1 00:00:01,811 --> 00:00:03,102 (SEBELUMNYA...) 2 00:00:03,186 --> 00:00:05,561 Ini adalah janjiku. 3 00:00:05,644 --> 00:00:08,727 Saat kalian bekerja menjaga tempat tinggalku aman, 4 00:00:09,394 --> 00:00:13,477 Carol Danvers dan aku akan carikan kalian tempat tinggal baru. 5 00:00:14,144 --> 00:00:19,102 Maksudmu saat ini ada jutaan Skrull yang berkeliaran di antara kita? 6 00:00:20,769 --> 00:00:25,269 Kita butuh satu komandan yang kekuasaan perangnya tak diawasi. 7 00:00:25,352 --> 00:00:29,519 Karena itu, aku mencalonkan Gravik untuk jabatan Jenderal Skrull. 8 00:00:31,061 --> 00:00:33,561 Kau akan mencintaiku kalau aku tak pernah berubah? 9 00:00:34,436 --> 00:00:36,394 Kalau aku menjadi diri sendiri? 10 00:00:38,894 --> 00:00:43,144 Kau punya kesempatan lagi membunuh Fury hari ini, tapi tidak kau lakukan. 11 00:00:45,144 --> 00:00:47,436 DNA apa yang Gravik curi? 12 00:00:47,519 --> 00:00:48,727 Hanya beberapa sampel. 13 00:00:49,394 --> 00:00:52,852 Dia mengambil itu karena tidak bisa menemukan yang dia cari. 14 00:00:52,936 --> 00:00:54,102 Apa yang dia cari? 15 00:00:54,186 --> 00:00:56,019 Sesuatu yang disebut Harvest. 16 00:00:56,102 --> 00:00:57,394 Ada penawaran untukmu. 17 00:00:57,477 --> 00:01:00,436 Serahkan langsung kepadaku dan aku akan batalkan semuanya. 18 00:01:00,519 --> 00:01:02,186 Bawa pil iodida. 19 00:01:02,269 --> 00:01:04,686 Ruang reaktornya bisa agak agresif. 20 00:01:11,025 --> 00:01:18,005 -- Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 21 00:01:29,852 --> 00:01:32,352 Setelah bertahun-tahun, baru kau telepon nomor ini. 22 00:01:32,436 --> 00:01:35,102 Aku sudah sering menekan nomor ini. 23 00:01:35,811 --> 00:01:38,727 Ini pertama kali aku benar-benar meneleponmu. 24 00:01:39,936 --> 00:01:41,644 Itu agak menghibur. 25 00:01:43,644 --> 00:01:45,602 Kau terdengar jauh. Apa iya? 26 00:01:46,477 --> 00:01:50,894 Cukup jauh sampai masuk akal untuk meneruskan perjalananku. 27 00:01:52,769 --> 00:01:54,644 Apa kau akan kembali? 28 00:01:58,561 --> 00:02:00,644 Ya sudah. Aku tutup dulu teleponnya. 29 00:02:00,727 --> 00:02:03,186 Kau tidak harus pulang kalau tidak mau, Sayang. 30 00:02:07,811 --> 00:02:08,936 Jaga dirimu. 31 00:04:47,477 --> 00:04:49,686 (BERDASARKAN KOMIK MARVEL) 32 00:05:18,436 --> 00:05:20,352 Pak Presiden, kita harus terus fokus 33 00:05:20,436 --> 00:05:23,477 menyusun respons Bapak soal serangan terhadap rombongan. 34 00:05:23,561 --> 00:05:25,644 Dengan hormat, kita masih butuh waktu 35 00:05:25,727 --> 00:05:28,436 mengonfirmasi kalau ini benar tindakan resmi Rusia. 36 00:05:28,519 --> 00:05:31,852 Presiden Vladimov dengan tegas menyangkal bertanggung jawab. 37 00:05:31,936 --> 00:05:33,227 "Tegas menyangkal." 38 00:05:33,311 --> 00:05:35,102 Kalau begitu, berarti semua beres. 