1 00:00:01,208 --> 00:00:03,333 (前情提要) 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,875 他在建造一部機器 3 00:00:05,416 --> 00:00:06,291 哪種機器? 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,375 我估是用來強化我們 5 00:00:08,625 --> 00:00:09,833 在議會會議上 6 00:00:09,833 --> 00:00:12,458 我說計劃由我們奪取地球 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,625 地球的英雄會反擊 8 00:00:15,166 --> 00:00:18,666 只有一個方法能抗衡 就是我們本身變得超凡 9 00:00:19,291 --> 00:00:20,166 超級斯克魯爾人 10 00:00:20,166 --> 00:00:21,833 誰主導科研? 11 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 杜頓,名叫杜頓 12 00:00:27,916 --> 00:00:31,291 你那溫馨莊園的 兩名住戶其中一個 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,083 今日註定中彈 14 00:00:33,083 --> 00:00:34,666 你大可擲毫,我懶理 15 00:00:38,666 --> 00:00:40,041 他們會來找你 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,875 我這邊也被滲透,這刻忙住處理 17 00:00:43,291 --> 00:00:44,291 (最高機密) 18 00:00:44,916 --> 00:00:49,375 美國政府內部有斯克魯爾族 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,708 要趕快輸血 20 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 手術室有冷卻器 21 00:01:12,958 --> 00:01:14,708 總統先生,你聽得見我? 22 00:01:14,708 --> 00:01:16,083 先生,你要讓開 23 00:01:16,083 --> 00:01:18,416 -不是俄羅斯人做的 -先生 24 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 我替他開胸,你負責剖腹 25 00:01:21,125 --> 00:01:22,250 他捱得住? 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,875 無論如何,不要信洛德中校 27 00:01:24,875 --> 00:01:26,750 -他脈搏下降了 -去吧! 28 00:01:27,250 --> 00:01:28,750 先生,你有通行權限? 29 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 那就留在外面 30 00:01:30,500 --> 00:01:34,000 事態發展曲折離奇 列森總統受襲獲救後 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,875 據目擊者形容 救他的是個會變形的外星人 32 00:01:38,083 --> 00:01:40,875 我們會繼續追蹤最新消息... 33 00:02:32,125 --> 00:02:33,708 召集特工 34 00:02:51,125 --> 00:02:52,791 你該自豪,格 35 00:02:53,250 --> 00:02:55,916 -泰勞終於... -怎樣?死了? 36 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 我們的目標是總統,而他仍在生 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,208 -那仍未確定 -未 38 00:03:01,208 --> 00:03:04,666 但確定的是我們要的戰爭仍未爆發 39 00:03:04,666 --> 00:03:07,625 若你偷到你該偷的東西 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,125 我本可以一手一腳收拾 整支護衛車隊 41 00:03:10,125 --> 00:03:11,166 但你會嗎? 42 00:03:11,833 --> 00:03:16,291 你下令殺費,但你明知娃華下不了手 43 00:03:17,083 --> 00:03:20,791 你今日再有機會殺費 你卻不把握 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,291 因為他有我們需要的東西 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,416 解釋給大家聽 46 00:03:25,958 --> 00:03:28,500 你說費藏起了復仇者基因 47 00:03:28,500 --> 00:03:31,416 但不在你給我的任何地點 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 費從不相信你 49 00:03:34,750 --> 00:03:38,041 那令我懷疑為何我們該... 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,625 彼根以為他有權發聲 51 00:03:50,291 --> 00:03:51,333 但你們全都沒有 52 00:03:51,833 --> 00:03:53,041 你們沒有臉子 53 00:03:53,916 --> 00:03:55,541 你們是無名氏 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,708 費會在那條公路出現 55 00:03:58,708 --> 00:04:02,583 只因他太太是叛徒 違抗我的命令 56 00:04:03,791 --> 00:04:05,041 你們明白未? 