1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Και σας υπόσχομαι το εξής. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 Όσο εσείς παλεύετε να κρατήσετε το σπίτι μου ασφαλές, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 η Κάρολ Ντάνβερς κι εγώ θα ψάχνουμε να σας βρούμε ένα καινούριο σπίτι. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Μου λες ότι ένα εκατομμύριο Σκραλ κυκλοφορούν ανάμεσά μας αυτήν τη στιγμή; 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Χρειαζόμαστε έναν επικεφαλής με ολοκληρωτική και ανεξέλεγκτη εξουσία. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Ως εκ τούτου, προτείνω τον Γκράβικ για τη θέση του Διοικητή των Σκραλ. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 Θα με αγαπούσες αν δεν είχα αλλάξει; 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Αν ήμουν ο πραγματικός μου εαυτός; 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Και σήμερα είχες την ευκαιρία να σκοτώσεις τον Φιούρι. Δεν την εκμεταλλεύτηκες. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Ποια DNA έκλεψε ο Γκράβικ; 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Μόνο μερικά δείγματα. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 Όμως, πήρε αυτά γιατί δεν μπορούσε να βρει αυτό που έψαχνε. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 Τι έψαχνε; 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Κάτι που ονόμαζε "η Σοδειά". 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Σου έχω μια πρόταση. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Φέρ' τη μου εσύ ο ίδιος, και θα ακυρώσω τα σχέδια. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 Φέρε και χάπια ιωδιούχου καλίου. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Η αίθουσα του αντιδραστήρα ίσως είναι λίγο ευέξαπτη. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 Πρώτη φορά εδώ και χρόνια καλείς αυτόν τον αριθμό. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Έχω πληκτρολογήσει τον αριθμό ένα εκατομμύριο φορές. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 Απλώς είναι η πρώτη φορά που πατάω "Κλήση". 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 Σπουδαία παρηγοριά. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Ακούγεσαι πολύ μακριά. Είσαι; 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Είμαι αρκετά μακριά ώστε να έχει νόημα να συνεχίσω να προχωράω. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 Ξέρεις αν θα ξανάρθεις; 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 Σ' αφήνω τώρα. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Δεν χρειάζεται αν δεν το θέλεις, αγάπη μου. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Να προσέχεις. 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να επικεντρωθούμε 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 στο πώς θα απαντήσετε για την επίθεση στην αυτοκινητοπομπή. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 Με κάθε σεβασμό, χρειαζόμαστε ακόμα χρόνο 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 για να επιβεβαιώσουμε ότι ήταν επίσημη ρωσική ενέργεια. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 Ο πρόεδρος Βλάντιμοφ αποποιήθηκε σθεναρά κάθε ευθύνη. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 "Αποποιήθηκε σθεναρά". 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 Εντάξει, τότε, όλα καλά. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Ο πρόεδρος Βλάντιμοφ είναι θρασύτατος ψεύτης 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 κι έχω 30 νεκρούς Ρώσους που το αποδεικνύουν. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε την πιθανότητα προβοκάτσιας. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Μήπως πήρατε χάπι βλακείας με το πρωινό σας σήμερα, ναύαρχε; 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 Το συμβάν στον αυτοκινητόδρομο ήταν ολομέτωπη επίθεση στη δημοκρατία μας, 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 ενορχηστρωμένη από Σκραλ κι από Ρώσους, 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 οι οποίοι τους προσφέρουν καταφύγιο. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Ο Πρόεδρος ακόμα αναρρώνει από τα εσωτερικά τραύματα 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 μετά την απόπειρα δολοφονίας 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 από την οποία γλίτωσε παρά τρίχα. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Οπότε, αν δεν έχετε στοιχεία 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 που να στηρίζουν τη γελοία σας θεωρία ότι ήταν προβοκάτσια, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 προτείνω να αρχίσετε να κάνετε αυτό το οποίο κληθήκατε να κάνετε, 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 δηλαδή να παρουσιάσετε στον Πρόεδρο των ΗΠΑ 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 τις επιλογές που έχει για στρατιωτικά αντίποινα στη Ρωσία. 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Πρόβαλέ το στην οθόνη. 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 Τι βλέπουμε, συνταγματάρχα Ρόουντς; 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Δορυφορικές εικόνες σε πραγματικό χρόνο. 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 Ρωσικά τανκς που παρατάσσονται στα σύνορα Φινλανδίας και Ουκρανίας. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Κι αν μου επιτρέπετε, κύριε, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 πήρα το θάρρος 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 να ετοιμάσω ένα προσχέδιο των δηλώσεών σας στο έθνος. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 Ο λαός των ΗΠΑ θέλει να σας ακούσει. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Χρειάζεται την ηγεσία σας. 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Πρέπει να καταλάβουν ποιος είναι υπεύθυνος γι' αυτό. 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 Και είναι 100% οι Ρώσοι. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Ορίστε η απόδειξη. 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Πάρτε την απόφαση, κύριε. 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Εμπρός; 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 -Πρέπει να τον φυγαδεύσεις. -Ποιον; 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Τον Πρόεδρο, ηλίθιε. 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Ο Φιούρι έρχεται καταπάνω σας. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 Ο Φιούρι; Γιατί ανησυχούμε για τον Φιούρι; Έχουμε αρκετούς φρουρούς γι' αυτόν. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 Ως στόχους για εξάσκηση; Ο Φιούρι τα έχει παίξει. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Θέλει να αποτρέψει το χτύπημα του Ρίτσον. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Μετακινήστε τον Πρόεδρο τώρα. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Πού είναι όλοι; 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Αμπαρωμένοι. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, Φιούρι. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Ξέμεινες από χάπια; Κρίμα, έτσι; 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Τέλος η προστασία. Μήπως θέλεις ένα ποτό; 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 Ναι, δεν θα το αρνηθώ. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Ορίστε. 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Έτσι μπράβο. 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Στο τελευταίο οχυρό του τρανού Νικ Φιούρι. 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Ρόντι, τι... 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Σας πάμε σε ασφαλές μέρος, κύριε. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Μεταφέρουμε τον Πρόεδρο επάνω. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 -Και οι άλλοι; -Κανείς εδώ! 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 -Πες τους να αρχίσουν το κυνήγι. -Ελήφθη. 89 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Ψάξτε κάθε όροφο. Μπλοκάρετε τα ασανσέρ. 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Απειλείται η εθνική ασφάλεια. 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Μάλλον δεν περίμενες τα τελευταία 20 λεπτά σου στη Γη 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 να τα περάσεις εδώ κάτω, πίνοντας μαζί μου. 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Βλέπεις το τρέμουλο; 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Συνηθίζεται σε αυτό το επίπεδο έκθεσης. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Μόλις ανέβει πάνω από τον αγκώνα, 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 κοντά στην καρδιά, τότε να αρχίσεις να ανησυχείς. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 Με βλέπεις ανήσυχο; 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Φυσικά, χωρίς τα χάπια, τα συμπτώματα θα επιταχυνθούν. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Πες μου ότι έχεις εφεδρικό σχέδιο, Φιούρι. Τους μικρούς σου Εκδικητές σε ετοιμότητα. 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 Τι έγινε ο αόρατος μανδύας και η ασπίδα; 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Είσαι απασχολημένος με τα μασκαρέματα, φοράς το δέρμα μου σαν στολή. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Σαν στολή, Φιούρι; Δεν αναγνωρίζεις αυτό το δέρμα; 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Αυτό το πρόσωπο; 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Ήταν ο πρώτος άνθρωπος που σκότωσα. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 Και ξέρεις γιατί τον σκότωσα; 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Τον σκότωσα επειδή μου το είπες εσύ. 107 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Ούτε που το θυμάσαι. 108 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Η πρώτη αποστολή που μου έδωσες. 