39 00:05:35,186 --> 00:05:37,352 Presiden Vladimov itu pembohong 40 00:05:37,436 --> 00:05:40,061 dan saya punya 30 jasad orang Rusia sebagai buktinya. 41 00:05:40,144 --> 00:05:43,186 Kita tidak bisa abaikan kemungkinan operasi kambing hitam. 42 00:05:43,269 --> 00:05:46,394 Apa kau minum obat bodoh saat sarapan pagi ini, Laksamana? 43 00:05:46,477 --> 00:05:50,019 Yang terjadi di jalan tol itu serangan besar terhadap negara kita, 44 00:05:50,102 --> 00:05:52,144 dirancang oleh Skrull, dan Rusia 45 00:05:52,227 --> 00:05:53,977 yang memberi mereka perlindungan. 46 00:05:54,061 --> 00:05:57,019 Panglima tertinggi kita masih dirawat akibat luka dalam 47 00:05:57,102 --> 00:05:58,602 karena percobaan pembunuhan, 48 00:05:58,686 --> 00:06:01,102 di mana beliau hampir tidak selamat. 49 00:06:01,186 --> 00:06:02,977 Jadi, kecuali kau punya bukti nyata 50 00:06:03,061 --> 00:06:06,019 untuk mendukung ide tentang kambing hitam konyol ini, 51 00:06:06,102 --> 00:06:09,727 saya sarankan lanjutkan tugasmu yang menjadi alasan kau ke sini, 52 00:06:09,811 --> 00:06:12,102 yaitu menunjukkan pada Presiden AS, 53 00:06:12,186 --> 00:06:15,727 pilihannya mengenai respons militer terhadap Rusia. 54 00:06:23,436 --> 00:06:24,727 Tampilkan di layar. 55 00:06:27,352 --> 00:06:29,311 Kita sedang lihat apa, Kolonel Rhodes? 56 00:06:29,394 --> 00:06:31,394 Citra satelit dalam waktu nyata, Pak, 57 00:06:31,477 --> 00:06:36,977 ini tank Rusia yang mengambil posisi di perbatasan Finlandia dan Ukraina. 58 00:06:37,061 --> 00:06:38,519 Pak, kalau boleh, 59 00:06:38,602 --> 00:06:39,977 saya sudah siapkan 60 00:06:40,061 --> 00:06:43,102 draf awal pidato Bapak kepada masyarakat. 61 00:06:43,686 --> 00:06:45,686 Rakyat Amerika perlu dengar dari Bapak. 62 00:06:46,602 --> 00:06:47,936 Mereka butuh pemimpin. 63 00:06:48,019 --> 00:06:50,686 Mereka perlu mengerti siapa yang bertanggung jawab. 64 00:06:50,769 --> 00:06:52,977 Rusia-lah pelakunya, 100%. 65 00:06:54,227 --> 00:06:55,894 Itu buktinya. 66 00:06:56,852 --> 00:06:58,352 Buat keputusan, Pak Presiden. 67 00:08:14,311 --> 00:08:15,311 Halo? 68 00:08:15,394 --> 00:08:17,977 - Keluarkan dia dari sana. - Siapa? 69 00:08:18,061 --> 00:08:19,811 Pak Presiden, dasar bodoh. 70 00:08:19,894 --> 00:08:21,561 Fury sedang menuju tempatmu. 71 00:08:23,144 --> 00:08:27,269 Fury? Untuk apa takut pada Fury? Kami punya cukup keamanan. 72 00:08:27,352 --> 00:08:29,852 Untuk apa? Latihan tembak? Fury sudah gila. 73 00:08:29,936 --> 00:08:32,186 Ia mau Ritson dicegah sebelum bom diluncurkan. 74 00:08:32,269 --> 00:08:33,936 Pindahkan Presiden sekarang. 75 00:09:05,102 --> 00:09:06,227 Mana Skrull yang lain? 76 00:09:06,811 --> 00:09:07,977 Dikurung. 