57 00:04:06,125 --> 00:04:09,625 明白就派些人 去娃華間屋,殺了她 58 00:04:37,166 --> 00:04:38,333 是? 59 00:04:38,791 --> 00:04:39,875 你在哪裡? 60 00:04:40,625 --> 00:04:43,541 正趕去醫院,要令結果對我們有利 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,166 改變計劃 62 00:04:45,750 --> 00:04:47,291 保住列森條命 63 00:04:48,208 --> 00:04:50,791 確保他知道出手的不只俄佬 64 00:04:50,916 --> 00:04:52,875 俄佬有斯克魯爾族幫忙 65 00:04:53,541 --> 00:04:54,541 吓? 66 00:04:54,833 --> 00:04:57,333 給他看新斯克魯爾的衛星影片 67 00:04:57,916 --> 00:05:00,541 向他證明有斯克魯爾族住在俄羅斯 68 00:05:01,541 --> 00:05:03,416 必須將他們全部剷除 69 00:05:04,166 --> 00:05:08,333 -格雷域,你傻了? -不!這是談判籌碼,拉瓦 70 00:05:09,291 --> 00:05:13,166 費不想見到第三次世界大戰 或無辜的斯克魯爾族死去 71 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 我來應付他 72 00:05:15,250 --> 00:05:17,125 如果得不到目標呢? 73 00:05:17,500 --> 00:05:19,833 那大家就照我們準備去做 74 00:05:20,625 --> 00:05:21,791 犧牲 75 00:05:27,625 --> 00:05:28,916 總統呢? 76 00:05:29,791 --> 00:05:31,875 該死的人,洩漏機密資料 77 00:05:31,875 --> 00:05:33,583 立即封鎖整座建築 78 00:05:34,916 --> 00:05:35,916 難以置信 79 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 好,冷靜 80 00:05:41,166 --> 00:05:42,708 出手吖!我大你 81 00:05:42,708 --> 00:05:44,541 退後 82 00:05:45,875 --> 00:05:47,875 費只是見到我就興奮 83 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 聽住... 84 00:05:51,083 --> 00:05:54,375 國家感激你今晚幫了總統 85 00:05:55,083 --> 00:05:56,458 但我來了,你可以走了 86 00:05:56,458 --> 00:05:58,375 你這個斯克魯爾人一定是瘋了 87 00:05:58,375 --> 00:06:01,541 你以為我會讓你接近總統 88 00:06:02,333 --> 00:06:05,791 你想揭穿我,尼克 你就先要殺了我 89 00:06:06,666 --> 00:06:09,625 你不會想殺我 因為你仲未想死 90 00:06:10,875 --> 00:06:15,291 既然我並非拔槍卻不用的那個人 91 00:06:16,083 --> 00:06:17,875 就讓我提醒你一下 92 00:06:18,833 --> 00:06:20,416 大約60秒內 93 00:06:21,083 --> 00:06:23,125 你殺害瑪惠希依的片段 94 00:06:23,125 --> 00:06:27,250 就會成為各地新聞節目的頭條 95 00:06:28,291 --> 00:06:29,458 對 96 00:06:30,166 --> 00:06:35,041 你會成為全球頭號通緝犯 兼最受憎恨的人 97 00:06:35,041 --> 00:06:38,708 -你沒有 -我有 98 00:06:39,416 --> 00:06:40,916 我真的有 99 00:06:44,333 --> 00:06:45,791 所以時間無多了,尼克 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,125 就當這是預告,尼克 101 00:06:57,416 --> 00:07:00,750 你再接近總統100碼內 102 00:07:01,166 --> 00:07:03,333 我會確保做齊全套好戲給你 103 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 通知格雷域,我會來找他 104 00:07:08,083 --> 00:07:09,375 你自己通知他 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,000 MARVEL 漫畫改編 106 00:09:05,791 --> 00:09:10,375 《秘密入侵》 107 00:09:17,500 --> 00:09:20,583 {\an8}(倫敦) 108 00:09:20,583 --> 00:09:21,666 {\an8}最新消息 109 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 神盾局前局長費尼克 110 00:09:23,625 --> 00:09:27,041 遭通緝,罪名是謀殺 神盾局前特工瑪惠希依 111 00:09:27,041 --> 00:09:30,208 官方正調查費有否參與這次刺殺 112 00:09:30,208 --> 00:09:33,041 列森總統的失敗計劃 113 00:09:33,541 --> 00:09:35,333 桑亞法斯禾夫來見你,長官 114 00:09:35,333 --> 00:09:36,791 說我在忙 115 00:09:37,791 --> 00:09:39,708 不要理我 我什麼都看不到,我保證 116 00:09:42,125 --> 00:09:44,250 午安,桑亞 你聽到這個消息? 117 00:09:44,250 --> 00:09:46,541 襲擊列森?不,請你繼續 118 00:09:46,541 --> 00:09:49,458 你真的相信斯克魯爾族 混進了我們之中? 