109 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Ήμουν νέος. Έβαλα τα δυνατά μου. 110 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Ήθελα να τα δώσω όλα για να εντυπωσιάσω τον ήρωά μου. 111 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Αυτόν που μας υποσχέθηκε ένα σπίτι. 112 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Αλλά αυτός ο άντρας... 113 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Αυτός ο άντρας, Φιούρι, είχε γυναίκα. Και παιδιά. 114 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Ναι, εντάξει, ίσως είχε παραστρατήσει λίγο. 115 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Αλλά εγώ τον σκότωσα εξαιτίας σου! 116 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Σκότωσα κι αυτόν και πολλούς άλλους. 117 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 Και όλοι όσους σκότωσα πήραν ένα μικρό κομμάτι από την ψυχή μου. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 -Δεν είσαι ο μόνος. -Όχι. 119 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Αλλά είμαι ο μόνος αρκετά γενναίος για να το παραδεχτώ. 120 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Ο Τάλος ήταν αδύναμος. 121 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 Και περιφερόμασταν 30 χρόνια στη σκιά επειδή ήταν αδύναμος. 122 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 Μετέτρεψε μια πολεμική φυλή σε ένα τσούρμο ζητιάνων! Τι θες, 123 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 να κάνω κι εγώ το ίδιο; 124 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Να είμαι κι εγώ σαν τον Τάλος και να σε εμπιστευτώ; 125 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Μας έβγαλες στο κλαρί, Φιούρι. 126 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Μας έβαλες να δουλέψουμε για σένα, 127 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 κι όταν πια μας ξεζούμισες, μας πέταξες. 128 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Οπότε, πρώτα θα σε σκοτώσω 129 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 και μετά θα βάλω φωτιά στην ανθρωπότητα! 130 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 Και για να είμαι απόλυτα ξεκάθαρος ως προς αυτό, Φιούρι... 131 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Κοίταξέ με. Κοίτα με! 132 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Εσύ φταις γι' αυτό! 133 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 Για όλες τις βόμβες και τη συσκότιση 134 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 και τις σφαγές και τις πυρκαγιές 135 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 και τον επικείμενο ξεριζωμό των ανθρώπων από τον πλανήτη τους, εσύ φταις για όλα! 136 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 Το ανθρώπινο είδος που υπερασπιζόσουν όλη σου την ενήλικη ζωή 137 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 καταδικάστηκε σε θάνατο 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 την ημέρα που κατάλαβα ότι δεν κρατάς τον λόγο σου. 139 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Ξέρεις, Φιούρι, έπρεπε με κάθε τρόπο να τηρήσεις την υπόσχεσή σου. 140 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Έχεις δίκιο. 141 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Έχεις δίκιο, σας απογοήτευσα. 142 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Σας απογοήτευσα. 143 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Μετά από λίγα χρόνια αναζήτησης κατάλαβα 144 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 ότι δεν υπήρχε άλλος πλανήτης για σας. 145 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 Ήξερα ότι ο μόνος τρόπος να τηρήσω τη συμφωνία μας 146 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 ήταν να σας φτιάξω ένα σπίτι εδώ. 147 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 Γιατί δεν το έκανες; 148 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Επειδή είναι πιο εύκολο να σώσεις τη ζωή οκτώ δισεκατομμυρίων ανθρώπων 149 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 παρά να αλλάξεις τη νοοτροπία τους. 150 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 Ακόμα και για τον Νικ Φιούρι; 151 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 Ακόμα και για τον Νικ Φιούρι. 152 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 Και μετά συνέβη το Μπλιπ. 153 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Ξέρεις 154 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 τι ένιωσα λίγο πριν γίνω στάχτη; 155 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Τι; 156 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Ανακούφιση. 157 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Ανακούφιση που δεν θα χρειαζόταν να πολεμάω πια. 158 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Που επιτέλους είχα βρει μια διέξοδο. 159 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 -Αλλά έχεις δίκιο... -Εκκενώστε! 160 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 -Πάμε! -Εκκενώστε τον όροφο! 161 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Πράκτορα, το όπλο σου. 162 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Δεν ήμουν γενναίος. 