77 00:09:09,102 --> 00:09:11,019 Sepertinya hanya ada kau dan aku, Fury. 78 00:09:19,269 --> 00:09:22,019 Kehabisan obat? Sayang sekali, ya. 79 00:09:22,102 --> 00:09:25,352 Tidak ada lagi perlindungan untukmu. Bagaimana kalau minum saja? 80 00:09:27,269 --> 00:09:28,561 Ya, tak ada salahnya. 81 00:09:29,644 --> 00:09:30,644 Ini. 82 00:09:33,311 --> 00:09:34,394 Ayo minum. 83 00:09:35,894 --> 00:09:38,394 Untuk perjuangan terakhir si hebat Nick Fury. 84 00:09:39,644 --> 00:09:40,644 Apa yang kau... 85 00:09:40,727 --> 00:09:42,686 Kami akan bawa Bapak ke tempat aman. 86 00:09:42,769 --> 00:09:44,977 Kita pindahkan Pak Presiden ke atas. 87 00:09:45,061 --> 00:09:46,686 - Orang kita yang lain? - Aman! 88 00:09:46,769 --> 00:09:48,894 - Suruh mereka berpencar. - Baik, Pak. 89 00:09:50,019 --> 00:09:51,894 Sisir setiap lantai. Kunci lift. 90 00:09:51,977 --> 00:09:53,477 Ancaman keamanan nasional. 91 00:10:01,061 --> 00:10:03,727 Pasti kau tidak mengira 20 menit terakhirmu di Bumi 92 00:10:03,811 --> 00:10:06,394 akan dihabiskan di sini, minum-minum denganku. 93 00:10:06,477 --> 00:10:07,977 Kau lihat tremor ini? 94 00:10:08,852 --> 00:10:10,977 Wajar untuk tingkat paparan seperti ini. 95 00:10:11,769 --> 00:10:13,644 Begitu naik ke atas siku tangan, 96 00:10:13,727 --> 00:10:16,352 mendekati jantung, saat itulah kau harus khawatir. 97 00:10:16,436 --> 00:10:17,436 Aku khawatir? 98 00:10:17,477 --> 00:10:20,894 Yang pasti, tanpa obat, gejalanya akan makin cepat. 99 00:10:20,977 --> 00:10:25,852 Tolong bilang ada rencana cadangan. Tim Avenger-mu menunggu? 100 00:10:25,936 --> 00:10:28,352 Bagaimana jubah tak kasatmata dan perisai itu? 101 00:10:28,936 --> 00:10:35,852 Kau terlalu sibuk berubah bentuk, memakai kulitku seperti kostum. 102 00:10:35,936 --> 00:10:38,436 Kostum, Fury? Kau tidak kenal kulit ini? 103 00:10:40,602 --> 00:10:41,811 Wajah ini. 104 00:10:43,436 --> 00:10:45,186 Ini manusia pertama yang aku bunuh. 105 00:10:46,477 --> 00:10:47,977 Mau tahu kenapa aku bunuh dia? 106 00:10:48,061 --> 00:10:50,186 Aku membunuhnya karena kau yang suruh. 107 00:10:51,727 --> 00:10:52,727 Wah. 108 00:10:53,436 --> 00:10:54,686 Kau bahkan tidak ingat. 109 00:10:55,811 --> 00:10:57,686 Misi pertama yang kau tugaskan. 110 00:10:58,727 --> 00:11:00,561 Aku masih muda. Aku berusaha keras. 111 00:11:00,644 --> 00:11:03,519 Aku mau kerahkan segalanya supaya pahlawanku kagum. 112 00:11:04,394 --> 00:11:06,519 Pahlawan yang menjanjikan kami rumah. 113 00:11:07,519 --> 00:11:08,852 Namun, pria ini... 114 00:11:09,977 --> 00:11:15,894 Pria ini, Fury, dia punya istri dan punya anak. 115 00:11:15,977 --> 00:11:18,644 Ya, mungkin dia agak salah arah. 116 00:11:18,727 --> 00:11:21,394 Namun, aku membunuhnya karena kau. 117 00:11:22,727 --> 00:11:25,144 Aku bunuh dia dan banyak orang lain juga. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,061 Setiap orang yang aku bunuh, sedikit demi sedikit membunuh hatiku. 119 00:11:29,144 --> 00:11:31,269 - Bukan cuma kau. - Tidak. 120 00:11:31,352 --> 00:11:35,019 Namun, cuma aku yang cukup berani mengakuinya. 121 00:11:36,227 --> 00:11:38,144 Talos itu lemah. 122 00:11:38,561 --> 00:11:43,644 Kami hidup dalam bayang-bayang selama 30 tahun karena dia lemah. 123 00:11:43,727 --> 00:11:47,436 Dia mengubah bangsa pejuang menjadi sekelompok pengemis, 124 00:11:47,519 --> 00:11:49,561 dan aku harus meniru itu? 125 00:11:50,186 --> 00:11:53,477 Aku harus seperti Talos dan percaya padamu? 126 00:11:53,561 --> 00:11:55,061 Kau menjual kami, Fury. 127 00:11:55,144 --> 00:11:56,727 Kau suruh kami bekerja untukmu 128 00:11:56,811 --> 00:11:58,977 dan saat selesai, kau buang kami. 129 00:11:59,061 --> 00:12:02,519 Jadi, pertama, aku akan membunuhmu. 130 00:12:02,602 --> 00:12:06,394 Lalu aku akan bumi hanguskan umat manusia! 131 00:12:06,477 --> 00:12:09,727 Aku ingin kau tahu betul, Fury... 132 00:12:09,811 --> 00:12:12,436 Lihat aku. Lihat. 133 00:12:12,519 --> 00:12:14,019 Kau penyebabnya. 134 00:12:14,102 --> 00:12:16,269 Semua bom, pemadaman listrik, 135 00:12:16,352 --> 00:12:18,686 pembantaian, kebakaran, 136 00:12:18,769 --> 00:12:23,727 dan penyingkiran manusia dari habitatnya, semua itu salahmu! 137 00:12:24,644 --> 00:12:28,727 Spesies yang selama masa dewasamu kau lindungi, 138 00:12:28,811 --> 00:12:29,977 mereka ditakdirkan mati 139 00:12:30,061 --> 00:12:32,727 pada hari aku menyadari kau tidak bisa pegang janji. 140 00:12:34,019 --> 00:12:39,102 Kau tahu, tidak? Seharusnya kau menepati janjimu. 141 00:12:39,186 --> 00:12:41,102 Kau benar. 142 00:12:43,311 --> 00:12:45,436 Kau benar, aku mengecewakanmu. 143 00:12:46,269 --> 00:12:47,269 Aku mengecewakanmu. 144 00:12:48,144 --> 00:12:51,352 Aku tahu setelah beberapa tahun mencari 145 00:12:51,436 --> 00:12:54,352 bahwa tidak ada planet lain untuk kalian. 146 00:12:55,977 --> 00:12:59,311 Aku tahu satu-satunya cara memenuhi janjiku adalah 147 00:12:59,394 --> 00:13:01,019 membangunkan rumah di sini. 148 00:13:02,477 --> 00:13:03,644 Kenapa tak kau lakukan? 149 00:13:04,769 --> 00:13:11,061 Karena lebih mudah menyelamatkan nyawa 8 miliar orang 150 00:13:12,394 --> 00:13:15,686 daripada mengubah hati dan pikiran mereka. 151 00:13:17,477 --> 00:13:19,144 Bahkan untuk Nick Fury? 152 00:13:19,227 --> 00:13:22,102 Bahkan untuk Nick Fury. 153 00:13:28,477 --> 00:13:29,894 Lalu Blip terjadi. 154 00:13:32,644 --> 00:13:33,644 Kau tahu 155 00:13:35,186 --> 00:13:40,436 hal terakhir yang kurasakan sebelum aku menghilang? 