1
00:00:01,208 --> 00:00:03,333
TRONG TẬP TRƯỚC
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,875
Hắn đang chế tạo một cỗ máy.
3
00:00:05,417 --> 00:00:06,417
Cỗ máy dùng để làm gì?
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,375
Tôi nghĩ nó sẽ làm cho chúng tôi mạnh hơn.
5
00:00:08,625 --> 00:00:09,833
Trong cuộc họp Hội đồng,
6
00:00:09,917 --> 00:00:12,458
tôi đã nói mình có kế hoạch
biến Trái đất thành của chúng ta.
7
00:00:12,958 --> 00:00:14,625
Các anh hùng của Trái đất sẽ hành động.
8
00:00:15,167 --> 00:00:18,667
Cách chúng ta khắc chế điều đó
là tự mình trở nên siêu phàm.
9
00:00:19,292 --> 00:00:20,167
Siêu Skrull.
10
00:00:20,250 --> 00:00:21,833
Ai đang dẫn đầu cuộc nghiên cứu?
11
00:00:23,125 --> 00:00:24,875
Dalton. Cái tên là Dalton.
12
00:00:27,917 --> 00:00:31,292
Một trong hai cư dân
tại ngôi nhà xinh đẹp của bà...
13
00:00:31,708 --> 00:00:33,083
sẽ ăn một phát đạn hôm nay.
14
00:00:33,167 --> 00:00:34,667
Tung đồng xu nếu muốn, tôi không quan tâm.
15
00:00:38,667 --> 00:00:40,042
Chúng sẽ săn lùng em.
16
00:00:40,292 --> 00:00:42,875
Tôi đang phải đối mặt với
sự xâm nhập của riêng tôi ngay lúc này.
17
00:00:43,292 --> 00:00:44,292
BẢO MẬT
18
00:00:44,917 --> 00:00:49,375
Có Skrull
trong Chính phủ Hoa Kỳ.
19
00:01:09,708 --> 00:01:11,708
Chúng ta phải chuẩn bị truyền máu.
20
00:01:11,792 --> 00:01:12,958
Có một bộ làm mát trong phòng mổ.
21
00:01:13,042 --> 00:01:14,708
Ngài Tổng thống, ngài có nghe tôi nói không?
22
00:01:14,792 --> 00:01:16,083
Thưa ông, ông phải đợi ở ngoài.
23
00:01:16,167 --> 00:01:18,417
- Chuyện này không phải do Nga đâu. Không phải đâu.
- Thưa ngài.
24
00:01:19,167 --> 00:01:21,125
Tôi sẽ mở lồng ngực, anh mổ nội soi.
25
00:01:21,208 --> 00:01:22,250
Ông ấy có thể chịu được chứ?
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,875
Dù ông làm gì đi nữa,
đừng tin Đại tá Rhodes.
27
00:01:24,958 --> 00:01:26,750
- Mạch ông ấy đang giảm.
- Đi nào.
28
00:01:27,250 --> 00:01:28,750
Thưa ông, ông có thẩm quyền không?
29
00:01:29,333 --> 00:01:30,500
Không thì chờ ở ngoài.
30
00:01:30,583 --> 00:01:34,000
Trong một bất ngờ kỳ lạ, Tổng thống Ritson
đã được cứu thoát khỏi cuộc tấn công...
31
00:01:34,083 --> 00:01:37,875
bởi một thứ mà các nhân chứng mô tả
là người ngoài hành tinh có thể thay đổi hình dạng.
32
00:01:38,083 --> 00:01:40,875
Trong khi chờ đợi tin tức
về tình trạng...
33
00:02:32,125 --> 00:02:33,708
Tập hợp các đặc công.
34
00:02:51,125 --> 00:02:52,792
Anh nên tự hào, G.
35
00:02:53,250 --> 00:02:55,917
- Talos cuối cùng...
- Sao hả? Chết?
36
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
Mục tiêu của chúng ta là Tổng thống,
và ông ta vẫn còn sống.
37
00:03:00,000 --> 00:03:01,208
- Chúng ta chưa thể biết được.
- Không.
38
00:03:01,292 --> 00:03:04,667
Tuy nhiên, những gì chúng ta biết
là cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa bắt đầu.
39
00:03:04,750 --> 00:03:07,625
Và nếu anh đã trộm được thứ lẽ ra anh phải trộm.
40
00:03:07,833 --> 00:03:10,125
Tôi đã có thể tự mình dọn sạch đoàn xe đó.
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,208
Anh sẽ làm thế ư?
42
00:03:11,833 --> 00:03:16,292
Anh đã ra lệnh giết Fury trong khi biết
Vaara sẽ không làm điều đó.
43
00:03:17,083 --> 00:03:20,792
Anh đã có cơ hội giết Fury một lần nữa ngày hôm nay,
nhưng anh đã không làm thế.
44
00:03:21,667 --> 00:03:23,292
Bởi vì ông ta có thứ chúng ta cần.
45
00:03:23,792 --> 00:03:25,417
Giải thích cho chúng tôi.
46
00:03:25,958 --> 00:03:28,500
Anh nói Fury giấu DNA của Avenger...
