1 00:00:01,660 --> 00:00:02,950 TRONG TẬP TRƯỚC 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,410 Đây là lời hứa của tôi. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,580 Khi mọi người làm việc để giữ cho mái ấm của tôi được an toàn, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,330 Carol Danvers và tôi sẽ đi tìm cho mọi người một mái ấm mới. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,950 Ý là hiện đang có cả triệu Skrull đang bước đi giữa chúng ta sao? 6 00:00:20,620 --> 00:00:25,120 Chúng ta cần có một người chỉ huy duy nhất có sức mạnh chiến tranh toàn diện và không bị giám sát. 7 00:00:25,200 --> 00:00:29,370 Vì thế, tôi đề cử Gravik cho vị trí Tướng Skrull. 8 00:00:30,910 --> 00:00:33,410 Liệu anh còn yêu em nếu em không còn trong hình hài này nữa không? 9 00:00:34,290 --> 00:00:36,250 Nếu em trở về với hình dáng ban đầu? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Anh đã có thêm một cơ hội để giết Fury hôm nay, nhưng anh đã không làm. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,290 Gravik đã đánh cắp những DNA nào? 12 00:00:47,370 --> 00:00:48,580 Chỉ một vài mẫu. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,700 Nhưng hắn đã lấy chúng vì không thể tìm thấy thứ hắn đang muốn có. 14 00:00:52,790 --> 00:00:53,950 Hắn đang tìm cái gì? 15 00:00:54,040 --> 00:00:55,870 Một thứ được gọi là "Vụ mùa". 16 00:00:55,950 --> 00:00:57,250 Tôi có một đề nghị cho ông. 17 00:00:57,330 --> 00:01:00,290 Đích thân mang nó đến đây cho tôi rồi tôi sẽ hủy bỏ mọi thứ. 18 00:01:00,370 --> 00:01:02,040 Và nhớ mang theo vài viên thuốc iốt. 19 00:01:02,120 --> 00:01:04,540 Quanh đây toàn lò phản ứng hạt nhân không đấy. 20 00:01:29,700 --> 00:01:32,200 Cũng nhiều năm rồi anh không gọi em bằng số này đấy. 21 00:01:32,290 --> 00:01:34,950 Anh đã bấm số này cả triệu lần rồi. 22 00:01:35,660 --> 00:01:38,580 Đây mới là lần đầu tiên anh bấm nút gọi. 23 00:01:39,790 --> 00:01:41,500 Nghe an ủi ghê. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,450 Nghe giọng anh có vẻ xa xôi nhỉ? 25 00:01:46,330 --> 00:01:50,750 Đủ xa để anh thấy được ý nghĩa của việc tiếp tục với hành trình này của mình. 26 00:01:52,620 --> 00:01:54,500 Liệu anh sẽ quay về không? 27 00:01:58,410 --> 00:02:00,500 Ừ, anh sẽ... 28 00:02:00,580 --> 00:02:03,040 - Thôi anh cúp máy đây. - Anh không cần phải làm, nếu anh không muốn, anh yêu à. 29 00:02:07,660 --> 00:02:08,790 Em giữ gìn sức khỏe. 30 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 31 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, SeriousSam, Nguyễn Bắc, SantaBabe 32 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 33 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 34 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 35 00:03:35,000 --> 00:05:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 36 00:05:18,290 --> 00:05:20,200 Thưa Tổng thống, chúng ta cần tập trung... 