156 00:13:41,311 --> 00:13:42,311 Apa? 157 00:13:43,227 --> 00:13:44,269 Lega. 158 00:13:46,727 --> 00:13:49,977 Lega aku tidak harus berjuang lagi. 159 00:13:52,061 --> 00:13:54,019 Bahwa akhirnya aku punya jalan keluar. 160 00:13:56,519 --> 00:13:58,186 - Kau benar... - Amankan lantai. 161 00:13:58,269 --> 00:13:59,769 - Minggir! - Amankan lantai. 162 00:13:59,852 --> 00:14:00,977 Agen, senjatamu. 163 00:14:01,061 --> 00:14:02,477 Aku tidak berani. 164 00:14:03,394 --> 00:14:05,519 Agen Cannon, bagaimana status lantai tiga? 165 00:14:06,269 --> 00:14:07,602 Agen Cannon? 166 00:14:07,686 --> 00:14:10,394 Kau tahu kenapa aku kembali ke Bumi? 167 00:14:12,519 --> 00:14:13,519 Kau. 168 00:14:14,311 --> 00:14:16,811 Kau adalah Skrull termuda di timku. 169 00:14:18,519 --> 00:14:20,811 Aku merasa bertanggung jawab. 170 00:14:20,894 --> 00:14:23,936 Agen Johns, lantai 2, kode 4. 171 00:14:24,019 --> 00:14:27,852 Seharusnya aku mengajarimu untuk terus berjuang. 172 00:14:27,936 --> 00:14:29,311 Ayo jalan. 173 00:14:29,394 --> 00:14:31,144 Karena aku mengecewakanmu 174 00:14:31,227 --> 00:14:34,019 dan juga bangsamu, 175 00:14:34,102 --> 00:14:39,936 aku memutuskan memberi sesuatu yang kau mau. 176 00:14:41,311 --> 00:14:42,769 Apa itu seperti yang kukira? 177 00:14:43,561 --> 00:14:46,061 DNA Carol Danvers. 178 00:14:47,311 --> 00:14:52,019 Bersama dengan DNA Tim Avenger, yang kau dan timmu kumpulkan. 179 00:14:54,894 --> 00:14:56,311 Harvest. 180 00:14:57,561 --> 00:15:00,686 Lalu sebagai gantinya apa? 181 00:15:00,769 --> 00:15:03,394 Kau ambil itu, ambil kekuatanmu, 182 00:15:03,477 --> 00:15:07,311 bawa ke planet lain, musnahkan spesies lain, 183 00:15:07,394 --> 00:15:08,561 aku tidak peduli. 184 00:15:08,644 --> 00:15:13,769 Yang penting, jangan mengganggu Bumi. Dan pergi sekarang. 185 00:15:16,019 --> 00:15:18,811 Batalkan serangan dan selamatkan bangsamu. 186 00:15:21,477 --> 00:15:22,644 Fury. 187 00:15:25,852 --> 00:15:28,644 Sepertinya radiasi sudah merusak otakmu, Kawan. 188 00:16:03,894 --> 00:16:05,477 - Awasi pintunya. - Siap, Pak. 189 00:16:06,977 --> 00:16:09,394 Mana pistol? Berikan pistolmu, Berengsek. 190 00:16:27,602 --> 00:16:29,811 (RAHASIA) 191 00:16:53,311 --> 00:16:54,436 Ini murni. 192 00:16:57,936 --> 00:16:58,936 Kau ingin mati, ya? 193 00:17:03,352 --> 00:17:04,894 Kita bisa pindahkan ke sini. 194 00:17:07,852 --> 00:17:10,936 Tidak periksa di balik pintu? Ternyata kau memang Skrull. 195 00:17:11,602 --> 00:17:13,519 Aku tak tahu maksud tindakanmu, tapi... 196 00:17:13,602 --> 00:17:16,269 Diam. Kembali saja ke lorong. Ayo. 197 00:17:38,977 --> 00:17:40,019 Apa-apaan ini? 198 00:18:29,852 --> 00:18:30,852 Kau. 199 00:18:43,394 --> 00:18:45,602 Sebaiknya bidik ke sebelah kiri, Pak. 200 00:18:45,686 --> 00:18:47,602 Tembak dia sekarang, Pak Presiden. 201 00:18:47,686 --> 00:18:51,186 Bukan saya yang ingin menyakiti, tapi dia. 202 00:18:51,269 --> 00:18:52,436 Rhodey? 203 00:18:54,102 --> 00:18:57,769 Kau membunuh ibuku. Ayahku. 204 00:19:03,477 --> 00:19:06,686 Kau gagal. Kau lemah. 205 00:19:38,977 --> 00:19:40,811 Dia bangsa Skrull. 206 00:19:41,602 --> 00:19:43,186 Kalau tidak batalkan serangan, 207 00:19:43,269 --> 00:19:45,436 Bapak akan membunuh orang yang dia tiru 208 00:19:45,519 --> 00:19:47,936 dan beberapa pemikir terhebat di dunia ini. 209 00:19:48,602 --> 00:19:50,811 Tunggu. Apa? 210 00:19:50,894 --> 00:19:54,352 Pemberontak Skrull menculik belasan pejabat dunia. 211 00:19:55,186 --> 00:19:57,311 Bersama dengan Kolonel Rhodes. 212 00:19:57,977 --> 00:20:00,561 Dia dan pejabat dunia lainnya 213 00:20:00,644 --> 00:20:04,144 ditahan di kapsul di bawah kamp Skrull. 214 00:20:04,227 --> 00:20:06,977 Bom tempat itu, mereka semua mati. 215 00:20:08,102 --> 00:20:09,561 Tolong katakan ini tak benar. 216 00:20:09,644 --> 00:20:12,644 Bapak dengarkan omong kosong ini? Tentu saja itu tidak benar. 217 00:20:29,019 --> 00:20:30,436 Pak Presiden, dengar. 218 00:20:30,519 --> 00:20:34,477 Tetap pada tujuan, ya? Maka semua musuh kita akan musnah. 219 00:20:34,561 --> 00:20:35,602 Ya. 220 00:20:47,436 --> 00:20:48,936 Pak Presiden, dengarkan... 221 00:20:49,019 --> 00:20:51,727 Pak, Bapak sedang melihat musuh. 222 00:20:51,811 --> 00:20:56,561 Kalau Bapak menunggu, dia dan Skrull pemberontak menang. 223 00:21:31,561 --> 00:21:32,936 Tidur. 224 00:21:42,269 --> 00:21:44,769 Ya ampun, Ritson, apa ruginya? 225 00:21:44,852 --> 00:21:47,936 Dia benar. Tunda saja serangannya. 226 00:21:48,019 --> 00:21:52,394 Kalau saya salah, kirim saya ke penjara dan hancurkan Rusia. 227 00:22:21,519 --> 00:22:23,769 Kau seperti ayahmu. 228 00:22:24,436 --> 00:22:25,602 Seperti mereka. 229 00:22:56,352 --> 00:22:58,352 Astaga, tolong beri aku telepon. 230 00:23:46,019 --> 00:23:47,269 Kolonel Rhodes? 231 00:23:50,311 --> 00:23:51,769 Berapa lama kau di sini? 232 00:23:53,352 --> 00:23:55,644 Kolonel Rhodes, biar kubantu. 233 00:23:58,894 --> 00:24:01,727 Kolonel sudah lama disandera. 234 00:24:33,019 --> 00:24:34,852 Kita menyaksikan serangan teror 235 00:24:34,936 --> 00:24:38,394 terhadap rombongan saya di awal pekan ini di Inggris. 236 00:24:38,477 --> 00:24:40,269 Teroris yang bertanggung jawab 237 00:24:40,352 --> 00:24:44,144 adalah spesies alien pengubah bentuk yang dikenal sebagai Skrull. 238 00:24:44,769 --> 00:24:47,102 Itu sebabnya saya mengajukan kepada Kongres, 239 00:24:47,186 --> 00:24:48,852 untuk pengesahan darurat RUU, 240 00:24:48,936 --> 00:24:52,977 yang ditujukan pada kombatan musuh spesies asal luar bumi. 241 00:24:53,644 --> 00:24:57,269 Kami tahu siapa kalian. Kami tahu cara menemukan kalian. 242 00:24:58,394 --> 00:25:00,561 Kami akan bunuh kalian semua. 243 00:25:14,311 --> 00:25:16,186 Aku suka dekorasimu yang baru. 244 00:25:20,561 --> 00:25:21,602 Aku minta maaf. 245 00:25:22,144 --> 00:25:23,144 Karena apa? 246 00:25:24,394 --> 00:25:25,477 Karena tak di sini. 247 00:25:26,769 --> 00:25:28,227 Aku bisa menjaga diri. 248 00:25:28,311 --> 00:25:31,519 Aku tahu itu. Namun, seharusnya tidak perlu. 249 00:25:33,561 --> 00:25:36,477 Aku tahu siapa diriku saat kau tidak di sini. 250 00:25:37,602 --> 00:25:39,436 Namun, saat kau kembali 251 00:25:40,686 --> 00:25:41,977 aku mulai bertanya-tanya. 252 00:25:43,769 --> 00:25:45,561 Apa kau jatuh cinta padaku? 253 00:25:47,102 --> 00:25:48,894 Atau pada wajah yang menenangkanmu? 254 00:25:50,811 --> 00:25:54,936 Aku cinta padamu, Priscilla. 255 00:25:56,186 --> 00:26:00,019 Aku datang untuk meminta satu kesempatan terakhir. 256 00:26:01,644 --> 00:26:02,686 Aku pergi malam ini. 257 00:26:04,686 --> 00:26:06,352 Kalau begitu, ini perpisahan. 258 00:26:11,936 --> 00:26:16,852 Kalau kau sudah bisa memaafkanku, kau tahu aku di mana. 259 00:26:40,602 --> 00:26:41,727 Akhirnya kita bertemu. 260 00:26:44,769 --> 00:26:47,227 Kecuali Anda punya pasukan, 261 00:26:47,311 --> 00:26:48,852 saya sarankan Anda pergi. 262 00:26:48,936 --> 00:26:50,644 Aku bukan mau berkelahi, G'iah. 263 00:26:51,602 --> 00:26:54,561 Dengan kekuatan istimewamu, perkelahiannya tidak seimbang. 264 00:26:55,519 --> 00:26:56,519 Anda siapa? 265 00:26:56,561 --> 00:26:59,436 Teman dari temanmu. Bangsamu butuh pemimpin. 266 00:27:00,519 --> 00:27:04,144 Kau butuh sumber daya untuk melawan perang Ritson terhadap bangsamu, 267 00:27:04,227 --> 00:27:05,394 aku bisa berikan itu. 268 00:27:05,477 --> 00:27:08,269 Biar saya tebak, ini karena Anda baik hati? 269 00:27:08,352 --> 00:27:10,061 Astaga, tidak, jangan konyol. 270 00:27:10,144 --> 00:27:13,977 Ayahku membuat kesepakatan seperti itu. Tak berakhir dengan baik. 271 00:27:14,061 --> 00:27:17,144 Ya, kita pastikan saja tak mengulangi kesalahan Talos dan Fury 272 00:27:17,227 --> 00:27:19,061 tanpa cinta dan persahabatan. 273 00:27:19,144 --> 00:27:22,061 Aku memanfaatkanmu dan kau manfaatkan aku. 274 00:27:22,144 --> 00:27:25,394 Bersama-sama kita buat planet ini aman untuk kedua bangsa kita. 275 00:27:53,477 --> 00:27:55,686 Aku bersyukur kita berhasil selamat. 276 00:27:55,769 --> 00:27:57,061 Aku juga bersyukur. 277 00:27:57,144 --> 00:27:59,977 Sampai aku menonton pidato kebencianmu itu. 278 00:28:01,602 --> 00:28:05,311 Memulihkan keadaan tidak akan pernah mudah. 279 00:28:05,394 --> 00:28:06,727 Apa semua ini? 280 00:28:08,102 --> 00:28:10,852 Inilah cara musuh menjadi sangat hebat. 281 00:28:14,519 --> 00:28:18,186 Kau membuat situasi buruk menjadi makin buruk. 282 00:28:18,269 --> 00:28:21,186 Aksi itu akan membuatmu tak terpilih lagi sebagai presiden. 283 00:28:22,477 --> 00:28:24,519 Namun, kita harus bertindak sekarang. 284 00:28:25,977 --> 00:28:27,602 Sebelum massa yang kau hasut 285 00:28:27,686 --> 00:28:30,727 membunuh Skrull yang masih ingin membantu kita. 286 00:28:34,311 --> 00:28:38,144 Sekarang manusia tidak bersalah juga ikut dibunuh para pahlawan kesiangan. 287 00:28:41,019 --> 00:28:43,061 Itu kalau tak mati karena ulah sendiri. 288 00:28:48,311 --> 00:28:49,769 Batalkan perangmu. 289 00:28:49,852 --> 00:28:53,144 Yang benar saja. Hanya ada satu cara ini berakhir. 290 00:28:53,227 --> 00:28:55,144 Nick Fury yang lama pasti tahu itu. 291 00:28:55,227 --> 00:28:59,894 Kalau kau sungguh peduli pada Skrull, singkirkan mereka dari planetku. 292 00:29:31,519 --> 00:29:32,519 Tunggu sebentar. 293 00:30:00,269 --> 00:30:04,686 Kedengarannya damai, ya? 294 00:30:04,769 --> 00:30:07,186 Ya. Cuma itu yang aku mau. 295 00:30:09,644 --> 00:30:12,019 - Priscilla... - Varra. 296 00:30:12,977 --> 00:30:17,144 Karena manusia sudah tahu kami ada di sini, aku ingin pakai nama asliku. 297 00:30:18,144 --> 00:30:22,352 Baiklah, Varra. Kabar baik dari SABER. 298 00:30:22,436 --> 00:30:26,561 Bangsa Kree bilang mereka terbuka untuk pembicaraan damai dengan Skrull. 299 00:30:27,811 --> 00:30:29,019 Bangsa Kree berdamai. 300 00:30:30,269 --> 00:30:32,936 Jadi ingat lelucon tua. 301 00:30:33,019 --> 00:30:34,977 Disebut apa nasib baik bangsa Skrull? 302 00:30:36,394 --> 00:30:37,227 Sial. 303 00:30:37,311 --> 00:30:39,644 Hentikan. Ini bagus. 304 00:30:41,227 --> 00:30:43,227 - Aku butuh bantuanmu. - Bantuanku? 305 00:30:43,311 --> 00:30:46,102 Ya, dengan KTT damai ini. 306 00:30:47,769 --> 00:30:51,436 Kau diplomat terbaik yang bangsa Skrull miliki. 307 00:30:52,769 --> 00:30:54,519 Aku tidak sepertimu, kau ramah. 308 00:30:54,602 --> 00:30:57,561 - Kau punya caramu sendiri. - Ya, aku sudah muak. 309 00:30:58,311 --> 00:30:59,727 Kita hebat saat bersama. 310 00:31:01,061 --> 00:31:02,436 Setidaknya aku begitu. 311 00:31:05,727 --> 00:31:08,352 Aku mohon, ikutlah denganku. 312 00:31:16,727 --> 00:31:18,227 Akan kubantu mengawali. 313 00:31:19,311 --> 00:31:20,936 Namun, aku harus kembali. 314 00:31:21,019 --> 00:31:23,644 Tugas pentingku ada di sini, Sayang. 315 00:31:23,727 --> 00:31:25,894 Terlebih pada saat genting ini. 316 00:31:39,644 --> 00:31:41,436 Aku cuma mau bilang kalau... 317 00:31:42,852 --> 00:31:43,977 aku mencintaimu. 318 00:31:45,311 --> 00:31:47,102 Sebagai diriku. 319 00:31:53,352 --> 00:31:56,186 Dirimu apa adanya. 320 00:32:42,114 --> 00:33:00,103 (SAMPAI KETEMU DI SERIES LAINYA) 321 00:33:00,117 --> 00:33:04,077 -- Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison)