1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Mondom, mit ígérek. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 Amíg azon dolgoznak, hogy megvédjék az én otthonomat, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 Carol Danversszel azon leszünk, hogy maguknak legyen új otthonuk. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Azt akarja mondani, hogy egymillió skrull járkál közöttünk e percben is? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Szükség van egy parancsnokra, akinek semmi sem korlátozza a hatalmát. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Ezért Gravikot javasolnám a skrull tábornoki posztra. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 Akkor is szerettél volna, ha nem változom át? 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Ha megmaradok önmagamnak? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Ma is lett volna esélyed megölni Furyt, mégse tetted meg. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Milyen DNS-t lopott el Gravik? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Pár lényegtelen lényét. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 De csak azért ilyeneket, mert nem találta azt, amit keresett. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 Mit keresett? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Ő Mintának nevezte. 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Van egy ajánlatom. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Hozza el személyesen, és lefújom az egészet. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 Hozzon jódtablettát! 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 A reaktorteremben kissé húzós a sugárzás. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 Évek óta nem hívtad ezt a számot. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Már ezerszer tárcsáztam ezt a számot. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 De most volt először, hogy megnyomtam a "Hívás" gombot. 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 Ez sovány vigasz. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Mintha messze járnál. Így van? 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Annyira messze járok, hogy már érdemes végigjárnom az utam. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 És azt tudod, hogy visszajössz-e? 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 Most már hagylak. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Nem kell letenned, ha nem akarod, drágám. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Vigyázz magadra! 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 TITKOS INVÁZIÓ 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Elnök úr, nagyon fontos, 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 hogy kialakítsuk a válaszlépést a konvojt ért támadásra. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 Már megbocsásson, de időbe telik 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 megbizonyosodni afelől, hogy az oroszok voltak-e. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 Vlagyimov elnök úr határozottan tagadta, hogy ők lettek volna. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Határozottan tagadta? 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Akkor persze oké. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Az a Vlagyimov egy aljas hazudozó. 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 Az úton heverő 30 halott orosz kiválóan bizonyítja. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Lehet, hogy valakik megpróbálják rájuk terelni a gyanút. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 A reggeli kávéjával egy jó nagy adag hülyeség is lecsúszott? 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 Az, ami a konvojjal történt, a nemzetünket ért súlyos támadás volt. 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 A skrullok szervezték, az oroszokkal, 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 akik bújtatják őket. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 A haderőnk főparancsnoka a belső sérüléseit nyögi, 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 mert az életére törtek, 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 és csak egy hajszálon múlt, hogy túlélte. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Úgyhogy hacsak nincs bizonyítéka, 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 ami alátámasztja, hogy csak rá akarják kenni az oroszokra, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 akkor azt javaslom, csinálja azt, amiért eredetileg idehívatták! 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 Vázolja fel az Egyesült Államok elnökének 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 az opciókat, hogyan mérhetünk csapást az oroszokra! 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Tegye ki a tévére! 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 Mit látunk most, Rhodes ezredes? 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Élő műholdfelvételeket, uram. 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 Ezek itt orosz tankok. Átcsoportosítják a csapataikat a finn és ukrán határhoz. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Ha megengedi, uram, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 bátorkodtam összeírni, 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 hogy mit kellene mondania az országnak. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 Muszáj lesz szólnia az emberekhez. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Mutasson nekik utat! 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Értesse meg velük, hogy ki felelős ezért! 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 Az oroszok voltak, ez száz százalék. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Ott van a bizonyíték. 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Adja ki a tűzparancsot! 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Igen? 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 -Vigye el őt onnan! -Kit? 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Az elnököt, maga marha! 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Fury egyenesen oda tart. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 Fury? Miért izgulunk Fury miatt? Nem jut át a testőrökön. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 De, mint kés a vajon. Totál bekattant. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Meg akarja akadályozni a tűzparancsot. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Vigye el onnan az elnököt! 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 A többiek? 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Bezártam őket. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Csak mi ketten vagyunk, Fury. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Nincs több bogyója? Nagy kár. 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Már nem védi semmi. Nem kér egy kis piát? 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 De, elfogadok. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Tessék! 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Igyon csak! 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Igyon arra, hogy Nick Fury azért megpróbálta! 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Rhodey, mi folyik… 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Biztonságos helyre megyünk, uram. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Feljebb visszük az elnököt. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 Mi legyen az embereinkkel? 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 -Vadásszák le Furyt! -Értettem! 89 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Mindent átkutatni, lifteket lezárni! 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Ez nemzetbiztonsági vészhelyzet! 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Biztos nem gondolta volna, hogy élete utolsó 20 percét 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 velem iszogatva tölti. 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Látom, remeg a keze. 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Ilyen sugárdózis után ez normális. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Ha a könyöke fölé húzódik a remegés, 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 a szíve közelébe, akkor kezdhet izgulni. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 Szerinted izgulok? 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Most, hogy nincsenek bogyói, felgyorsul a folyamat. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Fury, kérem, mondja, hogy van B terve! A Bosszúállók készenlétben állnak? 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 Vagy talán van láthatatlan pajzsa? 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Bejött neked ez a beöltözés, hogy jelmezként használod a bőrünket. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Jelmezként? Tényleg nem ismeri fel, hogy ki ez? 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Ez az arc. 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Az első ember, akit megöltem. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 Tudja, miért öltem meg? 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Azért, mert maga megparancsolta. 107 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 Nocsak! 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Nem is emlékszik rá. 109 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Az volt az első bevetésem. 110 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Fiatal voltam, igyekeztem. 111 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Mindent beleadtam, hogy lenyűgözzem a példaképemet. 112 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Azt, aki otthont ígért nekünk. 113 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 De neki… 114 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 ennek a férfinak volt felesége meg gyerekei. 115 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Jó, lehet, hogy egy kicsit eltévelyedett. 116 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 De megöltem őt, mert maga azt mondta. 117 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Megöltem őt, és sok más embert is. 118 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 És minden alkalommal mintha egy darabot téptek volna ki a szívemből. 119 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 -Ezzel nem vagy egyedül. -Tudom. 120 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 De egyedül én vagyok elég bátor, hogy bevalljam. 121 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Talos gyenge volt. 122 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 És 30 éven át kellett bujkálnunk, mert gyenge volt. 123 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 A sok harcosból csinált egy rakás nincstelent. 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 És nekem a nyomdokaiba kéne lépnem? 125 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Én is legyek olyan, mint Talos, és bízzak meg magában? 126 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Maga csicskáztatott minket. 127 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Rávett, hogy dolgozzunk magának, 128 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 aztán pedig elhajított minket. 129 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Úgyhogy először is megölöm magát. 130 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 Utána lángszóróval esem neki az emberiségnek! 131 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 És nehogy véletlenül félreértsük egymást, Fury! 132 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Nézzen rám! 133 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Erről maga tehet. 134 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 A sok bombázás, a felfordulás, 135 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 a mészárlások, meg az erdőtüzek, 136 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 és az, hogy az emberiség menthetetlenül kipusztul, minderről maga tehet! 137 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 Annak a fajnak, amit egész életében védeni próbált, 138 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 nekik befellegzett, 139 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 amikor rájöttem, hogy magának nem lehet hinni. 140 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Tudja mit? Jobb lett volna, ha betartja az ígéretét. 141 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Ez igaz. 142 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Tényleg cserbenhagytalak titeket. 143 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Igazad van. 144 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Már néhány év keresés után is világos volt, 145 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 hogy sose fogok másik bolygót találni nektek. 146 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 Tudtam, hogy csakis akkor tarthatom be, amit ígértem, 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 ha itt teremtek nektek otthont. 148 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 Miért nem tette? 149 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Mert könnyebb megmenteni nyolcmilliárd ember életét… 150 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 mint teljesen megváltoztatni a gondolkodásukat. 151 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 Még Nick Furynak is? 152 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Még Nick Furynak is. 153 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 Aztán jött a Csettintés. 154 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Tudod… 155 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 mit gondoltam magamban, mielőtt porrá lettem? 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Na mit? 157 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Hogy végre. 158 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Megkönnyebbültem, hogy többé nem kell harcolnom. 159 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Hogy végre kiszállhatok ebből. 160 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 -De igazad van. -Emeletet kiüríteni! 161 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 -Mozgás! -Kiürítés! 162 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Kérem a fegyverét! 163 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Nem voltam elég bátor. 164 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Cannon ügynök, a másodikon! Jelentést! 165 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Cannon ügynök! 166 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Tudod, miért jöttem vissza a Földre? 167 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Miattad. 168 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Te voltál a legfiatalabb skrull a csapatomban. 169 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Felelősséggel tartoztam érted. 170 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Johns ügynök, első emelet, készültség! 171 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Meg kellett volna tanítsalak, hogy sose add fel a harcot. 172 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Induljunk! 173 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Cserbenhagytalak téged 174 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 és a népedet is. 175 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 Ezért úgy döntöttem, hogy odaadom, amit keresel. 176 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 Az az, amire gondolok? 177 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 Carol Danvers DNS-e. 178 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Meg a többi Bosszúállóé, amit te és a csapatod begyűjtöttetek. 179 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 A Minta. 180 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 Miért cserébe? Mit kér? 181 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Hogy fogd a többieket, és menjetek el 182 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 egy másik bolygóra, irtsatok ki valami másik fajt, 183 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 rohadtul nem érdekel. 184 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Csak tűnjetek el a Földről, méghozzá sürgősen! 185 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Állítsd le a bombázást, és mentsd a népedet! 186 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Fury! 187 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Szerintem a sugárzás egy kicsit betett az agyának. 188 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 -Figyeljen hátra! -Igenis! 189 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 A pisztolyt! Adja már a pisztolyát! 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 BIZALMAS 191 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Ez tiszta. 192 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 Meg akar halni. 193 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Oké. Hozzuk be ide! 194 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Nem néz be az ajtó mögé? Maga tényleg skrull. 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Nem tudom, mi ütött magába, de… 196 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Nem, pofa be! Maga pedig ki a folyosóra, nyomás! 197 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 Mi van itt? 198 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Te! 199 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Célozzon inkább bal felé, uram! 200 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Lője le, most azonnal, elnök úr! 201 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Én nem akarom bántani. Ő viszont igen. 202 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Rhodey? 203 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Megölted az anyámat. Az apámat. 204 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Csak hadonászol. Gyenge vagy. 205 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 Az ott egy skrull. 206 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 Ha nem állítja le a bombázást, 207 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 akkor megöli azt, akinek ő a bőrébe bújt, 208 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 és még sok más nagyszerű embert. 209 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Hogy? Mi van? 210 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Skrull lázadók elraboltak egy csomó fontos embert. 211 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Köztük Rhodes ezredest is. 212 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 Őt és a többi fontos embert 213 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 most is fogva tartják a skrullok bázisán, a föld alatt. 214 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Ha oda a bázis, ők is oda lesznek. 215 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Mondja, hogy ez nem igaz! 216 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Őrültségeket hord össze. Persze hogy nem igaz! 217 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Elnök úr, kérem! 218 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Tegye, amit kell! És minden ellenségünk megsemmisül. 219 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Jó. 220 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Elnök úr, hallgasson ide! 221 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Uram, ott van az ellenség. 222 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Ha még egy percet tétovázik, akkor ő és a lázadó skrullok győznek. 223 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Aludj! 224 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Az ég szerelmére! Mit veszíthet? 225 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Igaza van. Halassza el a bombázást! 226 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Ha tévedek, rács mögé dughat, és vesszenek az oroszok! 227 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Pont olyan vagy, mint az apád. 228 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Mint az emberek. 229 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Jesszus, kérem a telefont! 230 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Rhodes ezredes? 231 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 Maga mióta van itt? 232 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Rhodes ezredes, segítek. 233 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 Túszként tartották itt. Régóta. 234 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Mind láttuk a terrortámadást, 235 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 amelyet a konvojom ellen követtek el nemrég Angliában. 236 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 A terroristák, akik tették, 237 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 alakváltó földönkívüliek, skrullok voltak. 238 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 Épp ezért ma este benyújtok a Kongresszusnak 239 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 egy sürgős törvénytervezetet, 240 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 amely minden idegen fajt ellenséges elemnek fog minősíteni. 241 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Tudjuk, kik vagytok. Tudjuk, hogy találjunk meg. 242 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 És mind egy szálig végzünk veletek. 243 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Így sokkal otthonosabb a ház. 244 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Sajnálom! 245 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 De mit? 246 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Hogy nem voltam itt. 247 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Tudok én magamra vigyázni. 248 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Tudom. De nekem kellene. 249 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Ha nem vagy itt, tudom, ki vagyok. 250 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 De amikor visszajössz… 251 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 akkor sose tudom… 252 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 hogy belém lettél-e szerelmes… 253 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 vagy az arcba, ami megnyugtat. 254 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Én téged szeretlek, Priscilla. 255 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Szeretnék kérni még egy utolsó esélyt. 256 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Ma este elmegyek. 257 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Akkor most el kell búcsúznunk. 258 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Ha mégis meg tudsz bocsátani, tudod, hol találsz. 259 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Végre találkozunk! 260 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Hacsak nincs egy hadsereg a csomagtartóban, 261 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 akkor hagyjon békén! 262 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Nem harcolni akarok, G'iah. 263 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 A képességeid miatt eléggé egyenlőtlen lenne. 264 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Ki maga? 265 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Egy barátod barátja. A népednek vezető kell. 266 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Szükséged van erőforrásokra a háborúhoz, amit Ritson indított, 267 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 és én tudok segíteni. 268 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 És csupa szívjóságból teszi? 269 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 Dehogy! Ne butáskodj! 270 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Apám belement egy ilyen egyezségbe. Nem lett jó vége. 271 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Mi ne kövessük el azokat a hibákat, amiket Talos és Fury! 272 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 Hagyjuk ki a barátságot az egészből! 273 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Én kihasznállak, és te is engem. 274 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Azon leszünk, hogy mind biztonságban élhessünk. 275 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Örültem, hogy sikerült élve kijutnunk onnan. 276 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 Annak én is. 277 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 De aztán láttam azt a gyűlölködő beszédét. 278 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Amúgy se lett volna könnyű elrendezni a dolgokat. 279 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 Ez meg mi a fene? 280 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Ez az, amitől az ellenségünk ennyire erős. 281 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Eddig is rossz volt a helyzet, de rátett még egy lapáttal. 282 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 Tutira nem fogják újraválasztani. 283 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 De lépnünk kell, gyorsan. 284 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 Mielőtt a halálbrigádok 285 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 legyilkolják a skrullokat, akik még segítenének nekünk. 286 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 A sok hülye, önjelölt igazságosztó már ártatlan embereket is öl. 287 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Hacsak nem őket ölik meg. 288 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Állítsa le a háborút! 289 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Hagyjuk már! Ez csak egyféleképpen végződhet. 290 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 A régi Nick Fury tudta volna. 291 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 Ha fontosak magának a skrullok, tüntesse el őket a bolygómról! 292 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Várjunk még! 293 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Mennyire békés itt, nem igaz? 294 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 De. Én csak erre vágyom. 295 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 -Priscilla… -Varra. 296 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Most, hogy kitudódott, hogy itt vagyunk, szeretném az igazi nevemet használni. 297 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Oké, Varra. Jó hírt kaptam a S.A.B.E.R.-ről. 298 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 A kreek hajlandóak leülni béketárgyalásra a skrullokkal. 299 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 A kreek és a béke. 300 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Eszembe jutott egy régi vicc. 301 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 A skrullok szerint mi a jó szerencse? 302 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Balszerencse. 303 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Fejezd be! Ez jó dolog. 304 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 -Segítened kell. -Segítenem? 305 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Igen, a béketárgyalásokon. 306 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Te vagy a legjobb diplomata a skrullok történetében. 307 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Én ehhez nem értek. De te igen. 308 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 -Mindent megoldasz. -De már belefáradtam. 309 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 És együtt jobbak vagyunk. 310 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Én biztosan. 311 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Kérlek, gyere velem! 312 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Az elején segítek. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 De aztán vissza kell jönnöm. 314 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Engem ideköt a munkám, drágám. 315 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 És még sose volt ilyen fontos. 316 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Azt szerettem volna mondani… 317 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 hogy szeretlek. 318 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Így, ahogy vagyok. 319 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Csakis így, ahogy vagy. 320 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 A feliratot fordította: Gáspár Bence