1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 ANTERIORMENTE 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Esta é a promessa. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 Enquanto vocês trabalham para manter meu lar seguro, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 Carol Danvers e eu encontraremos um novo para vocês. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Você está me dizendo que tem um milhão de Skrulls andando entre nós agora? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Precisamos de um único comandante cujo poder seja total e incontestável. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Sendo assim, eu indico Gravik para o posto de general Skrull. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 Você teria me amado se eu nunca tivesse mudado? 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Se eu fosse eu mesma? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Você teve outra chance de matar o Fury hoje e não aproveitou. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Que DNAs o Gravik roubou? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Só algumas amostras. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 Mas ele pegou essas porque não conseguiu achar o que estava procurando. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 O que ele estava procurando? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Algo que ele chamou de "a Colheita." 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Tenho uma proposta para você. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Traga-a pra mim pessoalmente, e cancelo essa coisa toda. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 E traga umas pílulas de iodo. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 A sala do reator pode ser meio agressiva. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 É a primeira vez que liga para esse número em anos. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Já disquei esse número um milhão de vezes. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 Essa é só a primeira vez que pressionei ligar. 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 Isso já é um consolo. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Você parece distante. Você está? 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Longe o bastante para fazer sentido continuar o que eu estou fazendo. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 Sabe se você vai voltar? 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 Vou deixar você ir agora. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Não precisa, se não quiser, querido. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Se cuide. 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 INVASÃO SECRETA 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Sr. presidente, temos que nos concentrar 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 em qual será sua resposta ao ataque à sua comitiva. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 Com todo respeito, ainda precisamos de tempo 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 para confirmar se foi de fato um ato oficial russo. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 O presidente Vladimov negou veementemente a responsabilidade. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Ele "negou veementemente." 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Então está tudo bem assim. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 O presidente Vladimov é um mentiroso descarado, 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 e tenho 30 russos mortos em uma estrada que provam isso. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Não podemos descartar a possibilidade de um ataque de bandeira falsa. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Você tomou a pílula da burrice no seu café da manhã, almirante? 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 O que aconteceu naquela estrada foi um ataque total à nossa república, 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 orquestrado pelos Skrulls e pelos russos 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 que estão dando abrigo a eles. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Nosso comandante-chefe ainda está se recuperando dos danos internos 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 de uma tentativa de assassinato 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 da qual ele sobreviveu por muito pouco. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Então, a menos que tenha alguma prova real 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 que suporte essa proposição ridícula de bandeira falsa, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 sugiro que continue fazendo o que foi convocada aqui para fazer, 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 que é apresentar ao presidente dos Estados Unidos 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 as opções para uma resposta militar à Rússia. 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Coloque no monitor. 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 O que estamos vendo aqui, coronel Rhodes? 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Imagens de satélite em tempo real, senhor, 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 são os tanques russos tomando posição nas fronteiras da Finlândia e da Ucrânia. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Se o senhor me permite, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 eu tomei a liberdade 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 de preparar um rascunho do seu discurso à nação. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 O povo americano precisa ouvi-lo, senhor. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Precisam da sua liderança. 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Precisam entender quem são os responsáveis por isso. 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 E são os russos, com toda a certeza. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Temos a prova bem ali. 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Faça a ligação, Sr. Presidente. 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Alô? 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 -Você tem que tirá-lo daí. -Quem? 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 O presidente, seu idiota. 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Fury está indo direto para aí. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 O Fury? Por que me preocuparia? Temos seguranças para lidar com ele. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 E fazer o quê? Tiro ao alvo? O Fury enlouqueceu. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Ele quer deter o Ritson antes que o bombardeio comece. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Saia com o presidente agora. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Onde está todo mundo? 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Longe daqui. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Parece que somos só você e eu, Fury. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Acabaram as pílulas? Que pena, não é? 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Acabou sua proteção. Que tal uma bebida agora? 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 É, eu não iria negar. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Aqui. 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Prontinho. 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Ao último ato do grande Nick Fury. 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Rhodey, o que você... 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Vamos deixá-lo em segurança, Sr. Presidente. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Ei. Vamos levar o presidente lá para cima. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 -E o resto dos homens? -Limpo! 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 -Diga para começarem a caçada. -Entendido. 89 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Vasculhem cada andar. Desliguem os elevadores. 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Ameaça de segurança nacional. 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Aposto que nunca imaginou que seus últimos 20 minutos na Terra 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 seriam passados aqui, bebendo comigo. 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Você vê esses tremores? 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 É natural nesse nível de exposição. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 É quando o tremor passa do cotovelo 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 e se aproxima do coração que deve se preocupar. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 Pareço preocupado? 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Claro que, sem as pílulas, os sintomas vão acelerar. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Fury, me diz que tem um plano B. Seus Vingadorezinhos de plantão? 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 Que tal o manto e escudo invisíveis? 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Se ocupa demais brincando de se vestir, usando minha pele como fantasia. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Uma fantasia, Fury? Não reconhece esta pele? 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Este rosto. 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Esse foi o primeiro humano que matei. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 E sabe por que eu o matei? 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Eu o matei porque você mandou. 107 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 Uau. 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Você nem lembra. 109 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 A primeira missão em que você me enviou. 110 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Sabe, eu era jovem. Dei o meu melhor. 111 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Eu queria fazer de tudo para impressionar meu herói. 112 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Sabe, aquele que nos prometeu um lar. 113 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Mas esse homem... 114 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Esse homem, Fury, tinha uma esposa. E tinha filhos. 115 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Sim, tudo bem, talvez ele fizesse algumas besteiras. 116 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Mas eu o matei por sua causa. 117 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Eu o matei e matei muitos mais. 118 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 E todos que matei levaram um pedacinho do meu coração. 119 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 -Bom, você não é o único. -Não. 120 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Mas eu sou o único com coragem para admitir isso. 121 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 O Talos era fraco. 122 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 E ficamos andando nas sombras por 30 anos porque ele era fraco. 123 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 Ele transformou um povo guerreiro em um bando de pedintes, 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 e eu deveria emular isso? 125 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Eu deveria ser como Talos e confiar em você? 126 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Explorou nosso povo, Fury. 127 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Nos colocou para trabalhar para você 128 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 e quando terminou, nos jogou fora. 129 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Então, primeiro, eu vou matar você. 130 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 E aí vou partir com um lança-chamas para cima da humanidade. 131 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 E só para ter certeza absoluta de que fui claro sobre isso, Fury... 132 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Olhe para mim. 133 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Você fez isso. 134 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 Todas as bombas e apagões, 135 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 os massacres e os incêndios 136 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 e remoções forçadas de humanos de seu habitat, tudo isso foi você! 137 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 A espécie que você passou a sua vida adulta inteira defendendo, 138 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 foi condenada a morrer 139 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 no dia em que percebi que você não era um homem de palavra. 140 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Sabe, Fury, devia ter cumprido sua promessa. 141 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Você tem razão. 142 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Você está certo, eu falhei com vocês. 143 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Eu falhei com vocês. 144 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Eu sabia, após procurar por alguns anos, 145 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 que não havia outro planeta para vocês. 146 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 Eu sabia que o único jeito de manter minha parte da promessa 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 era construir um lar para vocês aqui. 148 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 Por que você não fez isso? 149 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Porque é mais fácil salvar a vida de oito bilhões de pessoas 150 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 do que mudar os corações e mentes delas. 151 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 Até para o Nick Fury? 152 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Até para o Nick Fury. 153 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 E aí aconteceu o Blip. 154 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Sabe 155 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 qual foi a última coisa que eu senti antes de virar pó? 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Qual foi? 157 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Alívio. 158 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Alívio porque não precisava mais lutar. 159 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Eu tinha arranjado uma saída. 160 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 -Mas você tem razão... -Limpem o andar. 161 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 -Saiam! Saiam! -Limpem o andar. 162 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Agente, sua arma. 163 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Eu não fui corajoso. 164 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Agente Cannon, 3º andar, qual é o status? 165 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Agente Cannon? 166 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Você sabe por que eu voltei para a Terra? 167 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Por você. 168 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Você era o Skrull mais jovem na minha equipe. 169 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Eu me senti responsável por você. 170 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Agente Johns, segundo andar, código quatro. 171 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Eu devia ter te ensinado a nunca desistir de lutar. 172 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Vamos. 173 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Por eu ter falhado com você, 174 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 e ter falhado com o seu povo, 175 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 eu decidi dar a você o que quer. 176 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 É o que eu estou pensando? 177 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 O DNA da Carol Danvers. 178 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Junto com os dos Vingadores, que você e sua equipe coletaram. 179 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 A Colheita. 180 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 Em troca de quê? 181 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Que você pegue isso, pegue seus poderes, 182 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 vá para algum outro planeta, acabe com alguma outra espécie, 183 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 eu não dou a mínima. 184 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Só deixe a Terra em paz. E deixe-a agora. 185 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Cancele o ataque e salve seu povo. 186 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Fury. 187 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Acho que a radiação está comendo seu cérebro, amigo. 188 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 -Olhe a porta. -Sim, senhor. 189 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Preciso de uma arma. Me dê sua arma, droga. 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 CONFIDENCIAL 191 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Está puro. 192 00:16:57,625 --> 00:16:58,750 Você quer mesmo morrer. 193 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Certo, vamos entrar com ele. 194 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Não olha atrás das portas? Você é mesmo um Skrull. 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Não sei o que acha que está fazendo, mas... 196 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Pode parar. Só vai andando para o corredor. Anda. 197 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 O que é isso? 198 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Você. 199 00:18:43,125 --> 00:18:45,458 Vai querer mirar essa arma para sua esquerda, senhor. 200 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Atire nele agora mesmo, Sr. Presidente. 201 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Eu não vim aqui machucar o senhor. Mas ele veio. 202 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Rhodey? 203 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Você matou minha mãe. O meu pai. 204 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Você não está se aguentando. Você é fraco. 205 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 Ele é um Skrull. 206 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 E se você não cancelar o ataque, 207 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 vai matar o homem que ele está replicando 208 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 junto com algumas das maiores mentes do mundo. 209 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Espere. O quê? 210 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Skrulls rebeldes sequestraram dezenas de oficiais mundiais. 211 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Incluindo o coronel Rhodes. 212 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 Ele e outros oficiais mundiais 213 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 estão sendo mantidos em casulos abaixo do complexo Skrull. 214 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Se explodir aquilo, vai explodi-los. 215 00:20:07,875 --> 00:20:09,416 Por favor, me diga que não é verdade. 216 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 O senhor está ouvindo essa insanidade? É claro que não é verdade. 217 00:20:29,708 --> 00:20:31,416 Sr. Presidente, me escute. 218 00:20:31,500 --> 00:20:34,291 Mantenha a ordem, está bom? E todos os nossos inimigos morrerão. 219 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Está bem. 220 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Sr. Presidente, me escute... 221 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Senhor, está olhando para o seu inimigo. 222 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Se esperar mais um minuto, ele e os Skrulls rebeldes vão vencer. 223 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Durma. 224 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Pelo amor de Deus, Ritson, o que você tem a perder? 225 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Ela tem razão. Só atrase o ataque. 226 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Se eu estiver errado, pode me mandar para a prisão e derrotar a Rússia. 227 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Você é igual ao seu pai. 228 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Igualzinha a eles. 229 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Que horror, me dá um telefone. 230 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Coronel Rhodes? 231 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 Há quanto tempo está aqui? 232 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Coronel Rhodes, eu ajudo você. 233 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 O senhor foi mantido preso por muito tempo. 234 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Todos testemunhamos o ataque terrorista 235 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 contra minha comitiva esta semana na Inglaterra. 236 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Os terroristas responsáveis 237 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 são de uma espécie alienígena transmorfa conhecida como Skrulls. 238 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 É por isso que hoje vou apresentar ao Congresso 239 00:24:46,875 --> 00:24:48,708 uma autorização de emergência urgente, 240 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 uma lei que declara todas as espécies nascidas em outro mundo como inimigas. 241 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Sabemos quem vocês são. Sabemos como encontrá-los. 242 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 E vamos matar cada um de vocês. 243 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Adorei o que você fez com a casa. 244 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Me desculpe. 245 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Pelo quê? 246 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Por não estar aqui. 247 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Eu consigo cuidar de mim mesma. 248 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Eu sei disso. Mas você não deveria precisar. 249 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Eu sei quem sou quando você não está aqui. 250 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 É quando você volta 251 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 que começo a me perguntar... 252 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Você se apaixonou por mim? 253 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Ou pelo rosto que não causa estranheza. 254 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Eu amo você, Priscilla. 255 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Estou aqui para te pedir uma última chance. 256 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Estou indo embora hoje. 257 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Então eu acho que é um adeus. 258 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Se você conseguir me perdoar, sabe onde me encontrar. 259 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Finalmente nos encontramos. 260 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 A menos que você tenha um exército naquele carro, 261 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 aconselho você a sair. 262 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Não vim para lutar, G'iah. 263 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 Com suas habilidades especiais, seria totalmente desequilibrado. 264 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Quem é você? 265 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Uma amiga de um amigo. Seu povo precisa de um líder. 266 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Vão precisar de recursos para essa guerra do Ritson contra seu povo, 267 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 e posso arranjar para vocês. 268 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 E você está fazendo isso porque é muito boazinha? 269 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 Não, deixe de ser boba. 270 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Meu pai fez um acordo como esse. Não acabou muito bem. 271 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Vamos garantir que não repitamos os mesmos erros do Talos e do Fury 272 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 e deixar o amor e a amizade longe disso. 273 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Eu vou usar você, você vai me usar, 274 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 e vamos tornar esse planeta mais seguro para os nossos povos. 275 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Eu fiquei aliviado por termos sobrevivido. 276 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 Eu fiquei aliviado também. 277 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Até que eu vi aquele seu discurso carregado de ódio. 278 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Fazer as coisas voltarem ao que eram nunca seria fácil. 279 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 O que é tudo isso? 280 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Foi assim que o inimigo ficou tão bom. 281 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Você pegou uma situação ruim e a tornou pior. 282 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 O tipo de coisa que não faz presidentes se reelegerem. 283 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Mas temos que agir agora. 284 00:28:25,625 --> 00:28:27,458 Antes que os assassinos que você inspirou 285 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 matem os Skrulls que ainda querem nos ajudar. 286 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Agora você tem justiceiros imbecis matando humanos inocentes também. 287 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Quando eles próprios não estão se matando. 288 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Cancele a sua guerra. 289 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Me poupe. Só tem uma forma de isso terminar. 290 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 O velho Nick Fury saberia disso. 291 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 E se você realmente se importa com os Skrulls, tire-os do meu planeta. 292 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Espere um minuto. 293 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Parece paz, não é? 294 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 É. É tudo que eu quero. 295 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 -Priscilla... -Varra. 296 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Agora que todos sabem que estamos aqui, quero usar meu nome de nascença. 297 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Bom, Varra. Boas notícias da S.A.B.E.R. 298 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Os Krees disseram que estão abertos a negociar a paz com os Skrulls. 299 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Os Krees querem paz? 300 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Me lembra uma piada antiga. 301 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 O que os Skrulls chamam de boa sorte? 302 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Má sorte. 303 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Pare com isso. É uma coisa boa. 304 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 -Preciso da sua ajuda. -Minha ajuda? 305 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Sim, com essa reunião de paz. 306 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Você é a melhor diplomata que os Skrulls já tiveram. 307 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Eu não sou bom com pessoas. Você é. 308 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 -Você tem seu jeito. -É, bom, estou cansado dele. 309 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 E somos melhores juntos. 310 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Bom, pelo menos, eu sou. 311 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Por favor, venha comigo. 312 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Vou ajudá-lo a começar. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Mas aí eu tenho que voltar. 314 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Todo o meu trabalho está aqui, querido. 315 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 E ele nunca foi tão importante. 316 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Eu só queria dizer que... 317 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Que eu te amo. 318 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Como eu sou. 319 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Apenas como você é. 320 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 Legendas: Marya Bravo