1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 VIDELI STE 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Ja vám sľubujem, 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 že kým vy budete ochraňovať môj domov, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 Carol Danversová a ja vám nájdeme nový. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Ty mi chceš povedať, že práve teraz sa pohybuje medzi nami milión Skrullov? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Potrebujeme silného veliteľa s absolútnou a neobmedzenou vojenskou mocou. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Preto nominujem Gravika na pozíciu generála Skrullov. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 Ľúbil by si ma, aj keby som sa nezmenila? 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Keby som bola svojím skutočným ja? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Mali ste šancu zabiť Furyho aj dnes a nechopili ste sa jej. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Čiu DNA ukradol Gravik? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Iba zopár tvorov. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 Vzal tie ich, pretože nenašiel to, čo hľadal. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 A čo hľadal? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Niečo, čo nazýval Vzorka. 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Mám pre teba dohodu. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Dones mi ju osobne a toto celé odvolám. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 Vezmi si aj jódové tabletky. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Reaktorová miestnosť je trochu agresívna. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 Už roky si mi na toto číslo nevolal. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Vyťukal som ho snáď miliónkrát. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 No toto je prvýkrát, čo som ho vytočil. 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 To je chabá útecha. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Znieš, že si ďaleko. Kde si? 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Zašiel som tak ďaleko, že mi dáva zmysel pokračovať v mojej ceste. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 A vieš, či sa vrátiš? 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 Teraz ťa už nechám. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Rozhodne nemusíš, pokiaľ nechceš, miláčik. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Opatruj sa. 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 TAJNÁ INVÁZIA 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Pán prezident, musíme ihneď doladiť 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 vašu reakciu na útok na vašu kolónu. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 S dovolením, potrebujeme čas na to, 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 aby sme potvrdili, že to bol naozaj čin ruskej strany. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 Prezident Vladimov razantne odmieta zodpovednosť. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 On ju "razantne odmieta". 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Tak prípad uzavretý. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Prezident Vladimov je bezočivý klamár 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 a potvrdzuje to 30 mŕtvych Rusov na tej diaľnici. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Nemôžeme vylúčiť možnosť útoku pod cudzou vlajkou. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Dali ste si dnes na raňajky hlúpu kašu, admirálka? 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 To, čo sa stalo na tej diaľnici, bol jasný útok na našu republiku, 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 ktorý zosnovali Skrullovia s Rusmi, 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 ktorí im poskytli útočisko. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Náš hlavný veliteľ sa stále lieči z vnútorných zranení. 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 Pokusu o atentát 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 na jeho život unikol len o tenký vlások. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Takže pokiaľ nemáte skutočný dôkaz, 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 ktorý potvrdí toto smiešne tvrdenie o cudzej vlajke, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 navrhujem vám začať sa venovať tomu, na čo sme vás sem zavolali. 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 Teda ponúknuť prezidentovi Spojených štátov 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 možnosti vojenskej odvety voči Rusku. 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Prezdieľajte to na monitor. 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 Na čo sa pozeráme, plukovník Rhodes? 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Satelitná snímka v reálnom čase, pane. 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 Ruské tanky práve zaujímajú pozície na fínskych a ukrajinských hraniciach. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Pane, ak smiem, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 dovolil som si 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 pripraviť pre vás hrubý koncept vášho prejavu k národu. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 Američania vás potrebujú počuť, pane. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Potrebujú vaše vedenie. 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Musia pochopiť, kto je za toto zodpovedný. 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 A sú to Rusi, na sto percent. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Priamo tam je váš dôkaz. 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Rozhodnite sa, pán prezident. 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Prosím? 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 -Musíte ho odtiaľ dostať! -Koho? 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Prezidenta, vy korunovaný idiot. 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Fury si ide po vás. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 Fury? Prečo sa ho máme báť? Máme tu dostatok ochranky. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 Ozaj? Vedia strieľať len do terča. Furymu preplo. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Chce zastaviť Ritsona, skôr než sa odpáli bomba. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Ihneď presuňte prezidenta. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Kde sú všetci? 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Pod zámkou. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Zdá sa, že sme tu len ty a ja, Fury. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Došli ti tabletky? To je škoda, no nie? 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Už nemáš ochranu. Čo tak radšej drink? 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 Áno, to neodmietnem. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Na. 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Tu máš. 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Na posledný odpor slávneho Nicka Furyho. 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Rhodey, čo to… 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Berieme vás do bezpečia, pán prezident. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Hej, presúvame prezidenta na poschodie. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 -Čo zvyšok mužov, pane? -Čisté! 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 -Tí nech začnú poľovať. -Rozumiem. 89 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Prečešte každé poschodie, uzavrite výťahy. 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Ohrozenie národnej bezpečnosti. 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Iste si si nemyslel, že svojich posledných 20 minút 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 stráviš tu dole, pri drinku so mnou. 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Vidíš, ako sa trasieš? 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Je to prirodzené pri tejto miere vystavenia. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Len čo sa presunie tras nad lakeť, 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 bližšie k srdcu, mal by si sa začať báť. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 Vyzerám, že sa bojím? 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Bez tých tabletiek sa nástup príznakov urýchli. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Fury, povedz mi, že máš záložný plán. Tvoji malí Pomstitelia sú niekde za rohom? 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 Čo ten neviditeľný plášť a štít? 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Si príliš zamestnaný prezliekaním sa, moju kožu používaš ako kostým. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Kostým, Fury? Nespoznávaš túto kožu? 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Túto tvár. 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Bol to prvý človek, ktorého som zabil. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 A vieš, prečo som ho zabil? 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Pretože ty si mi to prikázal. 107 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 Páni. 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Vôbec si nespomínaš. 109 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Prvá misia, na ktorú si ma poslal. 110 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Vieš, bol som mladý, snažil som sa. 111 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Chcel som iba oslniť svojho hrdinu. 112 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Toho, ktorý nám sľúbil domov. 113 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Ale tento muž… 114 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Tento muž, Fury, mal manželku. A mal tiež deti. 115 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Áno, dobre, bol možno trochu pomýlený. 116 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Ale zabil som ho kvôli tebe. 117 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Zabil som ho a aj mnohých ďalších. 118 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 A každý, koho som zabil, si zobral kúsok z môjho srdca. 119 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 -No, nie si jediný. -Nie. 120 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Ale ja som jediný, kto má odvahu to priznať. 121 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Talos bol slabý. 122 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 Potulovali sme sa v tieňoch 30 rokov, pretože bol slabý. 123 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 Zmenil bojovníkov na bandu chudákov. 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 A v tom mám akože pokračovať? 125 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Mal by som byť ako Talos a vložiť dôveru do teba? 126 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Zneužil si nás, Fury. 127 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Robili sme ti poskokov 128 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 a keď si s nami skončil, odhodil si nás. 129 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Takže najprv zabijem teba. 130 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 A potom plameňometom vyhubím celé ľudstvo. 131 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 A to ti tu hovorím na rovinu, Fury… 132 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa! 133 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Ty za to môžeš. 134 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 Za všetky bomby a výpadky 135 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 a masakre a lesné požiare 136 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 a hroziaci zánik ľudstva na tejto planéte, za to všetko môžeš len ty! 137 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 Druhy, ktorých ochrane si zasvätil celý svoj dospelý život, 138 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 boli odsúdené na zánik 139 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 v deň, keď som zistil, že nie si muž, ktorý dodrží slovo. 140 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Vieš, Fury, mal si naozaj dodržať svoj sľub. 141 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Máš pravdu. 142 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Máš pravdu, sklamal som vás. 143 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Sklamal som vás. 144 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Vedel som už po pár rokoch hľadania, 145 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 že pre vás neexistuje žiadna planéta. 146 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 Vedel som, že svoju časť dohody dodržím, 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 iba ak vám vybudujem domov tu. 148 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 Prečo si to neurobil? 149 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Pretože je ľahšie zachrániť životy ôsmim miliardám ľudí 150 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 ako zmeniť ich srdcia a myslenie. 151 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 Aj pre Nicka Furyho? 152 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Aj pre Nicka Furyho. 153 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 A potom prišlo Lusknutie. 154 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Vieš… 155 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 čo som pocítil, než som sa rozplynul? 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Čo také? 157 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Úľavu. 158 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Úľavu, že už viac nemusím bojovať. 159 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Že konečne mám cestu von. 160 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 -Ale máš pravdu… -Vyprázdnite poschodie. 161 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 -Pohyb! -Vyprázdnite poschodie. 162 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Agent, vašu zbraň. 163 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Nebol som statočný. 164 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Agent Cannon, čo poschodie tri? 165 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Agent Cannon? 166 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Vieš, prečo som sa vrátil na Zem? 167 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Kvôli tebe. 168 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Bol si najmladší Skrull v mojom tíme. 169 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Cítil som za teba zodpovednosť. 170 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Agent Johns, druhé poschodie, kód štyri. 171 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Mal som ťa naučiť, aby si nikdy nevzdával boj. 172 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Pohyb. 173 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Pretože som sklamal teba 174 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 a tiež aj tvojich ľudí. 175 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 Rozhodol som sa dať ti to, čo chceš. 176 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 Je to to, čo si myslím? 177 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 DNA Carol Danversovej. 178 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 A tiež Pomstiteľov, ktorú ste ty a tvoj tím zozbierali. 179 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 Vzorka. 180 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 A čo chceš za ňu? 181 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Aby si ju zobral, posilnil sa, 182 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 šiel nájsť inú planétu, kde vyhladíš iné druhy, 183 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 mám to v riti. 184 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Len, dopekla, nechaj Zem tak. A ihneď ju opusť. 185 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Odvolaj útok a zachráň svoj ľud. 186 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Fury. 187 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Myslím, že ti radiácia požiera mozog, kamoš. 188 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 -Strážte dvere. -Áno, pane. 189 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Potrebujem zbraň. Dajte mi tú zbraň, dopekla. 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 TAJNÉ 191 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Je čistá. 192 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 Ty chceš fakt zomrieť. 193 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Dobre, presuňme ho sem. 194 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Vôbec ste sa nepozreli za dvere? Ste naozaj Skrull. 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Neviem, čo, doriti, robíte, ale… 196 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Žiadne ale. Nech je tá vaša riť na tej chodbe, poďme. 197 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 Čo, dopekla? 198 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Ty. 199 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Tou zbraňou by ste mali mieriť doľava, pane. 200 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Ihneď ho zastreľte, pán prezident. 201 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Ja vám nechcem ublížiť, pane. No on áno. 202 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Rhodey? 203 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Zabil si mi mamu. Aj otca. 204 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Potácaš sa. Si slabý. 205 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 On je Skrull. 206 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 A ak neodvoláte útok, 207 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 zabijete muža, za ktorého sa vydáva, 208 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 a tiež ďalšie veľké mozgy sveta. 209 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Počkať. Čože? 210 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Skrullskí rebeli uniesli tucty svetových predstaviteľov. 211 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Vrátane plukovníka Rhodesa. 212 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 On a ostatní predstavitelia 213 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 sú väznení v komorách pod sídlom Skrullov. 214 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Ak to odpálite, odpálite aj ich. 215 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Povedzte, že to nie je pravda. 216 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Vy veríte tomu bláznovi? Pravdaže to nie je pravda. 217 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Pán prezident, počúvajte. 218 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Len sa držte plánu, dobre? A bude po všetkých našich nepriateľoch. 219 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Áno. 220 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Pán prezident, počúvajte ma… 221 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Pane, ten chlap je váš nepriateľ. 222 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Ak budete otáľať, on a skrullskí rebeli vyhrajú. 223 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Spi. 224 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Kristepane, Ritson, čo môžete stratiť? 225 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Má pravdu. Len oddiaľte útok. 226 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Ak sa mýlim, pošlete ma do basy a vyhladíte Rusko. 227 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Si ako tvoj otec. 228 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Taká ako oni. 229 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Ježiši, dajte mi telefón. 230 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Plukovník Rhodes? 231 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 Ako dlho ste tu boli? 232 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Plukovník Rhodes, mám vás. 233 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 Dlho ste boli rukojemníkom. 234 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Všetci sme boli začiatkom týždňa 235 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 svedkami teroristického útoku na môj konvoj v Anglicku. 236 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Za útok je zodpovedný 237 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 mimozemský druh, ktorý vie meniť podobu, známy ako Skrullovia. 238 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 Preto dnes žiadam, aby kongres 239 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 okamžite schválil návrh zákona, 240 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 ktorý označí všetky mimo Zeme narodené druhy za nepriateľov. 241 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 My vieme, kto ste. Vieme, ako vás nájdeme. 242 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 A zabijeme každého jedného z vás. 243 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Páčia sa mi zmeny v dome. 244 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Odpusť mi. 245 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Za čo? 246 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Že som tu nebol. 247 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Viem sa o seba postarať. 248 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 To ja viem. Ale nemusela by si. 249 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Ja viem, kým som, keď tu nie si. 250 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 Až keď sa vrátiš, 251 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 začnem uvažovať… 252 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Zaľúbil si sa do mňa? 253 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Alebo iba do tejto tváre? 254 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Ja ľúbim teba, Priscilla. 255 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Prišiel som ťa poprosiť o poslednú šancu. 256 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Dnes večer odchádzam. 257 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Takže toto je rozlúčka. 258 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Ak nájdeš spôsob, ako mi odpustiť, vieš, kde ma nájdeš. 259 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Konečne sme sa stretli. 260 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Pokiaľ nemáte v kufri auta napchatú armádu, 261 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 vráťte sa tam, odkiaľ ste prišli. 262 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Neprišla som bojovať, G'iah. 263 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 S vašimi schopnosťami by to bol nerovný boj. 264 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Kto ste? 265 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Priateľka priateľa. Váš ľud potrebuje lídra. 266 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 A zdroje, aby ste vyhrali vojnu, ktorú Ritson vyhlásil vašim ľuďom 267 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 a ja vám ich viem zohnať. 268 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 Budem hádať, robíte to len z dobrej vôle? 269 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 Kdeže, nebuďte smiešna. 270 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Môj otec už uzavrel takú dohodu. Neskončilo sa to dobre. 271 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Áno, ale my nebudeme opakovať chyby Talosa a Furyho 272 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 a vynecháme z toho lásku a priateľstvo. 273 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Vy využijete mňa a ja využijem vás 274 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 a urobíme túto planétu bezpečnou pre oba druhy. 275 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Uľavilo sa mi, že sme z toho vyviazli. 276 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 To mne tiež. 277 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Až kým som nevidel ten váš posratý nenávistný prejav. 278 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Dať veci opäť do poriadku nie je nikdy ľahké. 279 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 Čo, dopekla, je toto? 280 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Takto sa nepriateľ stal takým dobrým. 281 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Chopili ste sa zlej situácie a zhoršili ste ju. 282 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 Ste fakt prezident iba na jedno obdobie. 283 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Ale musíme okamžite konať. 284 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 Skôr než tí, ktorých ste inšpirovali, 285 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 vyvraždia Skrullov, ktorí nám chcú stále pomôcť. 286 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Teraz tu máme sprostú domobranu, ktorá zabíja aj nevinných ľudí. 287 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Keď neprichádzajú o život sami. 288 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Odvolajte svoju vojnu. 289 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Dajte mi pokoj. Je len jediný spôsob, ako sa toto skončí. 290 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 Starý Nick Fury by to vedel. 291 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 Ak vám naozaj záleží na Skrulloch, odpracte ich z mojej planéty. 292 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Počkajte. 293 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Znie to ako mier. Pravda? 294 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Áno. To je to jediné, čo chcem. 295 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 -Priscilla… -Varra. 296 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Keď už ľudia vedia, že sme medzi nimi, chcem používať svoje rodné meno. 297 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Dobre, Varra. Dobré správy zhora. 298 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Kreejčania povedali, že sú otvorení mierovým rokovaniam so Skrullmi. 299 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Kreejčania chcú mier. 300 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Pripomína mi to ten starý vtip. 301 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 Čo Skrullovia považujú za šťastie? 302 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Nešťastie. 303 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Prestaň. Je to dobré. 304 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 -Potrebujem tvoju pomoc. -Moju? 305 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Áno, s týmto mierovým samitom. 306 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Si tá najlepšia diplomatka, akú kedy Skrullovia mali. 307 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Nejde mi to s ľuďmi. Tebe áno. 308 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 -Našiel si si spôsob. -Áno, ale už ho mám po krk. 309 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 Spolu nám to ide lepšie. 310 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Teda, aspoň mne. 311 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Prosím, poď so mnou. 312 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Pomôžem ti to naštartovať. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Ale potom sa musím vrátiť späť. 314 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Všetka moja práca je tu, miláčik. 315 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 A nikdy nebola dôležitejšia. 316 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Len som ti chcela povedať… 317 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 že ťa ľúbim. 318 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Taká, aká som. 319 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Iba taká, aká si. 320 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 Preklad titulkov: Peter Sirovec