1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 ÎN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Aceasta este promisiunea. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 În timp ce voi lucrați pentru a îmi ține casa în siguranță, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 Carol Danvers și cu mine vă vom găsi vouă o casă nouă. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Vrei să-mi spui că în momentul ăsta, printre noi, sunt un milion de skrulli? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Avem nevoie de un comandant cu o putere de luptă totală și neclintită. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Așadar, îl propun pe Gravik pentru postul de general skrull. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 M-ai fi iubit dacă nu m-aș fi schimbat niciodată? 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Dacă aș fi fost eu însămi? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Ai avut ocazia să îl ucizi pe Fury azi și n-ai profitat de ea. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Ce ADN a furat Gravik? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Doar câteva mostre. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 Dar le-a luat pentru că nu găsea ce căuta. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 Ce căuta? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Ceva numit "Recolta". 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Îți propun un târg. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Adu-mi-o personal și anulez tot. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 Și adu niște pastile de iod! 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Camera reactorului poate fi puțin agresivă. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 E prima dată când suni la numărul ăsta în ultimii ani. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 L-am format de un milion de ori. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 E doar prima dată când am apăsat butonul de apelare. 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 Asta da consolare! 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Pari departe. Chiar ești? 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Destul de departe cât să aibă rost să merg în continuare. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 Știi dacă te întorci? 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 O să te las acum. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Nu trebuie, dacă nu vrei, iubitule. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Ai grijă de tine! 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 INVAZIA SECRETĂ 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Dle președinte, trebuie să ne concentrăm 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 pe finalizarea răspunsului față de atacul asupra convoiului. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 Cu respect, mai avem nevoie de timp 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 pentru a confirma că a fost o acțiune oficială a rușilor. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 Președintele Vladimov a negat vehement orice responsabilitate. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 A "negat vehement". 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Atunci, stăm bine. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Președintele Vladimov e un mincinos notoriu 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 și am 30 de ruși morți pe o autostradă ca dovadă. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Nu putem exclude posibilitatea unui atac sub steag fals. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Ai luat o pastilă de prostie la micul-dejun, dnă amiral? 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 Ce s-a întâmplat pe autostradă a fost un atac direct asupra republicii noastre, 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 orchestrat de skrulli și de ruși, 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 care le oferă adăpost. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Comandantul nostru suprem încă suferă de pe urma rănilor 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 provocate de o tentativă de asasinat 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 căreia abia i-a supraviețuit. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Deci, dacă nu aveți dovezi concrete 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 pentru a susține ideea stupidă de atac sub steag fals, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 vă sugerez să treceți la ce aveați de făcut aici, 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 adică să prezentați președintelui Statelor Unite 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 opțiunile de reacție militară împotriva Rusiei. 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Pune-l pe monitor! 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 Ce vedem aici, colonele Rhodes? 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Imagini prin satelit în timp real, domnule. 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 Tancurile rusești care își ocupă pozițiile la granițele cu Finlanda și Ucraina. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Domnule, dacă îmi permiteți, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 mi-am luat libertatea 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 de a vă pregăti o variantă a discursului către națiune. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 Americanii au nevoie de dumneavoastră. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Au nevoie să îi conduceți. 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Au nevoie să înțeleagă cine este responsabil pentru asta. 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 Și sunt rușii, 100%. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Uitați dovada aici! 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Luați decizia, domnule președinte! 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Alo! 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 - Trebuie să-l iei de acolo! - Pe cine? 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Pe președinte, idiotule! 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Fury vine direct spre voi. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 Fury? De ce să-mi fac griji pentru Fury? Avem suficientă securitate pentru el. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 Pentru ce? Să trageți la țintă? Fury a luat-o razna. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Vrea să-l oprească pe Ritson înainte de atac. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Du-te la președinte acum! 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Unde sunt toți? 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Sunt închiși. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Se pare că suntem doar noi doi, Fury. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Nu mai ai pastile? Ce păcat, nu-i așa? 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Nu mai ai protecție. Bei ceva în schimb? 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 Da, n-aș refuza. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Poftim! 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Poftim! 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Pentru ultima încercare a marelui Nick Fury! 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Rhodey, ce faci? 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Vă ducem la loc sigur, dle președinte! 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Îl mutăm pe președinte sus. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 - Și ceilalți? - Liber! 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 - Spune-le să înceapă să caute! - Înțeles! 89 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Verificați toate etajele! Blocați lifturile! 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Securitatea națională e în pericol. 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Pariez că n-ai fi crezut c-ai să-ți petreci ultimele minute 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 bând aici, cu mine! 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Simți convulsiile astea? 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Sunt normale la nivelul ăsta de expunere. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Când tremuratul trece de umăr, 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 aproape de inimă, poți să începi să-ți faci griji. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 Pare că-mi fac griji? 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Sigur, fără pastile, simptomele se vor accelera. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Fury, spune-mi că ai un plan de rezervă! Răzbunătorii sunt pe aproape? 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 Dar pelerina invizibilă și scutul? 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Erai prea ocupat să te deghizezi, folosindu-mi pielea drept costum. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Un costum, Fury? Nu recunoști pielea asta? 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Fața asta? 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 A fost primul om pe care l-am ucis. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 Și știi de ce l-am ucis? 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 L-am ucis pentru că mi-ai spus tu. 107 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Nici nu-ți amintești! 108 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Prima misiune în care m-ai trimis. 109 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Știi, eram tânăr. Am făcut tot posibilul. 110 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Am vrut să dau totul, să-mi impresionez eroul. 111 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Știi, cel care ne-a promis o casă. 112 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Dar omul acesta... 113 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Omul acesta, Fury, avea o soție. Și avea copii. 114 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Da, bine, poate fusese îndrumat greșit. 115 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Dar l-am ucis din cauza ta. 116 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 L-am ucis pe el și atâția alții. 117 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 Și, cu fiecare om ucis, mi s-a dus o bucată din inimă. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 - Nu ești singurul. - Nu. 119 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Dar sunt singurul suficient de curajos să recunoască. 120 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Talos era slab. 121 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 Și am rătăcit în umbră timp de 30 de ani pentru că el era slab. 122 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 A transformat un popor războinic într-o șleahtă de cerșetori 123 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 și eu ar trebui să fac la fel? 124 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Ar trebui să fiu ca Talos și să mă încred în tine? 125 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Ne-ai fraierit, Fury! 126 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Ne-ai pus să lucrăm pentru tine 127 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 și, când ai terminat cu noi, ne-ai abandonat. 128 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Așa că întâi te omor pe tine. 129 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 Și apoi pun aruncătorul de flăcări pe omenire. 130 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 Și, ca să fie foarte clar, Fury... 131 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Uite-te la mine! 132 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Tu ai făcut asta! 133 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 Toate bombele și penele de curent 134 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 și masacrele și incendiile de vegetație 135 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 și eliminarea iminentă a oamenilor din habitatul lor, totul e vina ta! 136 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 Specia pentru care ți-ai irosit toată viața ca să o aperi 137 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 a fost condamnată la moarte 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 în ziua în care am realizat că nu ești un om de cuvânt! 139 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Știi, Fury, chiar trebuia să îți respecți promisiunea! 140 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Ai dreptate. 141 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Ai dreptate, v-am dezamăgit. 142 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 V-am dezamăgit. 143 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Am știut după câțiva ani de căutări 144 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 că nu este nicio altă planetă pentru voi. 145 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 Am știut că singurul mod în care aș putea să îmi respect promisiunea 146 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 ar fi să vă construiesc o casă aici. 147 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 De ce nu ai făcut-o? 148 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Pentru că este mai ușor să salvezi viețile a opt miliarde de oameni 149 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 decât să le schimbi sufletele și ideile. 150 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 Chiar și pentru Nick Fury? 151 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Chiar și pentru Nick Fury. 152 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 Și apoi a venit Blip-ul. 153 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Știi 154 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 ce am simțit înainte să mă pulverizez? 155 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Ce anume? 156 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Ușurare. 157 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Ușurare că nu mai trebuia să lupt. 158 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Că în sfârșit aveam o scăpare. 159 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 - Dar ai dreptate... - Eliberați etajul! 160 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 - Mișcă! Mișcă! - Eliberați etajul! 