1 00:00:01,666 --> 00:00:02,875 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,333 Her er mit løfte. 3 00:00:05,500 --> 00:00:09,083 Mens I arbejder for at beskytte mit hjem, - 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 - vil Carol Danvers og jeg finde et nyt hjem til jer. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Sidder du og siger, at der er en million skruller iblandt os? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,041 I krig skal vi bruge én leder, hvis magt er total og uindskrænket. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Jeg indstiller Gravik til posten som skrullernes hærfører. 8 00:00:30,916 --> 00:00:36,250 Havde du elsket mig, hvis jeg aldrig havde forandret mig og var mit sande jeg? 9 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 I dag havde du også chancen for at dræbe Fury, og du tog den ikke. 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,583 - Hvilket dna stjal Gravik? - Kun et par prøver. 11 00:00:49,250 --> 00:00:52,625 Men han tog dem, fordi han ikke kunne finde det, han ledte efter. 12 00:00:52,791 --> 00:00:55,791 - Hvad ledte han efter? - Noget, han kaldte "Høsten". 13 00:00:55,958 --> 00:01:00,208 Jeg har et tilbud til dig. Kom med det selv, og så afblæser jeg det hele. 14 00:01:00,375 --> 00:01:04,541 Find jodpillerne frem. Reaktorummet kan være lidt barskt. 15 00:01:29,083 --> 00:01:32,125 Det er mange år siden, du sidst ringede til dette nummer. 16 00:01:32,291 --> 00:01:35,500 Jeg har tastet det en million gange. 17 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 Det er bare første gang, jeg trykkede på "ring op". 18 00:01:39,791 --> 00:01:42,000 Det var en ringe trøst. 19 00:01:43,500 --> 00:01:46,166 Det lyder, som om du er langt væk. Er du det? 20 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Jeg er langt nok væk til, at det giver mening at fortsætte i samme retning. 21 00:01:52,625 --> 00:01:56,125 Ved du, om du kommer tilbage? 22 00:01:58,416 --> 00:02:03,041 - Nu får du lov at smutte. - Du behøver ikke, hvis du ikke vil, skat. 23 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 Pas på dig selv. 24 00:05:18,291 --> 00:05:23,250 Hr. præsident, vi må fokusere på Deres respons på angrebet på bilkortegen. 25 00:05:23,416 --> 00:05:28,208 Vi har brug for mere tid til at fastslå, om det var en russisk aggression. 26 00:05:28,375 --> 00:05:31,625 Præsident Vladimov har nægtet ethvert ansvar. 27 00:05:31,791 --> 00:05:34,875 Nå, han nægter ethvert ansvar? Jamen så er alt jo okay. 28 00:05:35,041 --> 00:05:39,833 Præsident Vladimov lyver. Det beviser de 30 døde russere på motorvejen. 29 00:05:40,000 --> 00:05:42,958 Vi kan ikke udelukke, at det er et "falsk flag"-angreb. 30 00:05:43,125 --> 00:05:46,166 Har De spist dummepiller til morgenmad, fru admiral? 31 00:05:46,333 --> 00:05:51,916 Det var et direkte angreb på vort land orkestreret af skrullerne og russerne, - 32 00:05:52,083 --> 00:05:56,791 - som huser dem. Vores præsident er såret. 33 00:05:56,958 --> 00:06:00,875 De forsøgte at myrde ham, og han overlevede kun med nød og næppe. 34 00:06:01,041 --> 00:06:05,791 Så har De ikke beviser for, at det skulle være et "falsk flag"-angreb, - 35 00:06:05,958 --> 00:06:09,500 - så gå i gang med det, De blev tilkaldt for at gøre, - 36 00:06:09,666 --> 00:06:15,583 - som er at præsentere præsidenten for mulige militære modsvar mod Rusland. 37 00:06:23,291 --> 00:06:25,750 Op på skærmen med det. 38 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 - Hvad er det, oberst Rhodes? - Livesatellitbilleder. 39 00:06:31,333 --> 00:06:36,750 Russiske kampvogne langs grænsen til Finland og Ukraine. 40 00:06:36,916 --> 00:06:42,958 Med forlov har jeg taget mig den frihed at skrive et udkast til Deres tale. 41 00:06:43,541 --> 00:06:47,708 Det amerikanske folk har brug for at høre fra Dem. De har brug for deres leder. 42 00:06:47,875 --> 00:06:53,916 De skal vide, hvem der stod bag, og det var 100 % sikkert russerne. 43 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 Der er beviset. Ring op, hr. præsident. 44 00:08:14,416 --> 00:08:17,375 - Hallo? - Få ham ud derfra. 45 00:08:17,541 --> 00:08:19,625 - Hvem? - Præsidenten, din idiot. 46 00:08:19,791 --> 00:08:22,958 Fury kommer efter dig. 47 00:08:23,083 --> 00:08:27,166 Fury? Hvorfor er vi bekymrede for ham? Vi har vagter nok til ham. 48 00:08:27,333 --> 00:08:29,916 Så han kan skyde til måls? Fury har tabt sutten. 49 00:08:30,083 --> 00:08:34,333 Han vil have Ritson stoppet, før bomben bliver affyret. Få præsidenten væk. 50 00:09:05,000 --> 00:09:08,833 - Hvor er de alle sammen? - Låst inde. 51 00:09:09,000 --> 00:09:11,375 Det er kun dig og mig, Fury. 52 00:09:19,250 --> 00:09:22,000 Ikke flere piller. Sikken skam. 53 00:09:22,166 --> 00:09:25,916 Ikke mere beskyttelse. Vil du have en drink i stedet? 54 00:09:27,333 --> 00:09:31,083 - Det ville jeg ikke sige nej til. - Her. 55 00:09:32,916 --> 00:09:35,500 Værsgo. 56 00:09:35,666 --> 00:09:38,750 Skål for den store Nick Furys sidste slag. 57 00:09:39,541 --> 00:09:42,666 - Rhodey, hvad ... - De skal i sikkerhed. 58 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Vi flytter præsidenten ovenpå. 59 00:09:45,083 --> 00:09:48,000 - Hvad med resten af folkene? - Sig, de skal gå på jagt. 60 00:09:50,041 --> 00:09:53,500 Gennemsøg alle etager. Lås elevatorerne. 61 00:10:01,083 --> 00:10:03,666 Tænk, at dine sidste 20 minutter - 62 00:10:03,833 --> 00:10:06,333 - tilbringes med at få en drink med mig hernede. 63 00:10:06,500 --> 00:10:11,000 Du skælver. Det er naturligt med den mængde stråling her. 64 00:10:11,791 --> 00:10:16,291 Når rystelserne når over albuen og tæt på hjertet, skal du være bekymret. 65 00:10:16,458 --> 00:10:20,833 - Ser jeg bekymret ud? - Uden pillerne går det hurtigere. 66 00:10:21,000 --> 00:10:25,791 Sig, at du har en nødplan. At dine små Avengere står klar. 67 00:10:25,958 --> 00:10:28,708 Hvad med sløring og beskyttelse? 68 00:10:28,875 --> 00:10:35,791 Du har for travlt med at klæde dig ud med min hud som kostume. 69 00:10:35,958 --> 00:10:39,375 Som kostume, Fury? Kan du ikke genkende den her hud? 70 00:10:40,625 --> 00:10:42,791 Det her ansigt. 71 00:10:43,458 --> 00:10:46,333 Det var det første menneske, jeg dræbte. 72 00:10:46,500 --> 00:10:50,875 Ved du, hvorfor jeg dræbte ham? Fordi du sagde, jeg skulle. 73 00:10:53,458 --> 00:10:55,666 Du kan ikke engang huske det. 74 00:10:55,833 --> 00:10:58,583 Det var den første mission, du sendte mig ud på. 75 00:10:58,750 --> 00:11:03,541 Jeg var ung og gjorde mit bedste. Jeg ville gerne imponere min helt. 76 00:11:04,416 --> 00:11:07,375 Du ved, ham, der lovede os et nyt hjem. 77 00:11:07,541 --> 00:11:09,833 Men denne mand ... 78 00:11:10,000 --> 00:11:15,833 Denne mand, Fury, han havde en kone. Og han havde børn. 79 00:11:16,000 --> 00:11:18,583 Ja, okay, han var lidt ude på et skråplan. 80 00:11:18,750 --> 00:11:21,416 Men jeg dræbte ham for din skyld. 81 00:11:22,750 --> 00:11:25,083 Jeg dræbte ham og så mange flere. 82 00:11:25,250 --> 00:11:29,000 Og for hvert drab kostede det en lille bid af mit hjerte. 83 00:11:29,166 --> 00:11:31,208 - Det er du ikke ene om. - Nej. 84 00:11:31,375 --> 00:11:35,041 Men jeg er den eneste, der har modet til at indrømme det. 85 00:11:36,250 --> 00:11:38,416 Talos var svag. 86 00:11:38,583 --> 00:11:43,583 Vi vandrede i skyggerne i 30 år, fordi han var svag. 87 00:11:43,750 --> 00:11:49,500 Han forvandlede et krigerfolk til en flok tiggere. Skulle jeg bare følge ham? 88 00:11:50,208 --> 00:11:53,416 Skulle jeg være som Talos og stole på dig? 89 00:11:53,583 --> 00:11:56,666 Du var vores alfons, Fury. Du sendte os på gaden for dig. 90 00:11:56,833 --> 00:12:02,375 Og når du var færdig med os, var vi intet for dig, så først dræber jeg dig. 91 00:12:02,541 --> 00:12:06,250 Og så brænder jeg menneskeheden! 92 00:12:06,500 --> 00:12:12,333 Og bare så du forstår det helt, Fury ... Kig på mig. Kig på mig. 93 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Det her er dit værk. Alle bomberne og strømafbrydelserne. 94 00:12:16,375 --> 00:12:18,625 Og massakrerne og skovbrandene. 95 00:12:18,791 --> 00:12:23,875 Og udslettelsen af alle mennesker. Det er alt sammen din skyld! 96 00:12:24,666 --> 00:12:29,916 Den art, du har brugt hele dit liv på at beskytte, dømtes til døden, - 97 00:12:30,083 --> 00:12:32,750 - da jeg indså, at du ikke holder ord. 98 00:12:34,041 --> 00:12:39,041 Fury, du skulle have holdt, hvad du lovede. 99 00:12:39,208 --> 00:12:42,250 Du har ret. 100 00:12:42,416 --> 00:12:48,000 Du har ret. Jeg svigtede jer. Jeg svigtede jer. 101 00:12:48,166 --> 00:12:54,375 Efter et par års søgen vidste jeg, at der ikke er en planet til jer. 102 00:12:56,000 --> 00:12:59,250 Den eneste måde, jeg kunne holde mit løfte på, - 103 00:12:59,416 --> 00:13:01,500 - var ved at skabe et hjem til jer her. 104 00:13:02,500 --> 00:13:04,625 Hvorfor gjorde du ikke det? 105 00:13:04,791 --> 00:13:11,083 Fordi det er lettere at redde otte milliarder liv, - 106 00:13:12,416 --> 00:13:15,708 - end det er at ændre deres tankegang. 107 00:13:17,500 --> 00:13:22,125 - Selv for Nick Fury? - Selv for Nick Fury. 108 00:13:28,500 --> 00:13:30,916 Og så kom Blippet. 109 00:13:32,666 --> 00:13:35,041 Ved du ... 110 00:13:35,208 --> 00:13:41,083 ... hvad jeg følte i det sidste sekund, før jeg blev til støv? 111 00:13:41,250 --> 00:13:43,083 Hvad? 112 00:13:43,250 --> 00:13:45,583 Lettelse. 113 00:13:46,750 --> 00:13:50,000 Lettelse over, at jeg ikke skulle kæmpe mere. 114 00:13:52,083 --> 00:13:55,375 At jeg endelig havde en udvej. 115 00:13:56,541 --> 00:13:59,083 - Men du har ret ... - Ryd etagen! 116 00:13:59,875 --> 00:14:02,500 - Agent, dit våben. - Jeg havde ikke modet. 117 00:14:03,416 --> 00:14:07,541 Agent Cannon, status på etage 3? Agent Cannon? 118 00:14:07,708 --> 00:14:10,833 Ved du, hvorfor jeg vendte tilbage til Jorden? 119 00:14:12,541 --> 00:14:16,833 På grund af dig. Du var den yngste skrull på mit hold. 120 00:14:18,541 --> 00:14:20,750 Jeg følte et ansvar for dig. 121 00:14:20,916 --> 00:14:23,875 Agent Johns, etage 2, kode 4. 122 00:14:24,041 --> 00:14:27,791 Jeg skulle have lært dig, at man aldrig holder op med at kæmpe. 123 00:14:27,958 --> 00:14:31,083 - Af sted. - For jeg svigtede dig. 124 00:14:31,250 --> 00:14:33,958 Og jeg svigtede dit folk. 125 00:14:34,125 --> 00:14:39,958 Derfor vil jeg give dig, hvad du vil have. 126 00:14:41,333 --> 00:14:46,083 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Carol Danvers' DNA. 127 00:14:47,333 --> 00:14:52,041 Sammen med Avengernes, som du og dit team indsamlede. 128 00:14:54,916 --> 00:14:57,416 Høsten. 129 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 I bytte for hvad? 130 00:15:00,791 --> 00:15:03,333 I skal tage det, få kræfterne, - 131 00:15:03,500 --> 00:15:08,500 - tage til en anden planet og udslette en anden art. Jeg er ligeglad. 132 00:15:08,666 --> 00:15:13,791 Bare lad Jorden være i fred, og forlad planeten nu. 133 00:15:16,041 --> 00:15:18,833 Afblæs angrebet og red dit folk. 134 00:15:21,500 --> 00:15:23,708 Fury. 135 00:15:25,875 --> 00:15:28,666 Jeg tror, strålingen er ved at æde din hjerne op. 136 00:16:03,916 --> 00:16:06,166 - Bevogt døren. - Javel. 137 00:16:07,000 --> 00:16:10,541 Jeg skal have en pistol. Giv mig din pistol, for fanden. 138 00:16:27,625 --> 00:16:29,833 TOPHEMMELIGT 139 00:16:53,333 --> 00:16:55,666 DNA'et er rent. 140 00:16:57,958 --> 00:17:00,791 Du vil virkelig gerne dø. 141 00:17:03,375 --> 00:17:05,958 Okay. Vi kan flytte ham herind. 142 00:17:07,875 --> 00:17:11,458 Du tjekkede ikke bag døren. Du er virkelig en skrull. 143 00:17:11,625 --> 00:17:16,708 - Sonya, hvad end du tror, så må s... - Ingen "mås", ud over din ude på gangen. 144 00:17:39,000 --> 00:17:40,916 Hvad helvede? 145 00:18:29,875 --> 00:18:31,416 Dig. 146 00:18:43,416 --> 00:18:47,541 - De bør dreje pistolen til venstre. - Skyd ham, hr. præsident. 147 00:18:47,708 --> 00:18:51,125 Jeg vil ikke gøre Dem noget, men det vil han. 148 00:18:51,291 --> 00:18:53,958 Rhodey? 149 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Du dræbte min mor og min far. 150 00:19:03,500 --> 00:19:06,708 Du kæmper i blinde. Du er svag. 151 00:19:39,000 --> 00:19:41,458 Han er en skrull. 152 00:19:41,625 --> 00:19:45,375 Og hvis De ikke afblæser angrebet, så dør den mand, han replikerer, - 153 00:19:45,541 --> 00:19:48,458 - sammen med nogle af verdens skarpeste folk. 154 00:19:48,625 --> 00:19:50,750 Vent. Hvad? 155 00:19:50,916 --> 00:19:55,041 Nogle skrull-oprørere har bortført masser af verdens myndighedspersoner. 156 00:19:55,208 --> 00:19:57,833 Inklusive oberst Rhodes. 157 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 Han og de andre myndighedspersoner - 158 00:20:00,666 --> 00:20:04,083 - bliver holdt fanget under skrullerbasen. 159 00:20:04,250 --> 00:20:07,000 Bomber du den, bomber du dem. 160 00:20:08,125 --> 00:20:12,666 - Sig, det ikke er sandt. - Selvfølgelig er det vanvid ikke sandt. 161 00:20:28,583 --> 00:20:35,583 Hør her. Bare fortsæt som hidtil, og så er alle vores fjender snart fortid. 162 00:20:47,458 --> 00:20:51,666 - Hr. præsident, hør her ... - De kigger på fjenden lige nu. 163 00:20:51,833 --> 00:20:56,583 Venter De ét minut til, så har han og skrull-oprørerne vundet. 164 00:21:31,583 --> 00:21:33,750 Sov. 165 00:21:42,291 --> 00:21:44,708 Hvad har De at miste, Ritson? 166 00:21:44,875 --> 00:21:47,875 Hun har ret. Bare udsæt angrebet. 167 00:21:48,041 --> 00:21:53,000 Tager jeg fejl, kan De sætte mig i fængsel og udradere Rusland. 168 00:22:21,541 --> 00:22:25,625 Du er ligesom din far. Ligesom dem. 169 00:22:56,375 --> 00:22:59,333 Kors. Skaf mig telefonen. 170 00:23:46,041 --> 00:23:48,208 Oberst Rhodes? 171 00:23:50,333 --> 00:23:53,208 Hvor længe har du været her? 172 00:23:53,375 --> 00:23:55,666 Oberst Rhodes, jeg har dig. 173 00:23:58,916 --> 00:24:04,666 Du har været gidsel i lang tid. 174 00:24:33,041 --> 00:24:38,333 Vi så alle terrorangrebet mod min bilkortege tidligere på ugen i England. 175 00:24:38,500 --> 00:24:44,625 Terroristerne var en formskiftende art af rumvæsner kaldet skruller. 176 00:24:44,791 --> 00:24:48,791 Derfor fremlægger jeg et lovforslag til øjeblikkelig vedtagelse, - 177 00:24:48,958 --> 00:24:53,000 - som erklærer alle udenjordisk fødte væsner for at være fjendtlige kæmpere. 178 00:24:53,666 --> 00:24:57,291 Vi ved, hvem I er. Vi ved, hvordan vi skal finde jer. 179 00:24:58,416 --> 00:25:01,083 Og vi vil dræbe jer alle sammen. 180 00:25:14,333 --> 00:25:17,125 Lækker nyindretning. 181 00:25:20,583 --> 00:25:23,166 - Undskyld. - For hvad? 182 00:25:24,416 --> 00:25:28,166 - For ikke at have været her. - Jeg kan passe på mig selv. 183 00:25:28,333 --> 00:25:31,541 Ja, men det burde ikke være nødvendigt. 184 00:25:33,583 --> 00:25:36,416 Jeg ved, hvem jeg er, når du ikke er her. 185 00:25:37,625 --> 00:25:40,625 Det er, når du vender tilbage, - 186 00:25:40,708 --> 00:25:43,625 - at jeg begynder at undre mig over det. 187 00:25:43,791 --> 00:25:46,958 Forelskede du dig i mig? 188 00:25:47,125 --> 00:25:49,375 Eller i det ansigt, der beroliger dig? 189 00:25:50,833 --> 00:25:54,958 Jeg elsker dig, Priscilla. 190 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Jeg er her for at bede dig om en sidste chance. 191 00:26:01,666 --> 00:26:04,541 Jeg rejser i aften. 192 00:26:04,708 --> 00:26:07,250 Så skal vi vel sige farvel. 193 00:26:11,958 --> 00:26:16,875 Hvis du en dag kan tilgive mig, så ved du, hvor jeg er. 194 00:26:40,625 --> 00:26:43,041 Endelig mødes vi. 195 00:26:44,791 --> 00:26:48,791 Hvis du ikke har en hær i bilen, så må du hellere gå igen. 196 00:26:48,958 --> 00:26:51,458 Jeg er her ikke for at slås, G'iah. 197 00:26:51,625 --> 00:26:55,375 Med dine evner ville det være en ulige kamp. 198 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 - Hvem er du? - En ven af en ven. 199 00:26:58,041 --> 00:27:00,375 Dit folk har brug for en leder. 200 00:27:00,541 --> 00:27:04,083 Og ressourcer til at udkæmpe den krig, Ritson har erklæret mod jer. 201 00:27:04,250 --> 00:27:08,208 - Dem kan I få af mig. - Og du gør det vel af ren godhjertethed. 202 00:27:08,375 --> 00:27:10,000 Åh gud nej. Vær nu ikke fjollet. 203 00:27:10,166 --> 00:27:13,916 Min far indgik en lignende handel. Det endte skidt. 204 00:27:14,083 --> 00:27:19,000 Lad os ikke gentage Talos' og Furys fejl. Vi holder kærlighed og venskab ude af det. 205 00:27:19,166 --> 00:27:22,000 Jeg udnytter dig, du udnytter mig, - 206 00:27:22,166 --> 00:27:26,833 - og sammen gør vi denne planet sikker at være på for begge vores folk. 207 00:27:53,500 --> 00:27:57,000 - Jeg var lettet over, at vi overlevede. - Det var jeg også. 208 00:27:57,166 --> 00:28:00,000 Indtil jeg så Deres hadefulde tale. 209 00:28:01,625 --> 00:28:05,250 Det ville aldrig blive let at få samling på alting igen. 210 00:28:05,416 --> 00:28:07,958 Hvad helvede er det her? 211 00:28:08,125 --> 00:28:10,875 Det er måden, fjenden blev så stærk på. 212 00:28:14,541 --> 00:28:18,125 De gjorde en slem situation værre. 213 00:28:18,291 --> 00:28:21,208 Det er sådan, man ikke bliver genvalgt. 214 00:28:22,500 --> 00:28:24,541 Men vi må handle nu. 215 00:28:26,000 --> 00:28:30,666 Før de drabspatruljer, De har inspireret, dræber de skruller, som vil hjælpe os. 216 00:28:34,333 --> 00:28:38,166 Nu er der også idioter, der myrder uskyldige mennesker. 217 00:28:41,041 --> 00:28:43,083 Når de ikke selv bliver dræbt. 218 00:28:48,333 --> 00:28:49,708 Afblæs din krig. 219 00:28:49,875 --> 00:28:55,083 Det her kan kun ende på én måde. Det vidste den gamle Nick Fury også. 220 00:28:55,250 --> 00:28:59,916 Og hvis du kerer dig om skrullerne, så få dem væk fra min planet. 221 00:29:31,541 --> 00:29:34,250 Vent lidt. 222 00:30:00,291 --> 00:30:04,625 Det lyder som fred, gør det ikke? 223 00:30:04,791 --> 00:30:08,375 Jo. Det er det eneste, jeg ønsker. 224 00:30:09,666 --> 00:30:12,041 - Priscilla ... - Varra. 225 00:30:13,000 --> 00:30:17,166 Nu, menneskene ved, vi er her, vil jeg gerne bruge mit fødenavn. 226 00:30:18,166 --> 00:30:22,291 Nå, Varra. Der er godt nyt fra S.A.B.E.R. 227 00:30:22,458 --> 00:30:26,583 Kree'erne er åbne over for at fredsforhandle med skrullerne. 228 00:30:27,833 --> 00:30:30,125 Kree'erne som fredsskabere. 229 00:30:30,291 --> 00:30:32,875 Det minder mig om den gamle vits. 230 00:30:33,041 --> 00:30:35,000 Hvad kalder skruller held? 231 00:30:36,416 --> 00:30:39,666 - Uheld. - Stop. Det her er godt. 232 00:30:41,250 --> 00:30:46,125 Jeg har brug for din hjælp. Med fredsforhandlingerne. 233 00:30:47,791 --> 00:30:51,875 Du er den bedste diplomat, skrullerne nogensinde har haft. 234 00:30:52,041 --> 00:30:54,458 Jeg er ikke god til at tale med folk. Det er du. 235 00:30:54,625 --> 00:30:58,083 - Du gør det på din egen måde. - Ja, men det er jeg træt af. 236 00:30:58,333 --> 00:31:00,916 Og vi er bedre sammen. 237 00:31:01,083 --> 00:31:03,791 Jeg er bedre, når vi er sammen. 238 00:31:05,750 --> 00:31:09,500 Vil du ikke nok tage med mig? 239 00:31:16,750 --> 00:31:19,166 Jeg hjælper dig i gang. 240 00:31:19,333 --> 00:31:23,583 Men så skal jeg tilbage. Jeg har jo alt mit arbejde her, skat. 241 00:31:23,750 --> 00:31:26,833 Og det har aldrig været vigtigere. 242 00:31:39,666 --> 00:31:42,708 Jeg vil bare sige, at ... 243 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 At jeg elsker dig. 244 00:31:45,333 --> 00:31:48,666 Som jeg er. 245 00:31:53,375 --> 00:31:56,208 Kun som du er. 246 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service