1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 ANTERIORMENTE 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Les prometo esto. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 Mientras trabajan para que mi hogar esté seguro, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 Carol Danvers y yo les hallaremos uno nuevo. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 ¿Dices que hay un millón de skrulls caminando entre nosotros ahora? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Necesitamos un único comandante con poder total e ilimitado. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Por ello, nomino a Gravik para el puesto de general skrull. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 ¿Me habrías amado si nunca hubiera cambiado? 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 ¿Si hubiera sido yo misma? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Hoy tuviste otra oportunidad de matar a Fury y no la aprovechaste. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 ¿Qué ADN robó Gravik? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Robó unas pocas muestras. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 Pero las tomó porque no encontró lo que buscaba. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 ¿Qué buscaba? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Algo que llamaba "la Cosecha". 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Te propongo un trato. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Tráemela en persona y cancelaré todo el asunto. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 Y trae algunas pastillas de yodo. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 La sala del reactor puede ser un poquito agresiva. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 Es la primera vez en años que llamas a este número. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Lo marqué un millón de veces. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 Esta es la primera vez que presioné "Llamar". 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 Eso no es un gran consuelo. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Suenas como si estuvieras lejos. ¿Lo estás? 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Lo bastante lejos para que tenga sentido seguir el camino que llevo. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 ¿Sabes si volverás? 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 Ahora voy a colgar. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 No tienes que hacerlo si no quieres, querido. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Cuídate. 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 INVASIÓN SECRETA 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Señor presidente, tenemos que concentrarnos 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 en perfeccionar su respuesta por el ataque a su comitiva. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 Con todo respeto, aún necesitamos tiempo 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 para confirmar que fue un ataque oficial ruso. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 El presidente Vladimov negó rotundamente toda responsabilidad. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 La "negó rotundamente". 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Entonces, supongo que estamos bien. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 El presidente Vladimov miente descaradamente, 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 y tengo 30 rusos muertos en una carretera para probarlo. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 No podemos descartar que se trate de un ataque de falsa bandera. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 ¿Tomó una pastilla estupidizante con el desayuno, almirante? 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 Lo que pasó en esa carretera fue un verdadero ataque a nuestra república 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 preparado por los skrulls y los rusos 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 que los refugian. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Nuestro comandante en jefe aún tiene heridas internas 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 tras un intento de asesinato 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 al que sobrevivió por un pelo. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 A menos que tenga alguna prueba 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 que respalde la ridiculez del ataque de falsa bandera, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 sugiero que haga aquello para lo que fue convocada: 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 exponerle al presidente de EE. UU. 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 las opciones que tiene para darle una respuesta militar a Rusia. 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Póngalo en el monitor. 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 ¿Qué estamos viendo, coronel Rhodes? 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Imágenes satelitales en tiempo real. 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 Son los tanques rusos que toman posiciones en las fronteras de Finlandia y Ucrania. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Si me permite, señor, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 me tomé la libertad 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 de preparar un borrador de sus comentarios para la nación. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 El pueblo estadounidense necesita oírlo. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Necesitan su liderazgo. 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Necesitan entender quién está detrás de esto. 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 Y son los rusos, sin ninguna duda. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Ahí tiene su prueba. 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Tome la decisión, señor presidente. 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 ¿Hola? 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 -Debes sacarlo de ahí. -¿A quién? 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Al presidente, maldito idiota. 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Fury va directo hacia ti. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 ¿Fury? ¿Por qué nos preocupa? Tenemos bastante seguridad para él. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 ¿Para qué? ¿Para practicar tiro? Fury perdió la cabeza. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Quiere detener a Ritson antes de que lancen la bomba. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Traslada ya al presidente. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 ¿Dónde están todos? 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Encerrados. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Parece que estamos solos, Fury. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 ¿Se te acabaron las pastillas? Qué pena, ¿no? 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Se acabó la protección. ¿Qué tal un trago en su lugar? 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 Sí, no diría que no. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Toma. 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Ahí tienes. 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Por la última batalla del gran Nick Fury. 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Rhodey, ¿qué estás...? 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Lo llevaremos a un lugar seguro, señor. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Estamos subiendo al presidente. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 -¿Y los otros? -¡Está despejado! 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 -Diles que empiecen a buscar a Fury. -Entendido. 89 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Aseguren los pisos. Bloqueen los ascensores. 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Amenaza la seguridad nacional. 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Nunca habrías pensado que tus últimos 20 minutos en la Tierra 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 los pasarías aquí abajo, tomando un trago conmigo. 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 ¿Sientes esos temblores? 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Son naturales con este nivel de radiación. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Cuando el temblor llega por encima del codo, 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 cerca del corazón, debes preocuparte. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 ¿Me veo preocupado? 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Claro, sin las pastillas, los síntomas se van a acelerar. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Fury, ¿tienes un plan de emergencia? ¿Están listos tus pequeños Vengadores? 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 ¿Qué hay del velo y el escudo invisibles? 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Estás muy ocupado jugando a usar mi piel como disfraz. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 ¿Como disfraz, Fury? ¿No reconoces esta piel? 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Esta cara. 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Él fue el primer humano que maté. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 ¿Y sabes por qué lo hice? 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Porque tú me lo dijiste. 107 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 Guau. 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Ni siquiera lo recuerdas. 109 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Fue la primera misión que me asignaste. 110 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Era joven. Hice todo lo que pude. 111 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Quería dar todo para impresionar a mi héroe. 112 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 El que nos prometió un hogar. 113 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Pero este hombre... 114 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Este hombre, Fury, tenía esposa e hijos. 115 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Sí, está bien, quizá estaba un poco equivocado. 116 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Pero lo maté por tu culpa. 117 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Lo maté a él y a muchos más. 118 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 Y todos a los que maté me arrebataron un pedacito de corazón. 119 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 -No eres el único. -No. 120 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Pero soy el único con el valor suficiente para admitirlo. 121 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Talos era débil. 122 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 Y durante 30 años, vagamos en las sombras porque él era débil. 123 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 Convirtió a un pueblo guerrero en una banda de vagabundos y ¿qué? 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 ¿Se supone que debo seguir su ejemplo? 125 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 ¿Debo ser como Talos y confiar en ti? 126 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Nos usaste para beneficiarte, Fury. 127 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Nos hiciste trabajar para ti 128 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 y luego nos tiraste a la basura. 129 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Así que primero voy a matarte. 130 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 Y luego voy a hacerle la guerra a la humanidad. 131 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 Y solo para dejar bien claro esto, Fury... 132 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Mírame. 133 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Tú lo causaste. 134 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 Todas las bombas, los apagones, 135 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 las masacres, los incendios forestales 136 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 y la expulsión inminente de los humanos de su hábitat. ¡Es todo culpa tuya! 137 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 La especie que te pasaste toda la vida adulta defendiendo 138 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 fue condenada a morir 139 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 el día que descubrí que no tenías palabra. 140 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Fury, debiste cumplir tu promesa. 141 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Tienes razón. 142 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Tienes razón, les fallé. 143 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Les fallé. 144 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Tras unos años de búsqueda, 145 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 supe que no había otro planeta para ustedes. 146 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 Sabía que solo podría cumplir mi parte del trato 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 si les construía un hogar aquí. 148 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 ¿Por qué no lo hiciste? 149 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Porque es más fácil salvar la vida de ocho mil millones de personas 150 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 que cambiarles los corazones y las mentes. 151 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 ¿Hasta para Nick Fury? 152 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Hasta para Nick Fury. 153 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 Y luego se produjo el Blip. 154 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 ¿Sabes 155 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 qué fue lo último que sentí antes de volverme polvo? 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 ¿Qué sentiste? 157 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Alivio. 158 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Porque ya no tenía que luchar más. 159 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Porque finalmente tenía una salida. 