119 00:09:49,458 --> 00:09:52,708 如果你問我,長官 我認為他們無處不在 120 00:09:53,583 --> 00:09:54,625 桑亞... 121 00:09:56,166 --> 00:09:57,458 你搞什麼? 122 00:09:57,458 --> 00:10:00,083 有禮地詢問羅莎杜頓博士所在 123 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 你瘋了?女人? 124 00:10:06,291 --> 00:10:07,291 法斯禾夫女士 125 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 你做了什麼? 126 00:10:09,125 --> 00:10:11,291 只是展示韋德比局長的本色 127 00:10:11,291 --> 00:10:12,666 過來,看 128 00:10:14,541 --> 00:10:18,208 機密情報局對於殺害 斯克魯爾族未有正式政策 129 00:10:18,916 --> 00:10:21,916 不想我現在照自己喜好去做 130 00:10:22,125 --> 00:10:23,416 你就該鬆口 131 00:10:27,083 --> 00:10:28,833 格雷域,你有時間? 132 00:10:29,708 --> 00:10:31,375 你在想什麼?士兵? 133 00:10:33,958 --> 00:10:35,583 只是有點迷茫 134 00:10:37,291 --> 00:10:38,916 為何迷茫? 135 00:10:39,958 --> 00:10:42,250 彼根 136 00:10:44,166 --> 00:10:45,375 他辜負了我們 137 00:10:49,000 --> 00:10:50,375 你害怕了? 138 00:10:51,791 --> 00:10:53,208 對,或者有點 139 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 說吧! 140 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 他動完手術 141 00:11:07,625 --> 00:11:10,041 不用擔心,我會處理 142 00:11:10,875 --> 00:11:13,708 等他一醒,我就送出 確認攻擊的指令 143 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 好 144 00:11:15,666 --> 00:11:18,333 你清楚你不做會怎樣吧? 145 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 誰想試試? 146 00:12:27,625 --> 00:12:28,750 還有誰? 147 00:12:34,041 --> 00:12:35,958 你只是個怪物 148 00:13:35,666 --> 00:13:38,375 我記得小時候在樓下玩 149 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 爸爸說過這裡的意義 150 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 但我忘了 151 00:13:47,166 --> 00:13:52,250 二次世界大戰時 納粹黨幾乎盡毀這區 152 00:13:53,541 --> 00:13:58,083 之後布里克斯頓成了 西印度群島移民的收容處 153 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 那是他們的一切 154 00:14:01,833 --> 00:14:03,541 所以你揀這裡? 155 00:14:04,416 --> 00:14:06,333 鬥爭之路從來艱鉅 156 00:14:09,708 --> 00:14:11,875 我在這裡時,感受到好多力量 157 00:14:13,500 --> 00:14:14,916 泰勞也一樣 158 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 -泰勞死也... -不用說下去 159 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 他死了 160 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 在外人的星球 161 00:14:31,166 --> 00:14:32,500 在異地的路上 162 00:14:34,750 --> 00:14:36,291 不會留下什麼 163 00:14:37,416 --> 00:14:41,750 我當初離開爸爸 因為我知他會失敗 164 00:14:41,750 --> 00:14:48,041 泰勞選了鬥爭之路 他並不失敗 165 00:14:49,416 --> 00:14:54,750 你不能被哀傷擊潰,佳雅 這是你行動的時候,現在! 166 00:14:59,416 --> 00:15:03,000 泰勞跟我說了你如何從處決中逃生 167 00:15:05,666 --> 00:15:07,000 我別無選擇 168 00:15:08,791 --> 00:15:10,916 格雷域偷了哪些基因? 169 00:15:12,916 --> 00:15:14,583 只有幾個樣本 170 00:15:15,875 --> 00:15:17,750 黑曜、花神巨像族 171 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 但他要了那些 是因為他得不到原定的目標 172 00:15:21,958 --> 00:15:23,416 他原定目標是什麼? 173 00:15:24,041 --> 00:15:25,583 他稱之為「收穫」 174 00:15:26,916 --> 00:15:28,583 「收穫」 175 00:15:32,291 --> 00:15:34,125 我要埋葬爸爸 176 00:15:45,125 --> 00:15:47,375 帶他找普詩娜,她懂怎樣做 177 00:15:47,833 --> 00:15:48,875 弊! 178 00:15:49,208 --> 00:15:50,375 我會保持聯絡 179 00:15:51,750 --> 00:15:53,833 -你要去哪裡? -芬蘭 180 00:15:56,000 --> 00:15:57,666 你搞得掂?