161 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Agent, dă-mi arma! 162 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Nu am fost curajos. 163 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Agent Cannon, stadiul la etajul trei? 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Agent Cannon? 165 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Știi de ce m-am întors pe Pământ? 166 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Pentru tine. 167 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Tu erai cel mai tânăr skrull din echipa mea. 168 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Mă simțeam responsabil pentru tine. 169 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Agent Johns, etajul doi, cod patru. 170 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Trebuia să te învăț că nu renunți niciodată la luptă. 171 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Mișcă! 172 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 - Pentru că te-am dezamăgit... 173 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 ... pentru că ți-am dezamăgit poporul, 174 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 am decis să îți dau ce vrei. 175 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 Asta este ce cred eu? 176 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 ADN-ul lui Carol Danvers. 177 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Împreună cu al Răzbunătorilor, pe care l-ai colectat cu echipa ta. 178 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 Recolta. 179 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 Ce vrei în schimb? 180 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Să o iei, să îți iei puterile, 181 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 să pleci pe altă planetă, să extermini altă specie, 182 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 nu-mi pasă! 183 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Doar lasă dracului Pământul în pace! Și lasă-l acum! 184 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Anulează atacul și salvează-ți oamenii. 185 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Fury! 186 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Cred că radiațiile îți macină creierul, prietene! 187 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 - Păzește ușa! - Da, domnule! 188 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Îmi trebuie o armă. Dă-mi arma ta, la dracu'! 189 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 SECRET 190 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Este pur. 191 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 Tu chiar vrei să mori. 192 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Bine, îl putem muta aici. 193 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Nu verifici după uși? Chiar că ești un skrull. 194 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Nu știu ce crezi că faci, dar... 195 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Fără "dar". Mișcă-ți fundul afară, pe hol! Hai! 196 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 Ce naiba? 197 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Tu! 198 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Mai bine îndreptați arma aia spre stânga, dle! 199 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Împușcați-l acum, dle președinte! 200 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Nu sunt aici să vă fac rău, domnule. Dar el, da. 201 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Rhodey? 202 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Mi-ai ucis mama. Tatăl. 203 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Cedezi! Ești slab! 204 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 E un skrull. 205 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 Și, dacă nu anulați atacul, 206 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 îl veți ucide pe cel pe care îl imită, 207 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 și unele dintre cele mai strălucite minți din lume. 208 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Stai! Poftim? 209 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Rebelii skrulli au răpit zeci de oficiali ai lumii. 210 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Printre care și colonelul Rhodes. 211 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 El și alți oficiali ai lumii 212 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 sunt ținuți în cuști dedesubtul complexului skrull. 213 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Dacă îl bombardați, îi ucideți. 214 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Te rog, spune-mi că nu e adevărat! 215 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Nu auziți ce nebunie? Evident că nu e adevărat! 216 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Domnule președinte, ascultați! 217 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Doar urmați planul, bine? Și toți inamicii noștri vor dispărea! 218 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Da. 219 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Dle președinte, ascultați-mă! 220 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Domnule, el este inamicul! 221 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Dacă mai așteptați încă un minut, el și rebelii skrulli vor câștiga. 222 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Dormi! 223 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Pentru Dumnezeu, Ritson, ce ai de pierdut? 224 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Are dreptate! Doar amânați atacul! 225 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Dacă mă înșel, mă puteți trimite la închisoare și să distrugeți Rusia. 226 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Ești exact ca tatăl tău! 227 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Exact ca ei! 228 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Să-mi dea cineva telefonul! 229 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Colonele Rhodes? 230 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 De când sunteți aici? 231 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Vă ajut eu! 232 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 Ați fost ținut ostatic mult timp. 233 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Am fost toți martorii atacului terorist 234 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 desfășurat săptămâna aceasta împotriva convoiului meu, în Anglia. 235 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Teroriștii responsabili 236 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 au fost o specie de extratereștri metamorfi cunoscuți ca skrulli. 237 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 De aceea, în această seară, prezint Congresului, 238 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 pentru autorizare imediată, 239 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 un proiect de lege prin care speciile extraterestre devin inamici. 240 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Știm cine sunteți. Știm cum să vă găsim. 241 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 Și vă vom ucide până la ultimul! 