47
00:03:28,583 --> 00:03:31,417
nhưng nó không ở bất kì vị trí nào
mà anh đã cung cấp.
48
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
Không, Fury chưa bao giờ tin vào anh,
49
00:03:34,833 --> 00:03:38,042
và nó khiến tôi tự hỏi
tại sao chúng tôi phải...
50
00:03:47,917 --> 00:03:49,625
Pagon đã nghĩ anh ta có tiếng nói,
51
00:03:50,292 --> 00:03:51,333
nhưng không ai có.
52
00:03:51,833 --> 00:03:53,042
Các người không có khuôn mặt...
53
00:03:53,917 --> 00:03:55,542
và cả tên.
54
00:03:56,250 --> 00:03:58,708
Và lí do duy nhất Fury
có mặt trong đoàn xe hộ tống...
55
00:03:58,792 --> 00:04:02,583
là vì người vợ phản bội của ông ta
đã chống lại mệnh lệnh trực tiếp của tôi.
56
00:04:03,792 --> 00:04:05,042
Các người hiểu chứ?
57
00:04:06,125 --> 00:04:09,625
Trong trường hợp đó, hãy cử người
đến nhà Vaara và giết ả ta.
58
00:04:37,167 --> 00:04:38,333
Tôi nghe?
59
00:04:38,792 --> 00:04:39,875
Anh đang ở đâu?
60
00:04:40,625 --> 00:04:43,542
Trên đường đến bệnh viện,
để tạo kết cục thuận lợi cho chúng ta.
61
00:04:44,125 --> 00:04:45,167
Thay đổi kế hoạch.
62
00:04:45,750 --> 00:04:47,292
Giữ Ritson sống.
63
00:04:48,208 --> 00:04:50,792
Hãy chắc chắn rằng ông ta biết
thủ phạm không chỉ có người Nga.
64
00:04:50,917 --> 00:04:52,875
Mà là Nga với sự trợ giúp của Skrull.
65
00:04:53,542 --> 00:04:54,542
Cái gì?
66
00:04:54,833 --> 00:04:57,333
Cho ông ta xem ảnh vệ tinh của New Skrullos.
67
00:04:57,917 --> 00:05:00,542
Chứng minh cho ông ta thấy
rằng có Skrull ở Nga,
68
00:05:01,542 --> 00:05:03,417
và tất cả chúng phải được loại bỏ.
69
00:05:04,167 --> 00:05:08,333
- Gravik, anh mất trí rồi à?
- Không. Đây là đòn bẩy, Raava à.
70
00:05:09,292 --> 00:05:13,167
Fury không muốn thấy Thế chiến III
hay Skrull vô tội phải chết.
71
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Hãy để tôi chăm sóc ông ta.
72
00:05:15,250 --> 00:05:17,125
Và nếu chúng ta không có được những gì chúng ta muốn?
73
00:05:17,500 --> 00:05:19,833
Vậy thì chúng ta làm
những gì chúng ta đã sẵn sàng để làm.
74
00:05:19,830 --> 00:05:21,830
Hy sinh.
75
00:05:27,620 --> 00:05:28,910
Ngài Tổng thống đâu?
76
00:05:29,790 --> 00:05:31,870
Thật tình, họ bất cẩn để lộ thông tin.
77
00:05:31,950 --> 00:05:33,580
Khóa nơi này ngay bây giờ.
78
00:05:34,910 --> 00:05:35,910
Không thể tin được.
79
00:05:38,370 --> 00:05:41,160
Được rồi. Bình tĩnh.
80
00:05:41,250 --> 00:05:42,700
Làm gì đó đi! Tôi thách anh!
81
00:05:42,790 --> 00:05:44,540
Bỏ đi. Bỏ đi.
82
00:05:45,870 --> 00:05:47,870
Fury rất vui khi gặp tôi.
83
00:05:49,580 --> 00:05:50,580
Nghe này...
84
00:05:51,080 --> 00:05:54,370
Đất nước đánh giá cao sự phục vụ của ông
cho ngài Tổng thống tối nay,
85
00:05:55,080 --> 00:05:56,450
nhưng tôi đã ở đây rồi. Ông có thể đi.
86
00:05:56,540 --> 00:05:58,370
Bộ não Skrull của anh bị điên rồi,
87
00:05:58,450 --> 00:06:01,540
nếu anh nghĩ tôi sẽ để anh
đến gần ngài Tổng thống.
88
00:06:02,330 --> 00:06:05,790
Để vạch mặt tôi, Nick,
ông phải giết tôi.
89
00:06:06,660 --> 00:06:09,620
Ông không muốn giết tôi,
bởi vì ông chưa sẵn sàng để chết.
90
00:06:10,870 --> 00:06:15,290
Tuy nhiên, tôi không phải loại
rút súng ra và không làm gì,
91
00:06:16,080 --> 00:06:17,870
hãy để tôi cho ông một lời cảnh báo.
92
00:06:18,830 --> 00:06:20,410
Trong 60 giây,
93
00:06:21,080 --> 00:06:23,120
đoạn băng ông giết Maria Hill...
94
00:06:23,200 --> 00:06:27,250
sẽ là tin tức tiêu đề
trên mọi chương trình tin tức trên toàn thế giới.
95
00:06:28,290 --> 00:06:29,450
Chính xác đó.
96
00:06:30,160 --> 00:06:35,040
Ông sẽ trở thành kẻ chạy trốn số một
và bị ghét nhất trên Trái đất.
97
00:06:35,120 --> 00:06:38,700
- Anh không dám đâu.
- Vậy sao, tôi dám.
98
00:06:39,410 --> 00:06:40,910
Tôi thực sự dám.
99
00:06:44,330 --> 00:06:45,790
Thời gian đang trôi, Nick.
100
00:06:55,410 --> 00:06:57,120
Hãy nghĩ thật kỹ vào Nick,
101
00:06:57,410 --> 00:07:00,750
bởi vì nếu ông
lại gần ngài Tổng thống khoảng 90m,
102
00:07:01,160 --> 00:07:03,330
tôi sẽ đảm bảo rằng ông
thu hút được mọi sự chú ý.
103
00:07:04,830 --> 00:07:06,500
Nói với Gravik tôi sẽ đến.
104
00:07:08,080 --> 00:07:09,370
Tự mình nói đi.
105
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
106
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, Đoàn Duy Tùng,
SeriousSam, Thu Hằng
107
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
108
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
109
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
110
00:07:40,000 --> 00:09:20,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
111
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
Tin tức mới nhất.
112
00:09:21,790 --> 00:09:23,620
Cựu Giám đốc SHIELD, Nicholas Fury,
113
00:09:23,700 --> 00:09:27,040
bị truy nã vì tội sát hại
cựu Đặc vụ SHIELD, Maria Hill...
114
00:09:27,120 --> 00:09:30,200
khi các sĩ quan điều tra
sự liên quan của Fury...
115
00:09:30,290 --> 00:09:33,040
trong vụ ám sát
Tổng thống Ritson bất thành
116
00:09:33,540 --> 00:09:35,330
Sonya Falsworth đến để gặp ngài.
117
00:09:35,410 --> 00:09:36,790
Bảo bà ấy tôi đang bận.
118
00:09:37,790 --> 00:09:39,700
Đừng quan tâm tới tôi.
Tôi không thấy. Tôi hứa.
119
00:09:42,120 --> 00:09:44,250
Chào buổi chiều.
Đã biết tin gì chưa?
120
00:09:44,330 --> 00:09:46,540
Cuộc tấn công vào Ritson? Nói cho tôi đi.
121
00:09:46,620 --> 00:09:49,450
Bà thực sự tin
rằng Skrull có thể ở trong số chúng ta?
122
00:09:49,540 --> 00:09:52,700
Nếu ông hỏi tôi, thưa ông,
tôi nghĩ chúng ở khắp mọi nơi.
123
00:09:53,580 --> 00:09:54,620
Sonya...
124
00:09:56,160 --> 00:09:57,450
Bà đang làm gì thế?
125
00:09:57,540 --> 00:10:00,080
Hỏi một cách lịch sự
vị trí của Bác sĩ Rosa Dalton.
126
00:10:00,160 --> 00:10:01,750
Cô mất trí rồi à?
127
00:10:06,290 --> 00:10:07,290
Nona Falsworth.
128
00:10:07,540 --> 00:10:08,540
Bà đang làm gì thế?
129
00:10:09,120 --> 00:10:11,290
Cho biết danh tính của Giám đốc Weatherby.
130
00:10:11,370 --> 00:10:12,660
Nào, nhìn vào đó.
131
00:10:14,540 --> 00:10:18,200
Tôi phải nói rằng SIS không có chính sách
chính thức nào liên quan đến việc tiêu diệt Skrull.
132
00:10:18,910 --> 00:10:21,910
Trừ khi ông muốn tôi làm theo
sở thích cá nhân của mình bây giờ,
133
00:10:22,120 --> 00:10:23,410
nên bắt đầu bằng cách nói chuyện.
134
00:10:27,080 --> 00:10:28,830
Này, Gravik. Rảnh chứ?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,370
Có chuyện gì vậy, anh lính?
136
00:10:33,950 --> 00:10:35,580
Tôi hơi bối rối.
137
00:10:37,290 --> 00:10:38,910
Bối rối cái gì?
138
00:10:39,950 --> 00:10:42,250
Tiền chi trả.
139
00:10:44,160 --> 00:10:45,370
Anh ấy làm chúng tôi thất vọng.
140
00:10:49,000 --> 00:10:50,370
Có sợ không?
141
00:10:51,790 --> 00:10:53,200
Phải, có thể chút.
142
00:11:04,450 --> 00:11:05,570
Nói đi.
143
00:11:05,750 --> 00:11:07,275
Ông ấy đã ra khỏi phòng phẫu thuật.
144
00:11:07,620 --> 00:11:10,040
Đừng lo lắng. Tôi sẽ xử lý.
145
00:11:10,870 --> 00:11:13,700
Sau khi ông ấy tỉnh lại,
tôi đã gửi xác nhận về vụ tấn công.
146
00:11:13,790 --> 00:11:14,790
Tốt.
147
00:11:15,660 --> 00:11:18,330
Bởi vì anh biết điều gì sẽ xảy ra
khi anh không làm, phải không?
148
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
Ai muốn nó?
149
00:12:27,620 --> 00:12:28,750
Ai khác nào?
150
00:12:34,040 --> 00:12:35,950
Mày chẳng là gì ngoài một con quái vật.
151
00:13:35,660 --> 00:13:38,370
Tôi nhớ đã từng chơi ở đây
khi còn bé.
152
00:13:40,000 --> 00:13:41,750
Bố tôi nói với tôi ý nghĩa của nó,
153
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
nhưng tôi đã quên.
154
00:13:47,160 --> 00:13:52,250
Trong Thế chiến II,
Đức quốc xã đã phá hủy toàn bộ khu vực này.
155
00:13:53,540 --> 00:13:58,080
Sau đó, Brixton trở thành nơi ẩn náu
của những người nhập cư từ Tây Ấn.
156
00:13:59,620 --> 00:14:00,870
Đây là tất cả những gì họ có.
157
00:14:01,830 --> 00:14:03,540
Đó có phải là lý do tại sao ông chọn nơi này?
158
00:14:04,410 --> 00:14:06,330
Con đường đấu tranh rất khó khăn.
159
00:14:09,700 --> 00:14:11,870
Tôi như được tiếp thêm
sức mạnh khi ở đây.
160
00:14:13,500 --> 00:14:14,910
Talos cũng vậy.
161
00:14:19,580 --> 00:14:21,950
- Talos đã chết...
- Đừng tiếp tục.
162
00:14:24,790 --> 00:14:26,080
Ông ấy đã chết.
163
00:14:28,080 --> 00:14:29,540
Trên một hành tinh khác.
164
00:14:31,160 --> 00:14:32,500
Trên con đường xa lạ.
165
00:14:34,750 --> 00:14:36,290
Sẽ chẳng có gì làm tôi tin điều đó.
166
00:14:37,410 --> 00:14:41,750
Tôi chạy trốn khỏi bố tôi
vì tôi biết ông ấy sẽ thua.
167
00:14:41,830 --> 00:14:48,040
Talos đã chọn con đường đấu tranh,
ông ấy không bao giờ thua cuộc.
168
00:14:49,410 --> 00:14:54,750
Đừng để đau buồn làm tê liệt cô, G'iah.
Đây chính là thời điểm của cô. Ngây bây giờ!
169
00:14:59,410 --> 00:15:03,000
Talos nói với tôi
cách cô sống sót sau cuộc hành quyết.
170
00:15:05,660 --> 00:15:07,000
Tôi không có sự lựa chọn.
171
00:15:08,790 --> 00:15:10,910
Gravik đã đánh cắp mẫu DNA nào?
172
00:15:12,910 --> 00:15:14,580
Chỉ một vài mẫu thôi.
173
00:15:15,870 --> 00:15:17,750
Cull Obsidian, Flora Colossus.
174
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Hắn lấy chúng vì hắn không thể
tìm thấy những gì hắn đang cần.
175
00:15:21,950 --> 00:15:23,410
Hắn đang tìm gì vậy?
176
00:15:24,040 --> 00:15:25,580
Một thứ gọi là "Vụ mùa".
177
00:15:26,910 --> 00:15:28,580
"Vụ mùa".
178
00:15:32,290 --> 00:15:34,120
Tôi phải chôn cất bố tôi.
179
00:15:45,120 --> 00:15:47,370
Đưa ông ấy tới chỗ Priscilla.
Bà ấy biết phải làm gì.
180
00:15:47,830 --> 00:15:48,870
Chết tiệt.
181
00:15:49,200 --> 00:15:50,370
Tôi sẽ giữ liên lạc với cô.
182
00:15:51,750 --> 00:15:53,830
- Ông định đi đâu?
- Phần Lan.
183
00:15:56,000 --> 00:15:57,660
Nhóc sẽ ổn chứ?
184
00:15:57,750 --> 00:15:58,910
Không phải lo lắng cho tôi.
185
00:16:00,080 --> 00:16:01,500
Tôi sẽ bày ra bộ mặt tốt thôi.
186
00:16:22,750 --> 00:16:23,910
Xin chào Skrull.
187
00:16:26,330 --> 00:16:27,450
Bà là ai?
188
00:16:27,540 --> 00:16:29,200
Câu hỏi chính xác hơn là...
189
00:16:29,290 --> 00:16:30,870
cô muốn tôi trở thành ai?
190
00:16:30,950 --> 00:16:32,500
Tôi rất linh hoạt.
191
00:16:32,580 --> 00:16:35,620
Ví dụ, tôi rất giỏi trong
việc trở thành bạn thân của cô.
192
00:16:35,700 --> 00:16:38,250
Tôi cũng cực kỳ giỏi trong việc
không phải là bạn thân của cô.
193
00:16:38,330 --> 00:16:40,830
Chỉ là một vấn đề của cảm nhận.
Sống hoặc chết.
194
00:16:42,620 --> 00:16:45,950
- Tránh ra.
- Đây là một sai lầm lố bịch.
195
00:16:46,500 --> 00:16:49,830
Nigel, chúng ta phải có một ai đó bắn...
196
00:16:49,910 --> 00:16:53,330
hoặc bị bắn, anh biết đấy,
vì vấn đề có gây nguy hiểm tới sức khỏe.
197
00:16:53,410 --> 00:16:54,950
- Không, tên tôi là Victor.
- Tất nhiên rồi.
198
00:16:55,040 --> 00:16:58,950
Nigel là người đang chĩa ống
giảm thanh vào đáy sọ của anh.
199
00:16:59,250 --> 00:17:01,200
Anh ấy đây rồi.
Xin vui lòng ngồi.
200
00:17:04,200 --> 00:17:07,700
Từ những mẫu này
tôi có thể quan sát chúng dưới kính hiển vi,
201
00:17:07,790 --> 00:17:09,870
các người đã thực hiện một động thái vi phạm đấy.
202
00:17:10,660 --> 00:17:11,830
Muốn nói với tôi không?
203
00:17:11,910 --> 00:17:15,290
- Không, công việc của chúng tôi ở đây...
- Không phải anh. Cô, Bác sĩ Dalton.
204
00:17:17,250 --> 00:17:19,120
Công việc của tôi ở đây rất phức tạp.
205
00:17:20,080 --> 00:17:22,870
Bao gồm một số
lĩnh vực trọng tâm khác nhau.
206
00:17:22,950 --> 00:17:25,660
Trong trường hợp đó,
vậy thì chúng ta hãy tập trung vào cái này.
207
00:17:33,750 --> 00:17:38,120
Bắt đầu lại từ đầu và đừng bỏ qua
dù chỉ một chi tiết nhỏ nhất.
208
00:17:38,580 --> 00:17:40,500
Rosa, phòng thí nghiệm này thật tuyệt.
209
00:17:40,580 --> 00:17:43,660
Tiếc là phải thiêu hủy nó đi.
Được này mất kia.
210
00:17:52,080 --> 00:17:56,120
Chúng tôi sẽ không bao giờ phản bội Gravik.
Hãy để chúng tôi đi hoặc tôi sẽ giết cô ta.
211
00:17:56,830 --> 00:17:58,450
Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh.
212
00:17:58,790 --> 00:18:00,870
Những người đàn ông trong giống loài của tôi cũng vậy.
213
00:18:00,950 --> 00:18:04,120
Nếu bọn họ không thao túng tâm lí,
thì họ cũng sẽ đe dọa giết.
214
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
Đó là nội dung chủ yếu podcast.
215
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Giáo sư Davis?
216
00:19:38,290 --> 00:19:40,000
Cô là người được phái đến để giết tôi?
217
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Tôi là G'iah.
218
00:19:45,870 --> 00:19:48,120
Fury nói bà có thể giúp
chôn cất bố tôi.
219
00:19:55,120 --> 00:19:56,750
Tình trạng của ngài thế nào?
220
00:19:58,540 --> 00:19:59,660
Bất lực.
221
00:20:00,080 --> 00:20:01,870
Muốn thay đổi điều đó không, thưa ngài?
222
00:20:04,290 --> 00:20:08,830
Như ngài có thể thấy,
những Skrull này được hỗ trợ trong cuộc tấn công.
223
00:20:09,040 --> 00:20:10,200
Có, tôi thấy.
224
00:20:10,910 --> 00:20:14,750
Tuy nhiên, Skrull chắc chắn ở đây.
Và bọn chúng làm việc với Nga.
225
00:20:15,830 --> 00:20:17,580
Đương nhiên Nga phủ nhận điều này,
226
00:20:17,660 --> 00:20:20,910
nhưng chúng tôi đã nhận được bằng chứng hỗ trợ
từ Sonya Falsworth tại SIS.
227
00:20:22,080 --> 00:20:23,370
Chúa ơi.
228
00:20:25,120 --> 00:20:29,580
Thưa Tổng thống, những gì ngài thấy
trên màn hình này là một trại Skrull.
229
00:20:30,040 --> 00:20:31,410
Trên lãnh thổ của Nga.
230
00:20:32,620 --> 00:20:34,790
Chúng ta phải vô hiệu hóa cơ sở này.
231
00:20:35,080 --> 00:20:37,000
Nước Anh đi sau chúng ta 100%.
232
00:20:37,080 --> 00:20:38,910
Một khi các thành viên NATO
nhìn thấy bằng chứng này,
233
00:20:39,000 --> 00:20:40,750
họ sẽ tham gia. Tin tôi đi.
234
00:20:41,080 --> 00:20:42,700
Xâm chiếm lãnh thổ Nga?
235
00:20:44,120 --> 00:20:45,750
Điều đó có nghĩa là Thế chiến III.
236
00:20:46,660 --> 00:20:49,620
Tôi thà đối mặt với chiến tranh
hơn là tuyệt chủng.
237
00:20:49,700 --> 00:20:52,580
Đó là ý nghĩa của cuộc xâm lược Skrull.
238
00:20:54,500 --> 00:20:56,790
Chúng ta phải tiêu diệt nó tận gốc.
239
00:20:57,580 --> 00:20:58,660
Và giờ.
240
00:21:02,580 --> 00:21:04,660
Tôi nghĩ anh sẽ gọi.
241
00:21:05,790 --> 00:21:08,450
Ông nghĩ ông luôn đi
trước tôi một bước sao, Fury.
242
00:21:09,540 --> 00:21:13,000
Anh phản ứng thật nhanh, tôi nhất định
phải dùng nhiên liệu tên lửa tới trước mặt anh.
243
00:21:14,830 --> 00:21:16,450
Tôi có một đề nghị cho ông.
244
00:21:17,080 --> 00:21:18,950
Nó có liên quan gì đến Vụ mùa không?
245
00:21:19,540 --> 00:21:22,250
Để nó trực tiếp cho tôi
và tôi hủy bỏ mọi thứ.
246
00:21:23,540 --> 00:21:25,200
Hủy cái gì?
247
00:21:25,290 --> 00:21:27,290
Tôi đã nghĩ ông đi trước tôi một bước cơ.
248
00:21:27,370 --> 00:21:29,000
Tôi đặt cược, Fury.
249
00:21:29,450 --> 00:21:33,330
Nếu tôi không đạt được điều mình muốn,
Tổng thống của ông sẽ đánh bom New Skrullos...
250
00:21:33,410 --> 00:21:34,500
và cuộc chiến bắt đầu.
251
00:21:34,910 --> 00:21:36,580
Mang theo thuốc iốt.
252
00:21:36,660 --> 00:21:39,410
Buồng lò phản ứng có thể hơi hung dữ.
253
00:21:59,290 --> 00:22:01,950
Thông báo đỏ Interpol.
254
00:22:02,040 --> 00:22:04,250
Không dành cho ai cả.
Chúc mừng.
255
00:22:04,330 --> 00:22:07,040
Phải, mẹ luôn nói tôi là người đặc biệt.
256
00:22:07,120 --> 00:22:08,370
Đúng. Mẹ nói đúng.
257
00:22:10,080 --> 00:22:12,540
Sẽ thấy ổn hơn nhiều nếu ta ở trên Helicarrier.
258
00:22:12,620 --> 00:22:14,580
Phải, máy bay đó đã được nghỉ hưu.
259
00:22:15,250 --> 00:22:16,620
Như ông cũng vậy ấy.
260
00:22:18,080 --> 00:22:20,450
Trước khi tôi quên, đây rồi!
261
00:22:20,830 --> 00:22:22,910
Nghĩ rằng ông có thể cần cái này ở đó đấy.
262
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
Không có gì nhé.
263
00:22:29,000 --> 00:22:32,620
Hãy cố gắng ngủ đi.
Ông có vẻ cáu kỉnh.
264
00:22:43,000 --> 00:22:44,410
Bố tôi từng là tướng của chúng ta.
265
00:22:45,620 --> 00:22:47,580
Ông ấy xứng đáng một đám tang.
266
00:22:49,290 --> 00:22:51,370
Talos không thực sự thích diễu hành.
267
00:22:55,700 --> 00:22:57,040
Có lễ vật không?
268
00:23:10,080 --> 00:23:11,290
Nó thuộc về mẹ tôi.
269
00:23:18,330 --> 00:23:19,540
Tôi không biết cầu nguyện.
270
00:23:21,660 --> 00:23:23,700
Nó không quan trọng.
Tôi biết.
271
00:23:48,160 --> 00:23:52,080
Chúc may mắn ở thế giới bên kia, bố.
272
00:23:58,290 --> 00:24:00,250
Tôi nói với ông ấy rằng ông ấy đã thất bại.
273
00:24:01,830 --> 00:24:04,250
Loại con gái nào sẽ nói điều đó
với bố mình chứ?
274
00:24:05,580 --> 00:24:09,540
Tử tế ở chỗ là sẽ định bù đắp
khi lần tới cô ấy gặp ông ấy.
275
00:24:11,870 --> 00:24:15,040
Điều cuối cùng tôi nói với Fury
trước Cú búng tay là...
276
00:24:15,120 --> 00:24:18,950
"Nếu anh cứ lãng phí thời gian
đuổi theo người ngoài hành tinh,
277
00:24:19,040 --> 00:24:21,200
anh sẽ mất người
mà anh đã kết hôn.
278
00:24:28,660 --> 00:24:30,410
Tại sao Gravik muốn giết bà?
279
00:24:32,080 --> 00:24:33,620
Tôi đoán là do tôi không vâng lời.
280
00:24:34,700 --> 00:24:36,410
Tuy nhiên, bà tuân theo mệnh lệnh...
281
00:24:36,500 --> 00:24:39,540
bảo bà ở lại để hành quyết mà?
282
00:24:40,000 --> 00:24:43,080
Vấn đề là, tôi thích ngôi nhà này.
283
00:24:44,410 --> 00:24:49,950
Yêu thích nó kể từ lần đầu tiên đặt chân đến đây
với tầm nhìn từ 15 năm trước.
284
00:24:50,040 --> 00:24:51,330
Với Fury?
285
00:24:51,410 --> 00:24:52,660
Với Fury trong tâm trí.
286
00:24:53,540 --> 00:24:57,580
Tôi không chắc ông ấy có thể cam kết
ở một nơi như nhà,
287
00:24:57,660 --> 00:24:59,500
để một mình sống với tôi.
288
00:25:00,370 --> 00:25:02,910
Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng nếu tôi muốn
cho nó một cơ hội,
289
00:25:03,000 --> 00:25:07,370
tôi phải tìm một nơi cho được
ba thứ mà ông ấy coi trọng nhất.
290
00:25:08,410 --> 00:25:13,540
Rất nhiều quyền riêng tư,
bảo mật và rất nhiều...
291
00:25:13,620 --> 00:25:14,660
Da thú.
292
00:25:15,250 --> 00:25:16,410
Ánh sáng.
293
00:25:19,080 --> 00:25:21,700
Ông ấy thường ngồi bên cửa sổ đọc sách.
294
00:25:22,660 --> 00:25:25,200
Để mặt trời
hôn lên làn da của ông ấy.
295
00:25:25,750 --> 00:25:30,290
Và tôi hẳn đã bị cuốn theo,
ngắm nhìn ông ấy như thế hàng giờ liền.
296
00:25:30,660 --> 00:25:33,450
Ông ấy đã bao giờ bị cuốn hút
khi nhìn thấy hình dạng thật của bà chưa?
297
00:25:36,870 --> 00:25:38,870
- Không phải việc của cô.
- Tôi...
298
00:25:39,750 --> 00:25:42,200
- Tôi không có ý xúc phạm.
- Tất nhiên rồi.
299
00:25:42,370 --> 00:25:44,830
Cô còn trẻ,
cô nghĩ rằng mình biết mọi thứ.
300
00:25:45,160 --> 00:25:48,750
Nhưng cô không biết phải cần những gì
để xây dựng cuộc sống với một ai đó,
301
00:25:48,830 --> 00:25:50,250
và duy trì nó...
302
00:26:00,410 --> 00:26:04,250
Dù sao thì, khi mà phải đối đầu
với những kẻ muốn giết tôi,
303
00:26:04,830 --> 00:26:08,330
tôi thà gặp chúng ở đây trong niềm hạnh phúc...
304
00:26:09,120 --> 00:26:11,910
hơn là chạy trốn trong một góc tối nào đó...
305
00:26:22,410 --> 00:26:23,410
Đây.
306
00:26:36,660 --> 00:26:37,950
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
307
00:28:12,080 --> 00:28:13,700
Để xem tôi có hiểu không nhé.
308
00:28:13,790 --> 00:28:16,200
Hàng tỉ đô cho việc nghiên cứu và phát triển...
309
00:28:16,290 --> 00:28:18,290
và tất cả những gì mà Mặt nạ Quả phụ có thể đóng giả là cái mặt ông sao?
310
00:28:18,500 --> 00:28:19,620
Thế những phần còn lại thì sao?
311
00:28:19,700 --> 00:28:21,700
Đấy là bản mới hơn, không phải cái này.
312
00:28:21,830 --> 00:28:23,750
Thôi kệ đi.
313
00:28:26,290 --> 00:28:28,790
- Thật vậy luôn?
- Chứ còn sao nữa.
314
00:28:28,870 --> 00:28:30,120
Cài dây an toàn đi nào.
315
00:28:30,750 --> 00:28:32,080
Giờ đi thôi.
316
00:28:50,910 --> 00:28:52,290
Cận thận, G'iah.
317
00:29:06,580 --> 00:29:08,950
Sao bà nghĩ
Rhodey là chủ mưu?
318
00:29:09,790 --> 00:29:12,410
Hắn đề nghị về sự chứng thực cho New Skrullos.
319
00:29:13,120 --> 00:29:14,290
Và bà đồng ý?
320
00:29:14,370 --> 00:29:15,620
Đúng vậy, Fury.
321
00:29:16,080 --> 00:29:19,370
Giờ sếp lớn vắng mặt,
tôi là sếp mới của SIS.
322
00:29:20,040 --> 00:29:22,370
Và lần cuối cùng tôi kiểm tra,
Anh với Mỹ là đồng minh.
323
00:29:22,450 --> 00:29:25,250
Còn lần cuối cùng tôi kiểm tra, Rhodey là Skrull.
324
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Cái gì?
325
00:29:27,120 --> 00:29:29,910
Thế mà bà nói là tôi xuống trình.
326
00:29:31,700 --> 00:29:34,370
Thời nay thì tên quái nào không là Skrull cơ chứ?
327
00:29:35,910 --> 00:29:38,830
Thế sao Gravik lại muốn tự giết người của hắn chứ?
328
00:29:38,910 --> 00:29:40,120
Sự ảnh hưởng.
329
00:29:40,910 --> 00:29:43,330
Nếu tôi không đưa Vụ mùa cho Gravik,
330
00:29:43,790 --> 00:29:48,330
thì Rhodey sẽ thiêu cháy
khu phức hợp Skrull,
331
00:29:48,410 --> 00:29:51,580
cùng với tất cả Skrull và người sống trong đó.
332
00:29:51,950 --> 00:29:55,910
Nga sẽ trả đũa,
và cả thể giới sẽ mất trí.
333
00:29:56,200 --> 00:29:59,620
Rồi, rồi, chiến tranh.
Và Vụ mùa gì cơ?
334
00:30:00,500 --> 00:30:03,370
Gần như tất cả mẫu máu của các Avenger...
335
00:30:03,450 --> 00:30:06,040
trong trận chiến ở Trái Đất.
336
00:30:07,120 --> 00:30:08,580
Kể cả Carol Danvers.
337
00:30:10,120 --> 00:30:14,500
Sau trận chiến,
sẽ có vài người được cử đi thu thập những mẫu DNA.
338
00:30:16,950 --> 00:30:20,040
Một vài người có khả năng trà trộn.
339
00:30:22,160 --> 00:30:26,450
Không ai biết về họ cả,
chỉ có tôi và những người thu thập,
340
00:30:26,910 --> 00:30:28,250
- được dẫn đầu bởi...
- Gravik.
341
00:30:28,330 --> 00:30:29,580
Gravik, đúng vậy.
342
00:30:29,660 --> 00:30:33,580
Và đó chắc là khi hắn nghĩ ra ý tưởng
về cỗ máy tạo ra Siêu Skrull.
343
00:30:36,830 --> 00:30:39,580
- Ông là người chịu trách nghiệm cho tất cả?
- Ừ.
344
00:30:43,160 --> 00:30:44,790
Thế bà nghĩ tại sao tôi quay lại?
345
00:31:06,750 --> 00:31:09,830
Nghĩa trang kiểu Scandinavia?
Đáng ra tôi phải mang theo lưỡi hái nhỉ.
346
00:31:10,410 --> 00:31:13,830
Chỉ có người chết mới giữ bí mật.
Bà dạy tôi vậy mà, Sonya.
347
00:31:20,620 --> 00:31:23,750
Fury, sao ông không gọi
mấy người bạn đặc biệt của ông?
348
00:31:26,330 --> 00:31:27,830
Đây là chuyện cá nhân.
349
00:31:29,370 --> 00:31:31,660
Chúng ta không thể dựa dẫm vào
những siêu anh hùng...
350
00:31:31,750 --> 00:31:34,040
sẽ đến và cứu chúng ta mãi được
351
00:31:35,370 --> 00:31:37,450
Không ai trong số họ đã sống cuộc đời tôi đã sống.
352
00:31:38,410 --> 00:31:41,250
Không ai trong số họ có thể cứu thế giới
theo cách tôi làm.
353
00:31:42,410 --> 00:31:45,040
Cái sức mạnh duy nhất tôi có...
354
00:31:45,750 --> 00:31:48,660
được ban tặng cho tôi bởi một người mẹ đơn thân,
355
00:31:50,080 --> 00:31:52,540
và bao quanh ngón tay tôi bởi một người phụ nữ...
356
00:31:53,580 --> 00:31:55,950
tuyệt vời hơn những gì tôi tưởng tượng.
357
00:31:57,290 --> 00:32:00,750
Nếu mà như vậy không đủ,
tôi không biết chúng ta còn hy vọng gì nữa không.
358
00:32:02,410 --> 00:32:06,500
Nếu mà không đủ, chắc tôi chỉ là cát bụi mà thôi.
359
00:32:09,580 --> 00:32:11,370
Hình như ông có một cái nữa phải không?
360
00:32:11,450 --> 00:32:15,250
Tôi có nhiều lắm, bà biết không?
Người chết cần sự lựa chọn mà.
361
00:32:17,120 --> 00:32:18,290
Thế sao lại là Phần Lan?
362
00:32:20,580 --> 00:32:22,410
Priscilla và tôi đã đi tuần trăng mật ở đây.
363
00:32:24,790 --> 00:32:26,160
Skrull thích thời tiết lạnh.
364
00:32:37,040 --> 00:32:38,500
Giờ bà hiểu rồi đấy.
365
00:32:54,700 --> 00:32:55,830
Thế giờ để tôi làm rõ nhé.
366
00:32:55,910 --> 00:32:58,290
Ông biết sự nguy hiểm của những cái lọ này,
367
00:32:58,370 --> 00:33:01,080
ông đổi vị trí của chúng để bảo vệ chúng khỏi Gravik,
368
00:33:01,330 --> 00:33:03,080
và giờ ông sẽ đưa chúng cho hắn sao.
369
00:33:09,660 --> 00:33:11,120
Chính xác.
370
00:33:11,660 --> 00:33:13,660
Người ta nói Darwin không bao giờ ngủ cả.
371
00:33:14,330 --> 00:33:16,580
Hãy tiến thêm một bước đến sự tuyệt chủng nào.
372
00:34:00,290 --> 00:34:01,330
Đến lúc rồi.
373
00:34:01,750 --> 00:34:03,040
Hãy kết thúc chuyện này thôi.
374
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
375
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
- Biên dịch: Nguyễn Bắc, Lê Hoài Bảo, Đoàn Duy Tùng,
SeriousSam, Thu Hằng
376
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
377
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
378
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
379
00:34:35,000 --> 00:36:48,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!