37 00:05:20,290 --> 00:05:23,330 biên soạn phản hồi của mình đối với cuộc tấn công vào đoàn tùy tùng. 38 00:05:23,410 --> 00:05:25,500 Chúng ta vẫn cần thời gian để... 39 00:05:25,580 --> 00:05:28,290 xác nhận rằng đây thực sự là một hành động chính thức từ phía Nga. 40 00:05:28,370 --> 00:05:31,700 Tổng thống Vladimov đã kiên quyết phủ nhận trách nhiệm. 41 00:05:31,790 --> 00:05:33,080 Chà, ông ta "kiên quyết phủ nhận" chuyện này sao. 42 00:05:33,160 --> 00:05:34,950 Vậy thì tôi đoán là chúng ta ổn rồi đó. 43 00:05:35,040 --> 00:05:37,200 Tổng thống Vladimov là một tay nói dối trơ trẽn... 44 00:05:37,290 --> 00:05:39,910 và chúng ta có 30 cái xác người Nga nằm trên đường cao tốc để minh chứng cho việc đó. 45 00:05:40,000 --> 00:05:43,040 Chúng ta không thể loại trừ khả năng đây là một cuộc tấn công giả mạo. 46 00:05:43,120 --> 00:05:46,250 Sáng nay bà có uống nhầm viên thuốc ngu ngốc nào không, thưa Đô đốc? 47 00:05:46,330 --> 00:05:49,870 Những gì đã xảy ra trên đường cao tốc là một cuộc tấn công tổng lực vào nền cộng hòa của chúng ta, 48 00:05:49,950 --> 00:05:52,000 được dàn đựng bởi đám người Skrull và lũ người Nga... 49 00:05:52,080 --> 00:05:53,830 đang cưu mang bọn chúng. 50 00:05:53,910 --> 00:05:56,870 Tổng tư lệnh của chúng ta vẫn đang được điều trị nội thương... 51 00:05:56,950 --> 00:05:58,450 sau một vụ ám sát... 52 00:05:58,540 --> 00:06:00,950 mà ông ấy xém chút nữa là chầu trời. 53 00:06:01,040 --> 00:06:02,830 Vì vậy, trừ khi bà có bằng chứng xác thực... 54 00:06:02,910 --> 00:06:05,870 để ủng hộ cái đề xuất tấn công giả mạo lố bịch này, 55 00:06:05,950 --> 00:06:09,580 thì tôi đề nghị bà tiếp tục nhiệm vụ của mình khi được triệu tập đến đây, 56 00:06:09,660 --> 00:06:11,950 đó là cung cấp cho Tổng thống Hoa Kỳ... 57 00:06:12,040 --> 00:06:15,580 các lựa chọn của mình liên quan đến một phản ứng quân sự với Nga. 58 00:06:23,290 --> 00:06:24,580 Đưa lên màn hình đi. 59 00:06:27,200 --> 00:06:29,160 Chúng ta đang xem cái gì đây, Đại tá Rhodes? 60 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Hình ảnh vệ tinh trong thời gian thực, thưa Tổng thống, 61 00:06:31,330 --> 00:06:36,830 của các xe tăng Nga đang chiếm dần vị trí ở biên giới Phần Lan và Ukraine. 62 00:06:36,910 --> 00:06:38,370 Thưa ngài, nếu tôi có thể, 63 00:06:38,450 --> 00:06:39,830 tôi đã mạo muội chuẩn bị trước... 64 00:06:39,910 --> 00:06:42,950 một bản nháp bài phát biểu của ngài với cả nước. 65 00:06:43,540 --> 00:06:45,540 Người dân Mỹ cần được nghe từ ngài, thưa Tổng thống. 66 00:06:46,450 --> 00:06:47,790 Họ cần sự lãnh đạo của ngài. 67 00:06:47,870 --> 00:06:50,540 Họ cần được biết ai là người chịu trách nhiệm cho việc này. 68 00:06:50,620 --> 00:06:52,830 Và Nga chính là thủ phạm, 100%. 69 00:06:54,080 --> 00:06:55,750 Đây là bằng chứng ngài cần. 70 00:06:56,700 --> 00:06:58,200 Hãy ra lệnh đi, ngài Tổng thống. 71 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Xin chào? 72 00:08:15,250 --> 00:08:17,830 - Anh phải đưa ông ta ra khỏi đó. - Ai cơ? 73 00:08:17,910 --> 00:08:19,660 Ngài Tổng thống chứ ai, đồ ngu. 74 00:08:19,750 --> 00:08:21,410 Fury đang đến thẳng chỗ anh. 75 00:08:23,000 --> 00:08:27,120 Fury ư? Tại sao phải sợ Fury? Chúng tôi có đủ an ninh. 76 00:08:27,200 --> 00:08:29,700 Đủ để làm gì? Tập bắn à? Fury phát điên rồi. 77 00:08:29,790 --> 00:08:32,040 Ông ta muốn Ritson dừng lại trước khi quả bom được phóng ra. 78 00:08:32,120 --> 00:08:33,790 Di chuyển ngài Tổng thống ngay bây giờ. 79 00:09:04,950 --> 00:09:06,080 Mọi người đi đâu hết rồi? 80 00:09:06,660 --> 00:09:07,830 Bị nhốt ở nơi khác rồi. 81 00:09:08,950 --> 00:09:10,870 Có vẻ như chỉ có ông và tôi thôi, Fury. 82 00:09:19,120 --> 00:09:21,870 Hết thuốc à? Xấu hổ thật, nhỉ? 83 00:09:21,950 --> 00:09:25,200 Không còn được bảo vệ nữa rồi. Uống gì đó thì sao nhỉ? 84 00:09:27,120 --> 00:09:28,410 Chà, tôi sẽ không từ chối. 85 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Đây. 86 00:09:33,160 --> 00:09:34,250 Của ông đây. 87 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Trận chiến cuối cùng của Nick Fury vĩ đại. 88 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Rhodey, anh đang... 89 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 Chúng tôi sẽ đưa ngài đến nơi an toàn. 90 00:09:42,620 --> 00:09:44,830 Chúng tôi sẽ chuyển ngài Tổng thống lên lầu. 91 00:09:44,910 --> 00:09:46,540 - Những người khác thì sao? - An toàn! 92 00:09:46,620 --> 00:09:48,750 - Bảo họ bắt đầu tìm kiếm đi. - Đã rõ. 93 00:09:49,870 --> 00:09:51,750 Rà soát từng tầng. Khóa thang máy lại. 94 00:09:51,830 --> 00:09:53,330 Nguy cơ đe doạ an ninh quốc gia. 95 00:10:00,910 --> 00:10:03,580 Cá là ông chưa từng nghĩ 20 phút cuối cùng của mình trên Trái đất... 96 00:10:03,660 --> 00:10:06,250 lại là ở dưới này, uống rượu với tôi. 97 00:10:06,330 --> 00:10:07,830 Ông cảm nhận được những chấn động này chứ? 98 00:10:08,700 --> 00:10:10,830 Đó là điều bình thường đối với mức độ phơi nhiễm phóng xạ này. 99 00:10:11,620 --> 00:10:13,500 Ngay khi sự run rẩy vượt lên trên khuỷu tay, 100 00:10:13,580 --> 00:10:16,200 gần trái tim, đó là khi ông nên lo lắng. 101 00:10:16,290 --> 00:10:17,290 Trông tôi có vẻ lo lắng ư? 102 00:10:17,330 --> 00:10:20,750 Đương nhiên là khi không có thuốc, các triệu chứng sẽ xuất hiện nhanh hơn. 103 00:10:20,830 --> 00:10:25,700 Fury, hãy nói rằng ông có kế hoạch dự phòng. Đội Avenger bé nhỏ của ông đang đợi? 104 00:10:25,790 --> 00:10:28,200 Còn áo choàng tàng hình và khiên thì sao? 105 00:10:28,790 --> 00:10:35,700 Anh đang quá bận chơi trò thời trang, dùng làn da của tôi như bộ trang phục. 106 00:10:35,790 --> 00:10:38,290 Trang phục ư, Fury? Ông không nhận ra làn da này? 107 00:10:40,450 --> 00:10:41,660 Khuôn mặt này. 108 00:10:43,290 --> 00:10:45,040 Đây là người đầu tiên tôi giết. 109 00:10:46,330 --> 00:10:47,830 Muốn biết tại sao tôi giết anh ta không? 110 00:10:47,910 --> 00:10:50,040 Tôi giết anh ta vì ông bảo tôi làm thế. 111 00:10:51,580 --> 00:10:52,580 Chà. 112 00:10:53,290 --> 00:10:54,540 Ông thậm chí không nhớ. 113 00:10:55,660 --> 00:10:57,540 Nhiệm vụ đầu tiên ông giao. 114 00:10:58,580 --> 00:11:00,410 Lúc đó tôi vẫn còn trẻ. Tôi đã cố gắng hết sức. 115 00:11:00,500 --> 00:11:03,370 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để gây ấn tượng với anh hùng của tôi. 116 00:11:04,250 --> 00:11:06,370 Người mà đã hứa cho chúng tôi một mái ấm. 117 00:11:07,370 --> 00:11:08,700 Tuy nhiên, người đàn ông này... 118 00:11:09,830 --> 00:11:15,750 Người đàn ông này, Fury, anh ta có vợ và con. 119 00:11:15,830 --> 00:11:18,500 Phải, có lẽ anh ta hơi lạc hướng. 