242 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Îmi place cum ai amenajat casa. 243 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Îmi pare rău! 244 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Pentru ce? 245 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Că nu am fost aici. 246 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Pot să am grijă de mine. 247 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Știu. Dar nu ar trebui să fii nevoită să o faci. 248 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Știu cine sunt când nu ești aici. 249 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 Abia când te întorci 250 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 încep să mă întreb. 251 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Te-ai îndrăgostit de mine? 252 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Sau de fața care te liniștește? 253 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Te iubesc, Priscilla! 254 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Am venit să te rog să îmi mai dai o șansă. 255 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Plec în seara asta. 256 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Înseamnă că ne spunem adio. 257 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Dacă reușești să mă ierți, știi unde mă găsești. 258 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Ne întâlnim în sfârșit! 259 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Dacă nu ai o armată pe bancheta din spate, 260 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 te sfătuiesc să pleci. 261 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Nu am venit să mă lupt, G'iah. 262 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 Cu abilitățile tale speciale, nu aș avea șanse de reușită. 263 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Cine ești? 264 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Prietena unui prieten. Oamenii tăi au nevoie de un conducător. 265 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Ai nevoie de resurse pentru războiul pe care Ritson vi l-a declarat, 266 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 iar eu ți le pot furniza. 267 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 Și faci asta din bunăvoință? 268 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 În niciun caz, nu fi prostuță! 269 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Tatăl meu a făcut o înțelegere ca asta. Și nu a ieșit bine. 270 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Da, să ne asigurăm că nu repetăm greșelile lui Talos și Fury 271 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 și să lăsăm iubirea și prietenia deoparte. 272 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Eu te folosesc pe tine, tu mă folosești pe mine 273 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 și împreună facem planeta asta un loc sigur pentru ambele specii. 274 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 M-am bucurat că am scăpat cu viață. 275 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 Și eu m-am bucurat. 276 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Până am văzut discursul plin de ură pe care l-ați ținut. 277 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 N-avea cum să fie ușor să reparăm lucrurile. 278 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 Ce naiba e asta? 279 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Așa a ajuns inamicul atât de puternic. 280 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Ați luat o situație gravă și ați agravat-o! 281 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 Așa rămâi cu un singur mandat. 282 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Dar trebuie să acționăm acum! 283 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 Înainte ca cei pe care i-ați inspirat 284 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 să îi ucidă pe skrullii care vor să ne ajute. 285 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Acum au apărut și justițiari cretini care omoară și oameni nevinovați! 286 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Asta când nu se sinucid. 287 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Oprește războiul! 288 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Scutește-mă! Războiul ăsta se poate opri într-un singur fel. 289 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 Vechiul Nick Fury ar fi știut asta. 290 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 Și, dacă într-adevăr îți pasă de skrulli, ia-i de pe planeta ! 291 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Stai puțin! 292 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Sună a pace, nu-i așa? 293 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Da. Asta vreau. 294 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 - Priscilla... - Varra. 295 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Acum, oamenii știu că suntem printre ei și aș vrea să-mi folosesc numele real. 296 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Bine, Varra. Am vești bune de pe SABER. 297 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Poporul kree a transmis că este dispus să poarte discuții de pace cu skrullii. 298 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Kree să facă pace! 299 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Asta îmi amintește de un banc vechi. 300 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 Cum spun skrullii "noroc"? 301 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Ghinion! 302 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Încetează! E un lucru bun. 303 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 - Am nevoie de ajutorul tău. - Ajutorul meu? 304 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Da, cu summitul ăsta de pace. 305 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Ești cel mai bun diplomat pe care l-au avut vreodată skrullii. 306 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Eu nu mă pricep la oameni. Dar tu, da. 307 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 - Ai și tu atuurile tale. - Ei bine, m-am săturat! 308 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 Și suntem mai buni împreună. 309 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Cel puțin eu sunt. 310 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Te rog, vino cu mine! 311 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Te ajut să începi. 312 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Dar apoi trebuie să mă întorc. 313 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Toată munca mea e aici, iubitule. 314 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 Și nu a fost niciodată mai importantă. 315 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Voiam doar să-ți spun că... 316 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Că te iubesc. 317 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Așa cum sunt. 318 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Doar așa cum ești. 319 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 Subtitrarea: Alexandra Ionita 320 00:35:34,916 --> 00:35:37,750 Subtitrare de