163 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Πράκτορα Κάνον, η κατάσταση στον 3ο όροφο; 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Πράκτορα Κάνον; 165 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Ξέρεις γιατί επέστρεψα στη Γη; 166 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Για σένα. 167 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Ήσουν ο νεότερος Σκραλ στην ομάδα μου. 168 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Ένιωθα υπεύθυνος για σένα. 169 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Πράκτορα Τζονς; Όροφος 2ος, κωδικός τέσσερα. 170 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Έπρεπε να σου είχα μάθει ότι δεν εγκαταλείπεις ποτέ τον αγώνα. 171 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Κουνηθείτε. 172 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Επειδή σε απογοήτευσα 173 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 και απογοήτευσα και τον λαό σου, 174 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 αποφάσισα να σου δώσω αυτό που θέλεις. 175 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 Είναι αυτό που νομίζω; 176 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 Το DNA της Κάρολ Ντάνβερς. 177 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Μαζί με αυτό των Εκδικητών. Αυτό που μαζέψατε εσύ και η ομάδα σου. 178 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 Η Σοδειά. 179 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 Και τι θες γι' αντάλλαγμα; 180 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Να το πάρεις, να πάρεις και τις δυνάμεις σου 181 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 και να πας σε κάποιον άλλο πλανήτη, να εξαλείψεις κάποιο άλλο είδος. 182 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 Δεν μου καίγεται καρφί. 183 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Αλλά να αφήσεις τη Γη ήσυχη, γαμώτο. Και να το κάνεις αμέσως. 184 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Ακύρωσε την επίθεση και σώσε τον λαό σου. 185 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Φιούρι. 186 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Νομίζω ότι η ακτινοβολία σου έχει ψήσει το μυαλό, φίλε. 187 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 -Πρόσεχε την πόρτα. -Μάλιστα. 188 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Ένα όπλο. Δώσε μου το όπλο σου, γαμώτο. 189 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 190 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Είναι καθαρό. 191 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 Θέλεις να πεθάνεις. 192 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Ας τον βάλουμε εδώ μέσα. 193 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Δεν κοιτάς πίσω από πόρτες; Είσαι πράγματι Σκραλ. 194 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Σόνια, δεν ξέρω πού το πας, αλλά... 195 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Εσύ πας. Πίσω στον διάδρομο. Προχώρα. 196 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 Τι διάολο; 197 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Εσύ. 198 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Καλύτερα να σημαδέψετε στα αριστερά σας. 199 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Πυροβολήστε τον τώρα, κύριε Πρόεδρε. 200 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Δεν είμαι εδώ για να σας κάνω κακό, κύριε. Σε αντίθεση με αυτόν. 201 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Τον Ρόντι; 202 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Σκότωσες τη μητέρα μου. Τον πατέρα μου. 203 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Χτυπιέσαι άδικα. Είσαι αδύναμος. 204 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 Είναι Σκραλ. 205 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 Κι αν δεν ακυρώσετε την επίθεση, 206 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 θα σκοτώσετε αυτόν που παριστάνει 207 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 και μερικά από τα μεγαλύτερα μυαλά του κόσμου. 208 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Μισό λεπτό. Τι; 209 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Οι επαναστάτες Σκραλ απήγαγαν δεκάδες αξιωματούχους παγκοσμίως. 210 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 Μαζί και τον συνταγματάρχη Ρόουντς. 211 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 Αυτός και άλλοι αξιωματούχοι απ' όλο τον κόσμο 212 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 φυλάσσονται σε κάψουλες κάτω από το στρατόπεδο των Σκραλ. 213 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Αν ρίξετε πυρηνική βόμβα, θα τους σκοτώσετε. 214 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Πες μου ότι δεν είν' αλήθεια. 215 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Ακούτε αυτές τις παλαβομάρες; Φυσικά και δεν είναι αλήθεια. 216 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Κύριε Πρόεδρε, ακούστε. 217 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Απλώς ακολουθήστε το σχέδιο, εντάξει; Και όλοι οι εχθροί μας θα χαθούν. 218 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Ναι. 219 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Κύριε Πρόεδρε, ακούστε με... 220 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Κύριε, αυτός απέναντί σας είναι εχθρός σας. 221 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Αν περιμένετε άλλο ένα λεπτό, αυτός κι οι επαναστάτες Σκραλ θα νικήσουν. 222 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Κοιμήσου. 223 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Για όνομα του Θεού, Ρίτσον, τι έχεις να χάσεις; 224 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Έχει δίκιο. Απλώς καθυστερήστε την επίθεση. 225 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Αν κάνω λάθος, με βάζετε φυλακή και ισοπεδώνετε τη Ρωσία. 226 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Είσαι ίδια ο πατέρας σου. 227 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Ίδια μ' αυτούς. 228 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Χριστέ μου. Δώστε μου το τηλέφωνο. 229 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Συνταγματάρχα Ρόουντς; 230 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 Πόσο καιρό είστε εδώ μέσα; 231 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Συνταγματάρχα Ρόουντς, να σας βοηθήσω. 232 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 Ήσασταν όμηρος των επαναστατών Σκραλ για πολύ καιρό. 233 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Όλοι είδαμε την τρομοκρατική επίθεση 234 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 ενάντια στην αυτοκινητοπομπή μου πριν από λίγες μέρες στην Αγγλία. 235 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Οι υπεύθυνοι τρομοκράτες 236 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 ήταν ένα εξωγήινο είδος που αλλάζει μορφή, γνωστό ως Σκραλ. 237 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 Γι' αυτό απόψε θα παρουσιάσω στο Κογκρέσο 238 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 για έκτακτη έγκριση 239 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 ένα νομοσχέδιο που χαρακτηρίζει όλα τα εξωγήινα είδη ως εχθρικές δυνάμεις. 240 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Ξέρουμε ποιοι είστε. Ξέρουμε πώς να σας βρούμε. 241 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 Και θα σας σκοτώσουμε έναν προς έναν. 242 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Μ' αρέσει το μέρος όπως το έκανες. 243 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Λυπάμαι. 244 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Για ποιο πράγμα; 245 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Για την απουσία μου. 246 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Τα βγάζω πέρα μόνη μου. 247 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Το ξέρω. Αλλά δεν θα έπρεπε να το κάνεις. 248 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Ξέρω ποια είμαι όταν δεν είσαι εδώ. 249 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 Μόνο όταν επιστρέφεις 250 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 αρχίζω να αναρωτιέμαι. 251 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Ερωτεύτηκες εμένα; 252 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Ή το πρόσωπο που σε καθησυχάζει; 253 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Εσένα αγαπώ, Πρισίλα. 254 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 Είμαι εδώ για να σου ζητήσω μια τελευταία ευκαιρία. 255 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Φεύγω απόψε. 256 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Τότε, χωρίζουν οι δρόμοι μας. 257 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Αν βρεις τρόπο να με συγχωρέσεις, ξέρεις πού θα με βρεις. 258 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Επιτέλους συναντιόμαστε. 259 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Αν δεν έχεις στριμώξει έναν στρατό στο αμάξι, 260 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 καλύτερα να φύγεις όπως ήρθες. 261 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Δεν ήρθα για μάχη, Γκάια. 262 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 Με τις ιδιαίτερες ικανότητές σου, θα ήταν μια άνιση μάχη. 263 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Ποια είσαι; 264 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Φίλη φίλου. Ο λαός σου χρειάζεται έναν ηγέτη. 265 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Θα χρειαστείς πόρους για τον πόλεμο που κήρυξε ο Ρίτσον στον λαό σου. 266 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 Μπορώ να σου τους βρω. 267 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 Και το κάνεις αυτό από απλή καλοσύνη; 268 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 Θεέ μου, όχι, μην είσαι χαζή. 269 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Ο πατέρας μου έκανε μια τέτοια συμφωνία. Δεν πήγε και πολύ καλά. 270 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Ας φροντίσουμε να μην επαναλάβουμε τα λάθη του Τάλος και του Φιούρι. 271 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 Δεν χωράει αγάπη και φιλία σ' αυτά. 272 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Θα σε χρησιμοποιήσω και θα με χρησιμοποιήσεις. 273 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Και μαζί θα κάνουμε αυτόν τον πλανήτη ασφαλή για τους λαούς μας. 274 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Ανακουφίστηκα που τη γλιτώσαμε. 275 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 Κι εγώ ανακουφίστηκα. 276 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Μέχρι που είδα αυτό το διάγγελμα μίσους. 277 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Σιγά μην ήταν εύκολο να ξαναφτιάξουν τα πράγματα. 278 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 Τι διάολο είναι αυτά; 279 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Έτσι έγινε τόσο δυνατός ο εχθρός. 280 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Έκανες τα πράγματα ακόμα χειρότερα απ' ό,τι ήταν ήδη. 281 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 Μόνο Πρόεδρος της μίας θητείας τα κάνει κάτι τέτοια. 282 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Αλλά πρέπει να δράσουμε τώρα. 283 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 Πριν οι φανατικοί που ενέπνευσες 284 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 σκοτώσουν όλους τους Σκραλ που θέλουν ακόμα να μας βοηθήσουν. 285 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Και τώρα ηλίθιοι εκδικητές σκοτώνουν και αθώους ανθρώπους. 286 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Όταν δεν σκοτώνονται μεταξύ τους. 287 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Ακύρωσε τον πόλεμό σου. 288 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Κάνε μου τη χάρη. Μόνο με έναν τρόπο τελειώνει αυτό. 289 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 Ο παλιός Νικ Φιούρι θα το ήξερε αυτό. 290 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 Κι αν πραγματικά νοιάζεσαι για τους Σκραλ, διώξ' τους από τον πλανήτη μου. 291 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Μισό λεπτό. 292 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Σαν να μύρισε ειρήνη, έτσι; 293 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Ναι. Αυτό είναι το μόνο που θέλω. 294 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 -Πρισίλα... -Βάρα. 295 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Τώρα που οι άνθρωποι ξέρουν για μας, θα ήθελα να χρησιμοποιώ το όνομά μου. 296 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Εντάξει, Βάρα. Έχω καλά νέα από το S.A.B.E.R. 297 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Οι Κρι είναι ανοιχτοί σε ειρηνευτικές διαπραγματεύσεις με τους Σκραλ. 298 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Οι Κρι κάνουν ειρήνη. 299 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 Μου θυμίζει εκείνο το παλιό ανέκδοτο. 300 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 Πώς λένε οι Σκραλ το "Καλή τύχη"; 301 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Κακή τύχη. 302 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Σταμάτα. Είναι καλό αυτό. 303 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 -Θέλω τη βοήθειά σου. -Τη βοήθειά μου; 304 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Ναι, για αυτήν την ειρηνευτική σύνοδο κορυφής. 305 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Είσαι η καλύτερη διπλωμάτης που είχαν ποτέ οι Σκραλ. 306 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Εγώ, πάλι, δεν είμαι καλός σ' αυτά. 307 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 -Έχεις τον τρόπο σου. -Ναι, και τον βαρέθηκα. 308 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 Κι είμαστε καλύτεροι μαζί. 309 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Εγώ, τουλάχιστον. 310 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου. 311 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Θα σε βοηθήσω να ξεκινήσεις. 312 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Αλλά μετά πρέπει να γυρίσω πίσω. 313 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Όλη μου η δουλειά είναι εδώ, αγάπη μου. 314 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 Και ποτέ δεν υπήρξε πιο σημαντική. 315 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Απλώς ήθελα να σου πω ότι... 316 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Ότι σ' αγαπώ. 317 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Όπως είμαι. 318 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 Μόνο όπως είσαι. 319 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα