1 00:00:01,666 --> 00:00:02,958 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,416 Dám vám slib. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,583 Zatímco budete chránit můj svět, 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,333 s Carol Danversovou vám najdeme nový domov. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,958 Říkáš mi, že se teď mezi námi pohybuje milion Skrullů? 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,125 Potřebujeme jednoho vůdce, jehož moc bude plná a neomezená. 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 A proto nominuji Gravika na pozici skrullského generála. 8 00:00:30,916 --> 00:00:33,416 Miloval bys mě bez téhle proměny? 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,250 Kdybych byla sama sebou? 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Dneska jsi mohl Furyho zabít osobně, ale neudělal jsi to. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,291 Jakou DNA Gravik ukradl? 12 00:00:47,375 --> 00:00:48,583 Jenom pár vzorků. 13 00:00:49,250 --> 00:00:52,708 Ale ty vzal jen proto, že nenašel to, co hledal. 14 00:00:52,791 --> 00:00:53,958 Co hledal? 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 To, čemu říkal "Sklizeň". 16 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 Mám pro tebe návrh. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,291 Přines mi ji osobně a já to celý odvolám. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,041 A přivez si jodový tabletky. 19 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Náš reaktor je krapet agresivní. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,208 Na tohle číslo jsi mi už léta nevolal. 21 00:01:32,291 --> 00:01:34,958 Měl jsem ho připravený milionkrát. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,583 Jen jsem nikdy nestisknul "volat". 23 00:01:39,791 --> 00:01:41,500 To jsi mě uklidnil. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,458 Zníš jakoby zdálky. Kde jsi? 25 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Jsem dost daleko na to, abych věděl, že mám jít dál. 26 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 A víš, zda se vrátíš zpět? 27 00:01:58,416 --> 00:02:00,500 Budu muset jít. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,041 Nemusíš se vracet, jestli nechceš, drahý. 29 00:02:07,666 --> 00:02:08,791 Opatruj se mi. 30 00:04:47,333 --> 00:04:49,541 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 31 00:05:04,458 --> 00:05:09,916 TAJNÁ INVAZE 32 00:05:18,291 --> 00:05:20,208 Pane prezidente, musíme odpovědět 33 00:05:20,291 --> 00:05:23,333 na ten atentát na vaši osobu. 34 00:05:23,416 --> 00:05:25,500 Při vší úctě si musíme nejdříve potvrdit, 35 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 že šlo vážně o útok ruských sil. 36 00:05:28,375 --> 00:05:31,708 Prezident Vladimov velmi důrazně odmítl zodpovědnost. 37 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Tak on ji "důrazně odmítl". 38 00:05:33,166 --> 00:05:34,958 To jsme v suchu. 39 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Prezident Vladimov je lhář 40 00:05:37,291 --> 00:05:39,916 a těch třicet Rusů zabitých při atentátu to dokazuje. 41 00:05:40,000 --> 00:05:43,041 Nevylučujme možnost, že celé je to jen provokace. 42 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Vzala jste si dnes ráno pilulky na blbost, admirálko? 43 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 To, co se stalo na té silnici, byl útok na naši republiku, 44 00:05:49,958 --> 00:05:52,000 zosnovaný Skrully a Rusy, 45 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 kteří jim poskytují útočiště. 46 00:05:53,916 --> 00:05:56,875 Důsledkem toho náš vrchní velitel ozbrojených sil 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 utrpěl vnitřní zranění 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,958 při atentátu, který přežil jen zázrakem. 49 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 Takže jestliže nemáte důkaz, 50 00:06:02,916 --> 00:06:05,875 že to byla ta vaše provokace, 51 00:06:05,958 --> 00:06:09,583 doporučuji vám konat to, kvůli čemu jsme vás povolali, 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 což je představit prezidentu Spojených států 53 00:06:12,041 --> 00:06:15,583 možnosti, jak Rusku vojensky odpovědět. 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,583 Na monitor. 55 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 Na co se tu díváme, plukovníku Rhodesi? 56 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Na záběry ze satelitů, pane. 57 00:06:31,333 --> 00:06:36,833 To jsou ruské tanky v bojových pozicích na hranicích s Finskem a Ukrajinou. 58 00:06:36,916 --> 00:06:38,375 Pane, když dovolíte, 59 00:06:38,458 --> 00:06:39,833 načrtl jsem vám 60 00:06:39,916 --> 00:06:42,958 osnovu projevu k národu. 61 00:06:43,541 --> 00:06:45,541 Američané vás potřebují slyšet. 62 00:06:46,458 --> 00:06:47,791 Potřebují vaše vedení. 63 00:06:47,875 --> 00:06:50,541 Potřebují pochopit, kdo to má na svědomí. 64 00:06:50,625 --> 00:06:52,833 Což jsou Rusové. Na 100 %. 65 00:06:54,083 --> 00:06:55,750 Důkaz máte tamhle. 66 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 Velte, pane prezidente. 67 00:08:14,166 --> 00:08:15,166 Haló? 68 00:08:15,250 --> 00:08:17,833 -Musíte ho odtamtud dostat. -Koho? 69 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Prezidenta, vy idiote. 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,416 Fury si už pro vás jde. 71 00:08:23,000 --> 00:08:27,125 Proč se bojíte Furyho? Mám tu dost agentů. 72 00:08:27,208 --> 00:08:29,708 Ano? Jako cvičné cíle? Fury zuří. 73 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 Chce zastavit Ritsona dřív, než odpálí raketu. 74 00:08:32,125 --> 00:08:33,791 Převezte prezidenta. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Kde jsou všichni? 76 00:09:06,666 --> 00:09:07,833 Jsou pryč. 77 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Zůstali jsme tu sami, Fury. 78 00:09:19,125 --> 00:09:21,875 Pilulky došly? To je smůly. 79 00:09:21,958 --> 00:09:25,208 Nemáš se jak chránit. Nenapijeme se? 80 00:09:27,125 --> 00:09:28,416 Jo, to neodmítnu. 81 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Na. 82 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Jen si dej. 83 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Na konec slavnýho Nicka Furyho. 84 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Co to děláte? 85 00:09:40,583 --> 00:09:42,541 Převážíme vás do bezpečí. 86 00:09:42,625 --> 00:09:44,833 Převážíme prezidenta o patro výš. 87 00:09:44,916 --> 00:09:46,541 -Co mají dělat ostatní? -Volno! 88 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 -Najít Furyho. -Rozumím. 89 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 Prohledejte všechna patra. 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Je ohrožena národní bezpečnost. 91 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 Vsadím se, žes nečekal, že svejch posledních 20 minut na Zemi 92 00:10:03,666 --> 00:10:06,250 strávíš tady se mnou. 93 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 Trápí tě třes? 94 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Při týhle úrovni radiace je to normální. 95 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Jakmile se třes přesune nad lokty, 96 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 blíž srdci, měl by ses začít bát. 97 00:10:16,291 --> 00:10:17,250 Vypadám na to? 98 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 Samozřejmě bez pilulek se umírání urychlí. 99 00:10:20,833 --> 00:10:25,708 Fury, jaký máš záložní plán? Zavoláš si Avengers? 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,208 A co neviditelný plášť a štít? 101 00:10:28,791 --> 00:10:35,708 Měl bys jít s vlastní kůží na trh. A nepřevlíkat se za mě. 102 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Za tebe, Fury? Poznáváš tuhle vizáž? 103 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Tuhle tvář? 104 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 Toho prvního jsem zabil. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 A víš proč? 106 00:10:47,916 --> 00:10:50,041 Protože jsi mi to ty nařídil. 107 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 Pěkný. 108 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Ani si to nepamatuješ. 109 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 První mise, na kterou jsi mě poslal. 110 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Byl jsem mladej. Snažil jsem se. 111 00:11:00,500 --> 00:11:03,375 Přetrhl bych se, abych udělal na svýho hrdinu dojem. 112 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Na toho, co nám slíbil domov. 113 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 Ale ten muž... 114 00:11:09,833 --> 00:11:15,750 Ten muž měl ženu. A měl děti. 115 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 Jasně, možná byl zmatenej. 116 00:11:18,583 --> 00:11:21,250 Ale já ho zabil kvůli tobě. 117 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 Zabil jsem jeho a spoustu dalších. 118 00:11:25,083 --> 00:11:28,916 A s každým zabitím odumřel kousek mýho srdce. 119 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 -Vždyť jsi nebyl jedinej. -Ne. 120 00:11:31,208 --> 00:11:34,875 Ale jsem jedinej, co má koule to přiznat. 121 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Talos byl slaboch. 122 00:11:38,416 --> 00:11:43,500 Kvůli jeho slabosti jsme 30 let živořili ve stínech. 123 00:11:43,583 --> 00:11:47,291 Chrabré válečníky změnil v tlupu žebráků. 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 Mám si z něj snad vzít příklad? 125 00:11:50,041 --> 00:11:53,333 Mám snad bejt jako Talos a důvěřovat ti? 126 00:11:53,416 --> 00:11:54,916 Tys nás zaprodal. 127 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 Nutils nás, ať pro tebe děláme, 128 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 a když bylo hotovo, zbavil ses nás. 129 00:11:58,916 --> 00:12:02,375 Takže nejdřív zabiju tebe. 130 00:12:02,458 --> 00:12:06,250 A pak si vezmu na lidstvo plamenomet. 131 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 A aby bylo křišťálově jasno, Fury. 132 00:12:09,666 --> 00:12:12,291 Čum na mě! 133 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 Ty budeš vinen 134 00:12:13,958 --> 00:12:16,125 za atentáty a blackouty 135 00:12:16,208 --> 00:12:18,541 a masakry a za požáry, 136 00:12:18,625 --> 00:12:23,583 a budeš vinnej za vypuzení lidí z jejich domovů! Ty a jen ty! 137 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 A rasu, kterou jsi celý svůj život bránil, 138 00:12:28,666 --> 00:12:29,833 jsi odsoudil k smrti v den, 139 00:12:29,916 --> 00:12:32,583 kdy mi došlo, že svůj slib nesplníš. 140 00:12:33,875 --> 00:12:38,958 Jo, Fury, sliby se maj plnit. 141 00:12:39,041 --> 00:12:40,958 Souhlas. 142 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Máš pravdu. 143 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 Selhal jsem. 144 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Už po pár letech pátrání jsem věděl, 145 00:12:51,291 --> 00:12:54,208 že pro vás žádnou novou planetu nenajdu. 146 00:12:55,833 --> 00:12:59,166 A že jediný způsob, jak dodržet svůj slib, 147 00:12:59,250 --> 00:13:00,875 je vybudovat vám domov tady. 148 00:13:02,333 --> 00:13:03,500 Proč jsi to neudělal? 149 00:13:04,625 --> 00:13:10,916 Protože je snazší osm miliard lidí zachránit 150 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 než je o čemkoli přesvědčit. 151 00:13:17,333 --> 00:13:19,000 I pro Nicka Furyho? 152 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 I pro Nicka Furyho. 153 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 A pak přišel Problik. 154 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Víš, 155 00:13:35,041 --> 00:13:40,291 co jsem cítil, než jsem se rozpadl? 156 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Co? 157 00:13:43,083 --> 00:13:44,125 Úlevu. 158 00:13:46,583 --> 00:13:49,833 Úlevu, že už dál nemusím bojovat. 159 00:13:51,916 --> 00:13:53,875 Že konečně vím, jak z toho ven. 160 00:13:56,375 --> 00:13:58,041 -Ale máš pravdu. -Vykliďte patro. 161 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 -Pohyb! -Vykliďte patro. 162 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Vaši zbraň, agente. 163 00:14:00,916 --> 00:14:02,333 Nebyl jsem statečnej. 164 00:14:03,250 --> 00:14:05,375 Agente Cannone, jaký je stav třetího patra? 165 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Agente Cannone? 166 00:14:07,541 --> 00:14:10,250 Víš, kvůli komu jsem se vrátil na Zemi? 167 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 Kvůli tobě. 168 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Byl jsi nejmladší Skrull v mém týmu. 169 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 Cítil jsem zodpovědnost. 170 00:14:20,750 --> 00:14:23,791 Agente Johnsi. Jak to vypadá na patře dvě? 171 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Měl jsem ti vštípit, že se nikdy nemáš vzdát. 172 00:14:27,791 --> 00:14:29,166 Vpřed. 173 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 Zklamal jsem tebe 174 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 i tvoje lidi, 175 00:14:33,958 --> 00:14:39,791 a tak jsem se rozhodl dát ti, co chceš. 176 00:14:41,166 --> 00:14:42,625 Je to vážně ono? 177 00:14:43,416 --> 00:14:45,916 DNA Carol Danversové. 178 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 A ostatních Avengers. Co tvůj tým posbíral. 179 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 Sklizeň. 180 00:14:57,416 --> 00:15:00,541 A výměnou za co? 181 00:15:00,625 --> 00:15:03,250 Že se sbalíte a s novejma schopnostma 182 00:15:03,333 --> 00:15:07,166 odletíte na jinou planetu, vyhubíte tam jinou rasu, 183 00:15:07,250 --> 00:15:08,416 to je mi ukradený. 184 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Za to, že dáte Zemi pokoj. A odletíte hned. 185 00:15:15,875 --> 00:15:18,666 Odvolej ten útok a zachraň svý lidi. 186 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 Fury. 187 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Ta radiace ti leze na mozek. 188 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 -Hlídejte dveře. -Rozkaz. 189 00:16:06,833 --> 00:16:09,250 Dejte mi svou zbraň. 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,666 PŘÍSNĚ TAJNÉ 191 00:16:53,166 --> 00:16:54,291 Ryzí DNA. 192 00:16:57,791 --> 00:16:58,750 Ty chceš fakt umřít. 193 00:17:03,208 --> 00:17:04,750 Dobře, převezeme ho sem. 194 00:17:07,708 --> 00:17:10,791 Nepodíval ses za dveře. Ty jsi vážně Skrull. 195 00:17:11,458 --> 00:17:13,375 Nevím, co tu vyvádíte, ale jestli... 196 00:17:13,458 --> 00:17:16,125 Žádná ale. A teď vycouvejte na chodbu. Šup. 197 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 Co se děje? 198 00:18:29,708 --> 00:18:30,708 Ty. 199 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Měl byste tu zbraň namířit na něj, pane. 200 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 Zastřelte ho, pane prezidente. 201 00:18:47,541 --> 00:18:51,041 Já vám ublížit nechci. Ale on ano. 202 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Rhodey? 203 00:18:53,958 --> 00:18:57,625 Zabils mi matku. A otce. 204 00:19:03,333 --> 00:19:06,541 Jsi zbrklý. A slabý. 205 00:19:38,833 --> 00:19:40,666 Ten chlap je Skrull. 206 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 A když ten útok neodvoláte, 207 00:19:43,125 --> 00:19:45,291 tak zabijete i toho, koho kopíruje 208 00:19:45,375 --> 00:19:47,791 a s ním i pár významných lidí. 209 00:19:48,458 --> 00:19:50,666 Počkat. Co? 210 00:19:50,750 --> 00:19:54,208 Skrullští vzbouřenci unesli desítky světových vůdců. 211 00:19:55,041 --> 00:19:57,166 A s nimi i plukovníka Rhodese. 212 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 Rhodes a ostatní světoví lídři 213 00:20:00,500 --> 00:20:04,000 jsou v tuto chvíli pod základnou Skrullů. 214 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 Nukleární útok všechny zničí. 215 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Řekněte, že je to lež. 216 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Slyšíte, jak šíleně to zní? Ovšemže je to lež. 217 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 Poslechněte mě, pane. 218 00:20:30,375 --> 00:20:34,333 Stačí držet kurz, ano? A se všemi nepřáteli bude konec. 219 00:20:34,416 --> 00:20:35,458 Jo. 220 00:20:47,291 --> 00:20:48,791 Pane prezidente, poslouchejte... 221 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Pane, to on je váš nepřítel. 222 00:20:51,666 --> 00:20:56,416 Váhejte dál a on a ti vzbouřenci zvítězí. 223 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 Spi. 224 00:21:42,125 --> 00:21:44,625 Pro Krista, Ritsone, co můžete ztratit? 225 00:21:44,708 --> 00:21:47,791 Má pravdu. Ten útok jen odložte. 226 00:21:47,875 --> 00:21:52,250 Jestli se pletu, strčíte mě do basy a zničíte Rusko. 227 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Jsi stejná jako tvůj fotr. 228 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 Jsi jako oni. 229 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Dejte mi někdo telefon. 230 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Plukovník Rhodes? 231 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 Jak dlouho tady už jste? 232 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 Plukovníku Rhodesi. Počkejte. 233 00:23:58,750 --> 00:24:01,583 Byl jste dlouho vězněn. 234 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Byli jsme svědky pokusu o atentát, 235 00:24:34,791 --> 00:24:38,250 který byl na mě podniknut tento týden v Anglii. 236 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Teroristé, kteří ho provedli, 237 00:24:40,208 --> 00:24:44,000 byli mimozemšťané schopní měnit podobu, známí jako Skrullové. 238 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 A z toho důvodu požádám dnes večer 239 00:24:47,041 --> 00:24:48,708 Kongres o výnos, 240 00:24:48,791 --> 00:24:52,833 kterým jasně označí veškeré mimozemské bytosti za nepřátelské bojovníky. 241 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 Víme, kdo jste. Víme, kde vás najít. 242 00:24:58,250 --> 00:25:00,416 A do jednoho vás pobijeme. 243 00:25:14,166 --> 00:25:16,041 Hezky jsi tu uklidila. 244 00:25:20,416 --> 00:25:21,458 Omluvám se. 245 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Za co? 246 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 Že jsem tu nebyl. 247 00:25:26,625 --> 00:25:28,083 Dokážu se o sebe postarat. 248 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 To vím. Ale tak to být nemá. 249 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 Vím, kdo jsem, když tu nejsi. 250 00:25:37,458 --> 00:25:39,291 Ale když se vrátíš, 251 00:25:40,541 --> 00:25:41,833 sama sebe se ptám, 252 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 zda ses zamiloval do mě? 253 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 Nebo do tváře, co tě uklidňuje? 254 00:25:50,666 --> 00:25:54,791 Miluju tebe, Priscillo. 255 00:25:56,041 --> 00:25:59,875 A přišel jsem tě požádat o poslední šanci. 256 00:26:01,500 --> 00:26:02,541 Dneska odlétám. 257 00:26:04,541 --> 00:26:06,208 Tak si dáme sbohem. 258 00:26:11,791 --> 00:26:16,708 Kdyby ses rozhodla mi odpustit, víš, kde mě najdeš. 259 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Konečně se setkáváme. 260 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Pokud nemáte v tom autě schovanou armádu, 261 00:26:47,166 --> 00:26:48,708 pak se radši vraťte. 262 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Ale já se nepřišla rvát, G'iah. 263 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 S tvými schopnostmi by to byl krátký proces. 264 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Co jste zač? 265 00:26:56,416 --> 00:26:59,291 Známá známého. Tvůj lid potřebuje vést. 266 00:27:00,375 --> 00:27:04,000 Budeš potřebovat zdroje na válku, kterou proti vám Ritson rozpoutal. 267 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 Já ti je zajistím. 268 00:27:05,333 --> 00:27:08,125 Budu hádat. Děláte to z dobrého srdce. 269 00:27:08,208 --> 00:27:09,916 Nebuď hloupá. 270 00:27:10,000 --> 00:27:13,833 Můj otec takovou dohodu kdysi uzavřel. Skončil špatně. 271 00:27:13,916 --> 00:27:17,000 Ano, neopakujme chyby Talose a Furyho. 272 00:27:17,083 --> 00:27:18,916 Netahejme do toho přátelství a lásku. 273 00:27:19,000 --> 00:27:21,916 Já využiji tebe a ty zas mě. 274 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vytvoříme planetu bezpečnou pro obě naše rasy. 275 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 Ulevilo se mi, že jsme to přežili. 276 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 I mně se ulevilo. 277 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 Dokud jsem neuslyšel ten váš projev. 278 00:28:01,458 --> 00:28:05,166 Všechno zase urovnat nebude vůbec snadný. 279 00:28:05,250 --> 00:28:06,583 Co to má k čertu být? 280 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 Proto měl náš nepřítel tak navrch. 281 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Udělal jste z mizerný situace ještě horší. 282 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 Vás podruhý rozhodně nezvolej. 283 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Ale musíme jednat. 284 00:28:25,833 --> 00:28:27,458 Než vaše komanda povraždí Skrully, 285 00:28:27,541 --> 00:28:30,583 kteří nám ještě chtějí pomáhat. 286 00:28:34,166 --> 00:28:38,000 Vaši samozvaní hrdinové začali zabíjet i nevinné lidi. 287 00:28:40,875 --> 00:28:42,916 Když teda sami nepřijdou o život. 288 00:28:48,166 --> 00:28:49,625 Zastavte tu válku. 289 00:28:49,708 --> 00:28:53,000 Dejte mi pokoj. Tohle bude mít jen jeden konec. 290 00:28:53,083 --> 00:28:55,000 Starý Nick Fury by to chápal. 291 00:28:55,083 --> 00:28:59,750 Jestliže vám na Skrullech záleží, dostaňte je z mý planety. 292 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Počkejte. 293 00:30:00,125 --> 00:30:04,541 Je tu klid, že ano? 294 00:30:04,625 --> 00:30:07,041 Jo. A přesně ten chci. 295 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 -Priscillo. -Varro. 296 00:30:12,833 --> 00:30:17,000 Když teď lidé vědí, že tu jsme, ráda bych užívala své pravé jméno. 297 00:30:18,000 --> 00:30:22,208 Dobře, Varro. Dobrá zpráva ze stanice S.A.B.E.R. 298 00:30:22,291 --> 00:30:26,416 Kree jsou nakloněni mírovým jednáním se Skrully. 299 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Kree chtějí mír. 300 00:30:30,125 --> 00:30:32,791 To mi připomíná starý vtip. 301 00:30:32,875 --> 00:30:34,833 Jak říkají Skrullové štěstí? 302 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Smůla. 303 00:30:37,166 --> 00:30:39,500 Dost už. Je to dobře. 304 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 -Pomůžeš mi? -Já tobě? 305 00:30:43,166 --> 00:30:45,958 Jo, s tím jednáním. 306 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 Jsi nejlepší diplomatka, jakou kdy Skrullové měli. 307 00:30:52,625 --> 00:30:54,375 Já na to nejsem. Ty jo. 308 00:30:54,458 --> 00:30:57,416 -Umíš to po svém. -Ale to mě už nebaví. 309 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 A spolu nám to jde líp. 310 00:31:00,916 --> 00:31:02,291 Nebo aspoň mně. 311 00:31:05,583 --> 00:31:08,208 Prosím, poleť se mnou. 312 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 Pomůžu ti začít. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,791 Ale pak musím zpět. 314 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Jsem potřeba tady, drahý. 315 00:31:23,583 --> 00:31:25,750 A nikdy to nebylo důležitější. 316 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 A chtěla jsem ti říct, 317 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 že tě miluju. 318 00:31:45,166 --> 00:31:46,958 Taková, jaká jsem. 319 00:31:53,208 --> 00:31:56,041 A taková i zůstaň. 320 00:35:32,833 --> 00:35:34,833 České titulky Vojtěch Kostiha