160 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 -Pero tienes razón... -Despejen el piso. 161 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 -¡Apártense! -Despejen el piso. 162 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Su arma, agente. 163 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 No fui valiente. 164 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Agente Cannon, piso tres, ¿situación? 165 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 ¿Agente Cannon? 166 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 ¿Sabes por qué regresé a la Tierra? 167 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Por ti. 168 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Eras el skrull más joven de mi equipo. 169 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Me sentía responsable de ti. 170 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Agente Johns, segundo piso, código cuatro. 171 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Debería haberte enseñado que nunca hay que dejar de luchar. 172 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Avancen. 173 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Como te fallé a ti 174 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 y a tu pueblo, 175 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 decidí darte lo que quieres. 176 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 ¿Eso es lo que creo? 177 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 Es el ADN de Carol Danvers. 178 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Junto con el de los Vengadores que recolectaste con tu equipo. 179 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 La Cosecha. 180 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 ¿Qué quieres a cambio? 181 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Que lo aceptes, que tomes tus poderes, 182 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 vayas a otro planeta y aniquiles a otra especie, 183 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 me importa un bledo. 184 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Deja a la Tierra en paz. Y vete ahora. 185 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Cancela el ataque y salva a tu pueblo. 186 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Fury. 187 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Creo que la radiación te está quemando el cerebro, amigo. 188 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 -Vigila esa puerta. -Sí, señor. 189 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Necesito un arma. Dame la tuya, maldita sea. 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 CONFIDENCIAL 191 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Es puro. 192 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 De veras deseas morir. 193 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Bien, podemos traerlo aquí. 194 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 ¿No revisas detrás de las puertas? Eres realmente un skrull. 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 No sé qué crees que haces, Sonya, pero... 196 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Sin peros. Solo vuelve al pasillo. Adelante. 197 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 ¿Qué diablos pasa? 198 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Eres tú. 199 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Debería apuntar el arma a su izquierda, señor. 200 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Dispárele ya mismo, señor presidente. 201 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 No vine a lastimarlo, señor. Pero él sí. 202 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 ¿Rhodey? 203 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Mataste a mi madre. A mi padre. 204 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Estás flaqueando, eres débil. 205 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 Es un skrull. 206 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 Y si no cancela el ataque, 207 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 matará al hombre que replica 208 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 y a algunas de las mentes más brillantes del mundo. 209 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Espera. ¿Qué? 210 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Unos skrulls rebeldes secuestraron a muchos funcionarios mundiales. 211 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Junto con el coronel Rhodes. 212 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 A él y a otros funcionarios mundiales 213 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 los retienen en cápsulas debajo del complejo skrull. 214 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Si lo destruye, los destruye a ellos. 215 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Dime que no es verdad. 216 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 ¿Escucha esta locura? Claro que no es verdad. 217 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Escuche, señor presidente. 218 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Siga con esto hasta el final, ¿sí? Y todos nuestros enemigos morirán. 219 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Sí. 220 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Escúcheme, señor presidente. 221 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Señor, está mirando a su enemigo. 222 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Si espera un minuto más, él y los skrulls rebeldes ganarán. 223 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Duerme. 224 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Por el amor de Dios, ¿qué puede perder? 225 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Ella tiene razón. Retrase el ataque. 226 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Si me equivoco, puede encarcelarme y aplastar a Rusia. 227 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Eres igual a tu padre. 228 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Igual a ellos. 229 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Por Dios, que alguien me dé el teléfono. 230 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 ¿Coronel Rhodes? 231 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 ¿Cuánto tiempo estuvo aquí? 232 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Lo tengo, coronel Rhodes. 233 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 Fue rehén durante mucho tiempo. 234 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Todos vimos el atentado terrorista 235 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 que sufrió mi comitiva a principios de semana en Inglaterra. 236 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Los terroristas que lo perpetraron 237 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 eran de una especie alienígena metamorfa conocida como skrulls. 238 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 Por eso, esta noche presentaré al Congreso, 239 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 para que lo promulguen de inmediato, 240 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 un proyecto de ley que considera enemigas a todas las especies alienígenas. 241 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Sabemos quiénes son. Sabemos cómo hallarlos. 242 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 Y mataremos a todos y cada uno de ustedes. 243 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Me encanta cómo decoraste el lugar. 244 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Lo lamento. 245 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 ¿Por qué? 246 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Por no estar aquí. 247 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Puedo cuidarme sola. 248 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Lo sé. Pero no deberías tener que hacerlo. 249 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Sé quién soy cuando no estás. 250 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 Es cuando regresas 251 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 que empiezo a preguntarme... 252 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 ¿Te enamoraste de mí? 253 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 ¿O de la cara que te tranquiliza? 254 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Te amo a ti, Priscilla. 255 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Vine a pedirte una última oportunidad. 256 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Esta noche me voy. 257 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Entonces, te estás despidiendo. 258 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Si hallas la forma de perdonarme, ya sabes dónde estoy. 259 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Por fin nos conocemos. 260 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Salvo que tengas un ejército en el auto, 261 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 te recomiendo que te vayas. 262 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 No vine a pelear, G'iah. 263 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 Con tus habilidades especiales, sería algo desparejo. 264 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 ¿Quién eres? 265 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Una amiga de un amigo. Tu gente necesita un líder. 266 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Necesitarás medios para luchar esta guerra que Ritson le declaró a tu pueblo, 267 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 y puedo conseguírtelos. 268 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 ¿Y lo haces porque tienes buen corazón? 269 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 Dios, no, no seas tonta. 270 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Mi padre aceptó un trato como ese. No resultó muy bien. 271 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Sí, no repitamos los errores de Talos y Fury 272 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 y olvidémonos del amor y la amistad. 273 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Nos usaremos mutuamente 274 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 y juntas lograremos que este planeta sea seguro para nuestros pueblos. 275 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Me alivió que saliéramos vivos. 276 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 A mí también. 277 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Hasta que vi ese discurso de odio que pronunció. 278 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Nunca iba a ser fácil recomponer las cosas. 279 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 ¿Qué demonios es esto? 280 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Así se volvió tan bueno el enemigo. 281 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Usted se hizo cargo de una mala situación y la empeoró. 282 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 Eso hacen los presidentes que duran un solo mandato. 283 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Pero debemos actuar ya. 284 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 Antes de que las brigadas que inspiró 285 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 maten a los skrulls que aún quieren ayudarnos. 286 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Ahora también hay justicieros tontos que matan a humanos inocentes. 287 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Cuando no los matan a ellos. 288 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Cancele su guerra. 289 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Déjame en paz. Esto solo puede terminar de una manera. 290 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 El Nick Fury de antes lo habría sabido. 291 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 Y si de verdad te importan los skrulls, sácalos de mi planeta. 292 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Espera un momento. 293 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Parece como si hubiera paz, ¿no? 294 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Sí. Es todo lo que quiero. 295 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 -Priscilla... -Varra. 296 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Ya que los humanos saben que estamos aquí, me gustaría usar mi verdadero nombre. 297 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Varra. Hay buenas noticias de S.A.B.E.R. 298 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Los kree dijeron que están dispuestos a negociar la paz con los skrulls. 299 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Los kree hacen las paces. 300 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Me hace acordar a un chiste viejo. 301 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 ¿A qué llaman buena suerte los skrulls? 302 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 A la mala suerte. 303 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Basta. Esto es bueno. 304 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 -Necesito tu ayuda. -¿Mi ayuda? 305 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Sí, con esta cumbre de paz. 306 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Eres la mejor diplomática que tuvieron los skrulls. 307 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 No soy bueno con la gente. Tú sí. 308 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 -Tienes tu estilo particular. -Sí, estoy harto de eso. 309 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 Y estamos mejor juntos. 310 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Yo, por lo menos. 311 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Acompáñame, por favor. 312 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Te voy a ayudar a empezar. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Pero luego debo volver. 314 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Aquí está todo mi trabajo, cariño. 315 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 Y ahora es más importante que nunca. 316 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Solo quería decirte... 317 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Que te amo. 318 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Tal como soy. 319 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Solo tal como eres. 320 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer