --> 00:13:42,311
Apa?
157
00:13:43,227 --> 00:13:44,269
Lega.
158
00:13:46,727 --> 00:13:49,977
Lega aku tidak harus
berjuang lagi.
159
00:13:52,061 --> 00:13:54,019
Bahwa akhirnya
aku punya jalan keluar.
160
00:13:56,519 --> 00:13:58,186
- Kau benar...
- Amankan lantai.
161
00:13:58,269 --> 00:13:59,769
- Minggir!
- Amankan lantai.
162
00:13:59,852 --> 00:14:00,977
Agen, senjatamu.
163
00:14:01,061 --> 00:14:02,477
Aku tidak berani.
164
00:14:03,394 --> 00:14:05,519
Agen Cannon,
bagaimana status lantai tiga?
165
00:14:06,269 --> 00:14:07,602
Agen Cannon?
166
00:14:07,686 --> 00:14:10,394
Kau tahu kenapa aku kembali ke Bumi?
167
00:14:12,519 --> 00:14:13,519
Kau.
168
00:14:14,311 --> 00:14:16,811
Kau adalah Skrull termuda di timku.
169
00:14:18,519 --> 00:14:20,811
Aku merasa bertanggung jawab.
170
00:14:20,894 --> 00:14:23,936
Agen Johns, lantai 2, kode 4.
171
00:14:24,019 --> 00:14:27,852
Seharusnya aku mengajarimu
untuk terus berjuang.
172
00:14:27,936 --> 00:14:29,311
Ayo jalan.
173
00:14:29,394 --> 00:14:31,144
Karena aku mengecewakanmu
174
00:14:31,227 --> 00:14:34,019
dan juga bangsamu,
175
00:14:34,102 --> 00:14:39,936
aku memutuskan memberi
sesuatu yang kau mau.
176
00:14:41,311 --> 00:14:42,769
Apa itu seperti yang kukira?
177
00:14:43,561 --> 00:14:46,061
DNA Carol Danvers.
178
00:14:47,311 --> 00:14:52,019
Bersama dengan DNA Tim Avenger,
yang kau dan timmu kumpulkan.
179
00:14:54,894 --> 00:14:56,311
Harvest.
180
00:14:57,561 --> 00:15:00,686
Lalu sebagai gantinya apa?
181
00:15:00,769 --> 00:15:03,394
Kau ambil itu, ambil kekuatanmu,
182
00:15:03,477 --> 00:15:07,311
bawa ke planet lain,
musnahkan spesies lain,
183
00:15:07,394 --> 00:15:08,561
aku tidak peduli.
184
00:15:08,644 --> 00:15:13,769
Yang penting, jangan mengganggu Bumi.
Dan pergi sekarang.
185
00:15:16,019 --> 00:15:18,811
Batalkan serangan
dan selamatkan bangsamu.
186
00:15:21,477 --> 00:15:22,644
Fury.
187
00:15:25,852 --> 00:15:28,644
Sepertinya radiasi sudah
merusak otakmu, Kawan.
188
00:16:03,894 --> 00:16:05,477
- Awasi pintunya.
- Siap, Pak.
189
00:16:06,977 --> 00:16:09,394
Mana pistol?
Berikan pistolmu, Berengsek.
190
00:16:27,602 --> 00:16:29,811
(RAHASIA)
191
00:16:53,311 --> 00:16:54,436
Ini murni.
192
00:16:57,936 --> 00:16:58,936
Kau ingin mati, ya?
193
00:17:03,352 --> 00:17:04,894
Kita bisa pindahkan ke sini.
194
00:17:07,852 --> 00:17:10,936
Tidak periksa di balik pintu?
Ternyata kau memang Skrull.
195
00:17:11,602 --> 00:17:13,519
Aku tak tahu
maksud tindakanmu, tapi...
196
00:17:13,602 --> 00:17:16,269
Diam. Kembali saja ke lorong.
Ayo.
197
00:17:38,977 --> 00:17:40,019
Apa-apaan ini?
198
00:18:29,852 --> 00:18:30,852
Kau.
199
00:18:43,394 --> 00:18:45,602
Sebaiknya bidik ke sebelah kiri, Pak.
200
00:18:45,686 --> 00:18:47,602
Tembak dia sekarang, Pak Presiden.
201
00:18:47,686 --> 00:18:51,186
Bukan saya yang ingin menyakiti,
tapi dia.
202
00:18:51,269 --> 00:18:52,436
Rhodey?
203
00:18:54,102 --> 00:18:57,769
Kau membunuh ibuku.
Ayahku.
204
00:19:03,477 --> 00:19:06,686
Kau gagal.
Kau lemah.
205
00:19:38,977 --> 00:19:40,811
Dia bangsa Skrull.
206
00:19:41,602 --> 00:19:43,186
Kalau tidak batalkan serangan,
207
00:19:43,269 --> 00:19:45,436
Bapak akan membunuh
orang yang dia tiru
208
00:19:45,519 --> 00:19:47,936
dan beberapa pemikir terhebat
di dunia ini.
209
00:19:48,602 --> 00:19:50,811
Tunggu.
Apa?
210
00:19:50,894 --> 00:19:54,352
Pemberontak Skrull menculik
belasan pejabat dunia.
211
00:19:55,186 --> 00:19:57,311
Bersama dengan Kolonel Rhodes.
212
00:19:57,977 --> 00:20:00,561
Dia dan pejabat dunia lainnya
213
00:20:00,644 --> 00:20:04,144
ditahan di kapsul
di bawah kamp Skrull.
214
00:20:04,227 --> 00:20:06,977
Bom tempat itu,
mereka semua mati.
215
00:20:08,102 --> 00:20:09,561
Tolong katakan ini tak benar.
216
00:20:09,644 --> 00:20:12,644
Bapak dengarkan omong kosong ini?
Tentu saja itu tidak benar.
217
00:20:29,019 --> 00:20:30,436
Pak Presiden, dengar.
218
00:20:30,519 --> 00:20:34,477
Tetap pada tujuan, ya?
Maka semua musuh kita akan musnah.
219
00:20:34,561 --> 00:20:35,602
Ya.
220
00:20:47,436 --> 00:20:48,936
Pak Presiden, dengarkan...
221
00:20:49,019 --> 00:20:51,727
Pak, Bapak sedang melihat musuh.
222
00:20:51,811 --> 00:20:56,561
Kalau Bapak menunggu,
dia dan Skrull pemberontak menang.
223
00:21:31,561 --> 00:21:32,936
Tidur.
224
00:21:42,269 --> 00:21:44,769
Ya ampun, Ritson, apa ruginya?
225
00:21:44,852 --> 00:21:47,936
Dia benar. Tunda saja serangannya.
226
00:21:48,019 --> 00:21:52,394
Kalau saya salah, kirim saya
ke penjara dan hancurkan Rusia.
227
00:22:21,519 --> 00:22:23,769
Kau seperti ayahmu.
228
00:22:24,436 --> 00:22:25,602
Seperti mereka.
229
00:22:56,352 --> 00:22:58,352
Astaga, tolong beri aku telepon.
230
00:23:46,019 --> 00:23:47,269
Kolonel Rhodes?
231
00:23:50,311 --> 00:23:51,769
Berapa lama kau di sini?
232
00:23:53,352 --> 00:23:55,644
Kolonel Rhodes, biar kubantu.
233
00:23:58,894 --> 00:24:01,727
Kolonel sudah lama disandera.
234
00:24:33,019 --> 00:24:34,852
Kita menyaksikan serangan teror
235
00:24:34,936 --> 00:24:38,394
terhadap rombongan saya
di awal pekan ini di Inggris.
236
00:24:38,477 --> 00:24:40,269
Teroris yang bertanggung jawab
237
00:24:40,352 --> 00:24:44,144
adalah spesies alien pengubah bentuk
yang dikenal sebagai Skrull.
238
00:24:44,769 --> 00:24:47,102
Itu sebabnya saya mengajukan
kepada Kongres,
239
00:24:47,186 --> 00:24:48,852
untuk pengesahan darurat RUU,
240
00:24:48,936 --> 00:24:52,977
yang ditujukan pada kombatan
musuh spesies asal luar bumi.
241
00:24:53,644 --> 00:24:57,269
Kami tahu siapa kalian.
Kami tahu cara menemukan kalian.
242
00:24:58,394 --> 00:25:00,561
Kami akan bunuh kalian semua.
243
00:25:14,311 --> 00:25:16,186
Aku suka dekorasimu yang baru.
244
00:25:20,561 --> 00:25:21,602
Aku minta maaf.
245
00:25:22,144 --> 00:25:23,144
Karena apa?
246
00:25:24,394 --> 00:25:25,477
Karena tak di sini.
247
00:25:26,769 --> 00:25:28,227
Aku bisa menjaga diri.
248
00:25:28,311 --> 00:25:31,519
Aku tahu itu.
Namun, seharusnya tidak perlu.
249
00:25:33,561 --> 00:25:36,477
Aku tahu siapa diriku
saat kau tidak di sini.
250
00:25:37,602 --> 00:25:39,436
Namun, saat kau kembali
251
00:25:40,686 --> 00:25:41,977
aku mulai bertanya-tanya.
252
00:25:43,769 --> 00:25:45,561
Apa kau jatuh cinta padaku?
253
00:25:47,102 --> 00:25:48,894
Atau pada wajah
yang menenangkanmu?
254
00:25:50,811 --> 00:25:54,936
Aku cinta padamu, Priscilla.
255
00:25:56,186 --> 00:26:00,019
Aku datang untuk meminta
satu kesempatan terakhir.
256
00:26:01,644 --> 00:26:02,686
Aku pergi malam ini.
257
00:26:04,686 --> 00:26:06,352
Kalau begitu, ini perpisahan.
258
00:26:11,936 --> 00:26:16,852
Kalau kau sudah bisa memaafkanku,
kau tahu aku di mana.
259
00:26:40,602 --> 00:26:41,727
Akhirnya kita bertemu.
260
00:26:44,769 --> 00:26:47,227
Kecuali Anda punya pasukan,
261
00:26:47,311 --> 00:26:48,852
saya sarankan Anda pergi.
262
00:26:48,936 --> 00:26:50,644
Aku bukan mau berkelahi, G'iah.
263
00:26:51,602 --> 00:26:54,561
Dengan kekuatan istimewamu,
perkelahiannya tidak seimbang.
264
00:26:55,519 --> 00:26:56,519
Anda siapa?
265
00:26:56,561 --> 00:26:59,436
Teman dari temanmu.
Bangsamu butuh pemimpin.
266
00:27:00,519 --> 00:27:04,144
Kau butuh sumber daya untuk melawan
perang Ritson terhadap bangsamu,
267
00:27:04,227 --> 00:27:05,394
aku bisa berikan itu.
268
00:27:05,477 --> 00:27:08,269
Biar saya tebak,
ini karena Anda baik hati?
269
00:27:08,352 --> 00:27:10,061
Astaga, tidak, jangan konyol.
270
00:27:10,144 --> 00:27:13,977
Ayahku membuat kesepakatan seperti itu.
Tak berakhir dengan baik.
271
00:27:14,061 --> 00:27:17,144
Ya, kita pastikan saja tak mengulangi
kesalahan Talos dan Fury
272
00:27:17,227 --> 00:27:19,061
tanpa cinta dan persahabatan.
273
00:27:19,144 --> 00:27:22,061
Aku memanfaatkanmu
dan kau manfaatkan aku.
274
00:27:22,144 --> 00:27:25,394
Bersama-sama kita buat planet ini
aman untuk kedua bangsa kita.
275
00:27:53,477 --> 00:27:55,686
Aku bersyukur kita berhasil selamat.
276
00:27:55,769 --> 00:27:57,061
Aku juga bersyukur.
277
00:27:57,144 --> 00:27:59,977
Sampai aku menonton
pidato kebencianmu itu.
278
00:28:01,602 --> 00:28:05,311
Memulihkan keadaan
tidak akan pernah mudah.
279
00:28:05,394 --> 00:28:06,727
Apa semua ini?
280
00:28:08,102 --> 00:28:10,852
Inilah cara musuh
menjadi sangat hebat.
281
00:28:14,519 --> 00:28:18,186
Kau membuat situasi buruk
menjadi makin buruk.
282
00:28:18,269 --> 00:28:21,186
Aksi itu akan membuatmu
tak terpilih lagi sebagai presiden.
283
00:28:22,477 --> 00:28:24,519
Namun, kita harus bertindak sekarang.
284
00:28:25,977 --> 00:28:27,602
Sebelum massa yang kau hasut
285
00:28:27,686 --> 00:28:30,727
membunuh Skrull
yang masih ingin membantu kita.
286
00:28:34,311 --> 00:28:38,144
Sekarang manusia tidak bersalah juga
ikut dibunuh para pahlawan kesiangan.
287
00:28:41,019 --> 00:28:43,061
Itu kalau tak mati
karena ulah sendiri.
288
00:28:48,311 --> 00:28:49,769
Batalkan perangmu.
289
00:28:49,852 --> 00:28:53,144
Yang benar saja.
Hanya ada satu cara ini berakhir.
290
00:28:53,227 --> 00:28:55,144
Nick Fury yang lama pasti tahu itu.
291
00:28:55,227 --> 00:28:59,894
Kalau kau sungguh peduli pada Skrull,
singkirkan mereka dari planetku.
292
00:29:31,519 --> 00:29:32,519
Tunggu sebentar.
293
00:30:00,269 --> 00:30:04,686
Kedengarannya damai, ya?
294
00:30:04,769 --> 00:30:07,186
Ya.
Cuma itu yang aku mau.
295
00:30:09,644 --> 00:30:12,019
- Priscilla...
- Varra.
296
00:30:12,977 --> 00:30:17,144
Karena manusia sudah tahu kami ada di sini,
aku ingin pakai nama asliku.
297
00:30:18,144 --> 00:30:22,352
Baiklah, Varra.
Kabar baik dari SABER.
298
00:30:22,436 --> 00:30:26,561
Bangsa Kree bilang mereka terbuka
untuk pembicaraan damai dengan Skrull.
299
00:30:27,811 --> 00:30:29,019
Bangsa Kree berdamai.
300
00:30:30,269 --> 00:30:32,936
Jadi ingat lelucon tua.
301
00:30:33,019 --> 00:30:34,977
Disebut apa nasib baik
bangsa Skrull?
302
00:30:36,394 --> 00:30:37,227
Sial.
303
00:30:37,311 --> 00:30:39,644
Hentikan. Ini bagus.
304
00:30:41,227 --> 00:30:43,227
- Aku butuh bantuanmu.
- Bantuanku?
305
00:30:43,311 --> 00:30:46,102
Ya, dengan KTT damai ini.
306
00:30:47,769 --> 00:30:51,436
Kau diplomat terbaik
yang bangsa Skrull miliki.
307
00:30:52,769 --> 00:30:54,519
Aku tidak sepertimu, kau ramah.
308
00:30:54,602 --> 00:30:57,561
- Kau punya caramu sendiri.
- Ya, aku sudah muak.
309
00:30:58,311 --> 00:30:59,727
Kita hebat saat bersama.
310
00:31:01,061 --> 00:31:02,436
Setidaknya aku begitu.
311
00:31:05,727 --> 00:31:08,352
Aku mohon, ikutlah denganku.
312
00:31:16,727 --> 00:31:18,227
Akan kubantu mengawali.
313
00:31:19,311 --> 00:31:20,936
Namun, aku harus kembali.
314
00:31:21,019 --> 00:31:23,644
Tugas pentingku ada di sini, Sayang.
315
00:31:23,727 --> 00:31:25,894
Terlebih pada saat genting ini.
316
00:31:39,644 --> 00:31:41,436
Aku cuma mau bilang kalau...
317
00:31:42,852 --> 00:31:43,977
aku mencintaimu.
318
00:31:45,311 --> 00:31:47,102
Sebagai diriku.
319
00:31:53,352 --> 00:31:56,186
Dirimu apa adanya.
320
00:32:42,114 --> 00:33:00,103
(SAMPAI KETEMU DI SERIES LAINYA)
321
00:33:00,117 --> 00:33:04,077
-- Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)