120 00:11:18,580 --> 00:11:21,250 Tuy nhiên, tôi đã giết anh ta vì ông. 121 00:11:22,580 --> 00:11:25,000 Tôi đã giết anh ta và nhiều người khác nữa. 122 00:11:25,080 --> 00:11:28,910 Mọi người tôi giết, từng chút một giết chết trái tim tôi. 123 00:11:29,000 --> 00:11:31,120 - Không phải chỉ có anh đâu. - Không. 124 00:11:31,200 --> 00:11:34,870 Tuy nhiên, tôi là người duy nhất đủ dũng cảm để thừa nhận điều đó. 125 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 Talos yếu đuối. 126 00:11:38,410 --> 00:11:43,500 Chúng tôi sống trong bóng tối suốt 30 năm vì ông ấy yếu đuối. 127 00:11:43,580 --> 00:11:47,290 Ông ấy biến một dân tộc chiến binh thành một lũ ăn mày, 128 00:11:47,370 --> 00:11:49,410 và tôi phải ganh đua làm điều đó à? 129 00:11:50,040 --> 00:11:53,330 Tôi phải trở nên giống như Talos và tin tưởng ông à? 130 00:11:53,410 --> 00:11:54,910 Ông đã dắt mũi chúng tôi, Fury. 131 00:11:55,000 --> 00:11:56,580 Ông bảo chúng tôi làm việc cho ông... 132 00:11:56,660 --> 00:11:58,830 và khi không còn giá trị, ông vứt bỏ chúng tôi. 133 00:11:58,910 --> 00:12:02,370 Vì vậy, đầu tiên, tôi sẽ giết ông. 134 00:12:02,450 --> 00:12:06,250 Sau đó, tôi sẽ thiêu chết nhân loại. 135 00:12:06,330 --> 00:12:09,580 Tôi muốn ông biết rõ điều này, Fury... 136 00:12:09,660 --> 00:12:12,290 Nhìn tôi này. Nhìn. 137 00:12:12,370 --> 00:12:13,870 Ông đã gây ra chuyện này. 138 00:12:13,950 --> 00:12:16,120 Tất cả những quả bom và cúp điện, 139 00:12:16,200 --> 00:12:18,540 thảm sát, hỏa hoạn, 140 00:12:18,620 --> 00:12:23,580 và việc loại bỏ con người khỏi môi trường sống của chúng, tất cả là lỗi của ông! 141 00:12:24,500 --> 00:12:28,580 Giống loài mà ông đã bảo vệ trong suốt cuộc đời người lớn của mình, 142 00:12:28,660 --> 00:12:29,830 họ đã được định sẵn để chết... 143 00:12:29,910 --> 00:12:32,580 cái ngày tôi nhận ra rằng ông không phải người giữ chữ tín. 144 00:12:33,870 --> 00:12:38,950 Fury, ông biết đây. Lẽ ra ông nên giữ lời hứa của mình. 145 00:12:39,040 --> 00:12:40,950 Anh... anh nói đúng. 146 00:12:43,160 --> 00:12:45,290 Anh nói đúng, tôi làm anh thất vọng. 147 00:12:46,120 --> 00:12:47,120 Tôi đã làm anh thất vọng. 148 00:12:48,000 --> 00:12:51,200 Tôi đã biết sau vài năm tìm kiếm... 149 00:12:51,290 --> 00:12:54,200 rằng không có hành tinh nào khác dành cho Skrull. 150 00:12:55,830 --> 00:12:59,160 Tôi biết cách duy nhất để giữ lời hứa của mình... 151 00:12:59,250 --> 00:13:00,870 là xây một mái nhà cho các người ở đây. 152 00:13:02,330 --> 00:13:03,500 Tại sao ông không làm vậy? 153 00:13:04,620 --> 00:13:10,910 Bởi vì cứu mạng sống của 8 tỷ người... 154 00:13:12,250 --> 00:13:15,540 dễ dàng hơn là thay đổi trái tim và tâm trí của họ. 155 00:13:17,330 --> 00:13:19,000 Ngay cả đối với Nick Fury? 156 00:13:19,080 --> 00:13:21,950 Ngay cả đối với Nick Fury. 157 00:13:28,330 --> 00:13:29,750 Sau đó, Cú búng tay đã xảy ra. 158 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Anh có biết... 159 00:13:35,040 --> 00:13:40,290 điều cuối cùng tôi cảm thấy trước khi tôi biến mất là gì chứ? 160 00:13:41,160 --> 00:13:42,160 Là gì? 161 00:13:43,080 --> 00:13:44,120 Sự thanh thản. 162 00:13:46,580 --> 00:13:49,830 Thanh thản vì tôi không phải chiến đấu nữa. 163 00:13:51,910 --> 00:13:53,870 Rằng cuối cùng tôi đã có một lối thoát. 164 00:13:56,370 --> 00:13:58,040 - Anh nói đúng... - Tránh đường. 165 00:13:58,120 --> 00:13:59,620 - Di chuyển! - Tránh đường. 166 00:13:59,700 --> 00:14:00,830 Đặc vụ, súng của cậu. 167 00:14:00,910 --> 00:14:02,330 Tôi không dám. 168 00:14:03,250 --> 00:14:05,370 Đặc vụ Cannon, tình trạng của tầng ba thế nào? 169 00:14:06,120 --> 00:14:07,450 Đặc vụ Cannon? 170 00:14:07,540 --> 00:14:10,250 Biết tại sao tôi trở lại Trái đất không? 171 00:14:12,370 --> 00:14:13,370 Anh. 172 00:14:14,160 --> 00:14:16,660 Anh là Skrull trẻ nhất trong đội của tôi. 173 00:14:18,370 --> 00:14:20,660 Tôi cảm thấy có trách nhiệm. 174 00:14:20,750 --> 00:14:23,790 Đặc vụ Johns, tầng hai, mã bốn. 175 00:14:23,870 --> 00:14:27,700 Lẽ ra tôi nên dạy anh tiếp tục chiến đấu. 176 00:14:27,790 --> 00:14:29,160 Đi nào. 177 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Vì tôi đã làm anh thất vọng, 178 00:14:31,080 --> 00:14:33,870 và cả người dân của anh, 179 00:14:33,950 --> 00:14:39,790 tôi quyết định cho anh cái anh muốn. 180 00:14:41,160 --> 00:14:42,620 Là thứ tôi nghĩ tới à? 181 00:14:43,410 --> 00:14:45,910 DNA của Carol Danvers. 182 00:14:47,160 --> 00:14:51,870 Cùng với DNA của Đội Avenger mà anh và nhóm của anh đã cùng nhau tổng hợp. 183 00:14:54,750 --> 00:14:56,160 Vụ mùa. 184 00:14:57,410 --> 00:15:00,540 Đổi lại là gì? 185 00:15:00,620 --> 00:15:03,250 Anh lấy nó, lấy sức mạnh của anh, 186 00:15:03,330 --> 00:15:07,160 đi đến các hành tinh khác, tiêu diệt các loài khác, 187 00:15:07,250 --> 00:15:08,410 tôi không quan tâm. 188 00:15:08,500 --> 00:15:13,620 Cứ kệ mẹ Trái đất đi. Và đi ngay bây giờ. 189 00:15:15,870 --> 00:15:18,660 Hủy bỏ cuộc tấn công và cứu người của anh. 190 00:15:21,330 --> 00:15:22,500 Fury. 191 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Tôi nghĩ phóng xạ đang làm hỏng não ông đấy, bạn à. 192 00:16:03,750 --> 00:16:05,330 - Canh cửa đi. - Vâng, thưa ngài. 193 00:16:06,830 --> 00:16:09,250 Tôi cần một khẩu súng. Đưa tôi súng của cậu, chết tiệt. 194 00:16:27,450 --> 00:16:29,660 BẢO MẬT 195 00:16:53,160 --> 00:16:54,290 Nó tinh khiết. 196 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 Ông thực sự muốn chết. 197 00:17:03,200 --> 00:17:04,750 Được rồi, chúng ta có thể chuyển ngài ấy vào đây. 198 00:17:07,700 --> 00:17:10,790 Không kiểm tra sau cửa luôn? Mày thực sự là Skrull. 199 00:17:11,450 --> 00:17:13,370 Dù bà nghĩ bà đang làm gì, nhưng... 200 00:17:13,450 --> 00:17:16,120 Không nhưng gì cả. Quay lưng về hành lang đi nào. 201 00:17:38,830 --> 00:17:39,870 Cái quái gì vậy? 202 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Cô. 203 00:18:43,250 --> 00:18:45,450 Ngài sẽ muốn hướng súng về bên trái đấy, thưa ngài. 204 00:18:45,540 --> 00:18:47,450 Bắn ông ta ngay đi, ngài Tổng thống. 205 00:18:47,540 --> 00:18:51,040 Tôi không ở đây để làm hại ngài. Nhưng hắn thì có. 206 00:18:51,120 --> 00:18:52,290 Rhodey? 207 00:18:53,950 --> 00:18:57,620 Mày giết mẹ tao, bố tao. 208 00:19:03,330 --> 00:19:06,540 Mày thật ẻo lả. Mày thật yếu đuối. 209 00:19:38,830 --> 00:19:40,660 Hắn là Skrull. 210 00:19:41,450 --> 00:19:43,040 Và nếu ngài không ngừng cuộc tấn công, 211 00:19:43,120 --> 00:19:45,290 ngài sẽ giết người mà hắn đang giả dạng... 212 00:19:45,370 --> 00:19:47,790 cùng những bộ óc vĩ đại nhất trên thế giới. 213 00:19:48,450 --> 00:19:50,660 Cái gì cơ? 214 00:19:50,750 --> 00:19:54,200 Skrull phản loạn đã bắt cóc hàng loạt nhiều lãnh đạo trên thế giới. 215 00:19:55,040 --> 00:19:57,160 Cùng với Đại tá Rhodes. 216 00:19:57,830 --> 00:20:00,410 Anh ấy và những vị lãnh đạo khác... 217 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 đang được giam trong khu phức hợp Skrull. 218 00:20:04,080 --> 00:20:06,830 Ngài phá hủy nơi đó, ngài sẽ giết tất cả bọn họ. 219 00:20:07,950 --> 00:20:09,410 Làm ơn nói với tôi đây không phải sự thật đi. 220 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Ngài đang nghe tên điên này sao? Đương nhiên là không rồi. 221 00:20:28,870 --> 00:20:30,290 Ngài Tổng thống, nghe này. 222 00:20:30,370 --> 00:20:34,330 Hãy cứ làm như kế hoạch rồi tất cả kẻ địch của chúng ta sẽ biến mất. 223 00:20:34,410 --> 00:20:35,450 Phải. 224 00:20:47,290 --> 00:20:48,810 Ngài Tổng thống, nghe tôi này... 225 00:20:48,870 --> 00:20:51,580 Ngài đang nhìn vào kẻ địch. 226 00:20:51,660 --> 00:20:56,410 Ngài mà đợi thêm nữa, hắn và quân phản loạn Skrull sẽ thắng. 227 00:21:31,410 --> 00:21:32,790 Ngủ đi. 228 00:21:42,120 --> 00:21:44,620 Trời đất ơi, Ritson, ngài có gì để mất hả? 229 00:21:44,700 --> 00:21:47,790 Bà ấy nói đúng. Cứ hoãn cuộc tấn công lại. 230 00:21:47,870 --> 00:21:52,250 Nếu tôi sai, tống tôi vào tù và san phẳng nước Nga đi. 231 00:22:21,370 --> 00:22:23,620 Mày y như bố mày vậy. 232 00:22:24,290 --> 00:22:26,330 Cũng như chúng. 233 00:22:56,200 --> 00:22:58,200 Chúa ơi, ai đó đưa tôi điện thoại đi. 234 00:23:45,870 --> 00:23:47,120 Đại tá Rhodes? 235 00:23:50,160 --> 00:23:51,620 Anh ở đây bao lâu rồi? 236 00:23:53,200 --> 00:23:55,500 Đại tá Rhodes, có tôi đây rồi. 237 00:23:58,790 --> 00:24:01,580 Anh đã bị bắt giữ rất lâu. 238 00:24:32,870 --> 00:24:34,700 Chúng ta đều chứng kiến cuộc tấn công khủng bố... 239 00:24:34,790 --> 00:24:38,250 xảy ra trong chuyến đi của tôi đầu tuần này tại Anh. 240 00:24:38,330 --> 00:24:40,120 Những kẻ khủng bố này là... 241 00:24:40,200 --> 00:24:44,000 một giống loài người ngoài hành tinh có khả năng biến hình mang tên Skrull. 242 00:24:44,620 --> 00:24:46,950 Vì vậy, tối nay tôi sẽ điều hành một cuộc họp, 243 00:24:47,040 --> 00:24:48,700 cho ủy quyển khẩn cấp ngay lập tức... 244 00:24:48,790 --> 00:24:52,830 để mang tới lời khẳng định cho những chiến binh ngoại tộc. 245 00:24:53,500 --> 00:24:57,120 Chúng tôi biết các người ở đâu. Chúng tôi biết cách để tìm các người. 246 00:24:58,250 --> 00:25:00,410 Và chúng tôi sẽ giết toàn bộ các người. 247 00:25:14,160 --> 00:25:16,040 Anh thích cách em đã làm với nơi này đấy. 248 00:25:20,410 --> 00:25:21,450 Anh xin lỗi. 249 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Vì điều gì cơ? 250 00:25:24,250 --> 00:25:25,330 Vì đã không ở đây. 251 00:25:25,910 --> 00:25:28,080 Em có thể tự lo được. 252 00:25:28,160 --> 00:25:31,370 Anh biết. Nhưng đáng ra em không cần phải vậy. 253 00:25:33,410 --> 00:25:36,330 Em biết mình là ai khi anh không ở đây. 254 00:25:37,450 --> 00:25:39,290 Và khi anh quay lại, 255 00:25:40,540 --> 00:25:41,830 em bắt đầu lo rằng... 256 00:25:43,620 --> 00:25:45,410 Anh có yêu em không? 257 00:25:46,950 --> 00:25:48,750 Hay anh yêu khuôn mặt làm anh thấy thoải mái? 258 00:25:50,660 --> 00:25:54,790 Anh yêu em, Priscilla. 259 00:25:56,040 --> 00:25:59,870 Anh ở đây để hỏi em lần cuối. 260 00:26:01,500 --> 00:26:02,540 Anh sẽ đi tối nay. 261 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Thế thì đây chắc là lời tạm biệt. 262 00:26:11,790 --> 00:26:16,700 Nếu em có thể tha thứ cho anh, em biết phải tìm anh ở đâu rồi đó. 263 00:26:40,450 --> 00:26:41,580 Cuối cùng ta cũng gặp. 264 00:26:44,620 --> 00:26:47,080 Nếu bà không có một đội quân trong chiếc xe đó, 265 00:26:47,160 --> 00:26:48,760 tôi khuyên bà nên rút lui đi. 266 00:26:48,790 --> 00:26:50,500 Tôi không tới đây để đánh nhau, G'iah. 267 00:26:51,450 --> 00:26:54,410 Với kĩ năng của cô thì kèo này quá lệch rồi. 268 00:26:55,330 --> 00:26:56,330 Bà là ai? 269 00:26:56,410 --> 00:26:59,290 Một người bạn của một người bạn khác. Người của cô cần một lãnh đạo. 270 00:27:00,370 --> 00:27:04,000 Cô cần tài nguyên cho cuộc chiến với Ritson... 271 00:27:04,080 --> 00:27:05,250 và tôi có thể đem đến cho cô. 272 00:27:05,330 --> 00:27:08,120 Và để tôi đoán nhé, bà và làm vậy vì tốt bụng hả? 273 00:27:08,200 --> 00:27:09,910 Ôi Chúa ơi, đừng có ngốc thế. 274 00:27:10,000 --> 00:27:13,830 Bố tôi đã tham gia một giao kèo giống, nó kết thúc không tốt lắm. 275 00:27:13,910 --> 00:27:17,000 Được, hãy chắc chắn là chúng ta sẽ không mắc lại sai lầm của Talos và Fury... 276 00:27:17,080 --> 00:27:18,910 và vứt hết tình yêu hay tình bạn gì đó đi. 277 00:27:19,000 --> 00:27:21,910 Tôi lợi dụng cô và cô lợi dụng tôi... 278 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 và cùng nhau chúng ta sẽ khiến hành tinh này an toàn cho cả hai giống loài. 279 00:27:53,330 --> 00:27:55,540 Tôi thấy may mắn khi chúng ta đều sống sót. 280 00:27:55,620 --> 00:27:56,910 Tôi cũng vậy. 281 00:27:57,000 --> 00:27:59,830 Cho đến khi tôi xem bài phát biểu thù địch của ông. 282 00:28:01,450 --> 00:28:05,160 Khôi phục mọi thứ lại sẽ không bao giờ dễ dàng. 283 00:28:05,250 --> 00:28:06,580 Tất cả những thứ này là gì? 284 00:28:07,950 --> 00:28:10,700 Đây là cách kẻ thù trở nên mạnh mẽ như vậy. 285 00:28:14,370 --> 00:28:18,040 Ông đang làm cho tình huống tồi tệ trở nên tồi tệ hơn. 286 00:28:18,120 --> 00:28:21,040 Hành động đó sẽ khiến ông không được tái bầu cử đâu. 287 00:28:22,330 --> 00:28:24,370 Tuy nhiên, chúng ta phải hành động ngay bây giờ. 288 00:28:25,830 --> 00:28:27,450 Trước khi đám đánh thuê mà ông đã thuê... 289 00:28:27,540 --> 00:28:30,580 giết người Skrull mà vẫn muốn giúp chúng ta. 290 00:28:34,160 --> 00:28:38,000 Bây giờ những người vô tội cũng đang bị giết bởi bọn người hùng ngu dốt nữa. 291 00:28:40,870 --> 00:28:42,910 Khi mà chúng không tự giết mình. 292 00:28:48,160 --> 00:28:49,620 Dừng cuộc chiến này đi. 293 00:28:49,700 --> 00:28:53,000 Tha cho tôi đi. Chỉ có một cách duy nhất để kết thúc chuyện này. 294 00:28:53,080 --> 00:28:55,000 Nick Fury ngày xưa sẽ biết điều đó. 295 00:28:55,080 --> 00:28:59,750 Nếu ông thực sự quan tâm đến Skrull, hãy đưa chúng ra khỏi hành tinh của tôi. 296 00:29:31,370 --> 00:29:32,370 Đợi chút. 297 00:30:00,120 --> 00:30:04,540 Nghe như hòa bình, phải không? 298 00:30:04,620 --> 00:30:07,040 Đúng. Đó là tất cả anh muốn. 299 00:30:09,500 --> 00:30:11,870 - Priscilla... - Varra. 300 00:30:12,830 --> 00:30:17,000 Vì con người đã biết bọn em ở giữa họ, nên em muốn sử dụng tên thật của mình. 301 00:30:18,000 --> 00:30:22,200 Được rồi, Varra. Tin tốt từ S.A.B.E.R. 302 00:30:22,290 --> 00:30:26,410 Người Kree đã nói rằng họ sẵn sàng đàm phán một cách hòa bình với Skrull. 303 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 Người Kree tạo nên hòa bình. 304 00:30:30,120 --> 00:30:32,790 Làm em nhớ lại trò đùa cũ. 305 00:30:32,870 --> 00:30:34,830 Người Skull gọi may mắn là gì? 306 00:30:36,250 --> 00:30:37,080 Đen đủi. 307 00:30:37,160 --> 00:30:39,500 Thôi đi. Đây là điều tốt. 308 00:30:41,080 --> 00:30:43,080 - Anh cần em giúp. - Em giúp? 309 00:30:43,160 --> 00:30:45,950 Ừ, với hội nghị thượng đỉnh hòa bình này. 310 00:30:47,620 --> 00:30:51,290 Em là nhà ngoại giao giỏi nhất mà Skrull có. 311 00:30:52,620 --> 00:30:54,370 Anh nói chuyện dở lắm, phải là em cơ. 312 00:30:54,450 --> 00:30:57,410 - Anh có cách của anh. - Ừ, anh chán lắm rồi. 313 00:30:58,160 --> 00:30:59,580 Với lại chúng mình làm cùng nhau vẫn hơn. 314 00:31:00,910 --> 00:31:02,290 Ít nhất là anh thấy thế. 315 00:31:05,580 --> 00:31:08,200 Xin em, hãy đi với anh. 316 00:31:16,580 --> 00:31:18,080 Em sẽ giúp anh bắt đầu. 317 00:31:19,160 --> 00:31:20,790 Nhưng sau đó em phải quay lại. 318 00:31:20,870 --> 00:31:23,500 Mọi việc em làm đều ở đây, anh yêu. 319 00:31:23,580 --> 00:31:25,750 Và chưa bao giờ quan trọng hơn lúc này... 320 00:31:39,500 --> 00:31:41,290 Em chỉ muốn cho anh biết rằng... 321 00:31:42,700 --> 00:31:43,830 rằng em yêu anh... 322 00:31:45,160 --> 00:31:46,950 là chính em. 323 00:31:53,200 --> 00:31:56,040 Chỉ khi là chính em. 324 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 325 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, SeriousSam, Nguyễn Bắc, SantaBabe 326 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 327 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 328 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 329 00:33:30,000 --> 00:35:40,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com