孩子? 181 00:15:57,666 --> 00:15:58,916 不用擔心我 182 00:16:00,083 --> 00:16:01,500 我會擺出好臉色 183 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 嗨,斯克魯爾族 184 00:16:26,333 --> 00:16:27,458 你是什麼人? 185 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 我認為更應該問 186 00:16:29,208 --> 00:16:30,875 你想我做什麼人? 187 00:16:30,875 --> 00:16:32,500 我多才多藝到得人驚 188 00:16:32,500 --> 00:16:35,625 舉兩個例,我好擅長做你老友 189 00:16:35,625 --> 00:16:38,250 我同樣好鬼擅長不做你老友 190 00:16:38,250 --> 00:16:40,833 純屬品味問題,要甜頭定要死 191 00:16:42,625 --> 00:16:45,958 -出去 -漏報了這件事幾嚴重 192 00:16:46,500 --> 00:16:49,833 奈祖,行政部有人要被炒 193 00:16:49,833 --> 00:16:53,333 或者被打靶 因為今次變得幾危害健康 194 00:16:53,333 --> 00:16:54,958 -不,我叫域陀 -當然了 195 00:16:54,958 --> 00:16:58,958 奈祖是用滅聲槍 指住你後腦的那位 196 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 他在那裡,請你坐低? 197 00:17:04,208 --> 00:17:07,708 從我透過顯微鏡觀察的樣本 198 00:17:07,708 --> 00:17:09,875 你做的事幾破壞秩序 199 00:17:10,666 --> 00:17:11,833 想告訴我? 200 00:17:11,833 --> 00:17:15,291 -不,我們的研究太... -不是你!杜頓博士,你 201 00:17:17,250 --> 00:17:19,125 我的研究好複雜 202 00:17:20,083 --> 00:17:22,875 橫跨多個不同範疇 203 00:17:22,875 --> 00:17:25,666 就講這個範疇吧? 204 00:17:33,750 --> 00:17:38,125 從頭開始講 一個小數點都不要遺漏 205 00:17:38,583 --> 00:17:40,500 羅莎,這實驗室真不錯 206 00:17:40,500 --> 00:17:43,666 可惜我要燒了它 做人總是有得有失 207 00:17:52,083 --> 00:17:56,125 我們不會背叛格雷域 放我們走,否則我殺了她 208 00:17:56,833 --> 00:17:58,458 我毫不懷疑你 209 00:17:58,791 --> 00:18:00,875 我同類中的雄性十分似 210 00:18:00,875 --> 00:18:04,125 不是忙住擺佈你 就是威脅要謀殺你 211 00:18:04,125 --> 00:18:06,041 那是所有「播客」的題材 212 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 戴維斯教授? 213 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 他派你來殺我? 214 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 我是佳雅 215 00:19:45,875 --> 00:19:48,125 費說你能幫我埋葬我爸爸 216 00:19:55,125 --> 00:19:56,750 你覺得怎樣?總統先生? 217 00:19:58,541 --> 00:19:59,666 無助 218 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 你想改變那種狀況? 219 00:20:04,291 --> 00:20:08,833 毫無疑問,你親眼看到 那些斯克魯爾族協助襲擊 220 00:20:09,041 --> 00:20:10,208 是,我看到 221 00:20:10,916 --> 00:20:14,750 斯克魯爾族肯定在這裡 而且他們正和俄羅斯合作 222 00:20:15,833 --> 00:20:17,583 俄羅斯否認 223 00:20:17,583 --> 00:20:20,916 但機密情報局的桑亞法斯禾夫 提供了確實的證據 224 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 天呀! 225 00:20:25,125 --> 00:20:29,583 總統先生,你在屏幕 看到的是斯克魯爾族基地 226 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 位於俄國領土 227 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 我們要毀掉這設施 228 00:20:35,083 --> 00:20:37,000 英國全力支持我們 229 00:20:37,000 --> 00:20:38,916 只要其他北約成員國 看到這項證據 230 00:20:38,916 --> 00:20:40,750 他們也會贊成,相信我 231 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 攻擊俄國領土? 232 00:20:44,125 --> 00:20:45,750 那代表第三次世界大戰 233 00:20:46,666 --> 00:20:49,625 我寧可面對戰爭 好過我們絕種 234 00:20:49,625 --> 00:20:52,583 而斯克魯爾族入侵正是那個意思 235 00:20:54,500 --> 00:20:56,791 我們要及早斬草除根 236 00:20:57,583 --> 00:20:58,666 立即行動 237 00:21:02,583 --> 00:21:04,666 我一直在想你幾時會打來 238 00:21:05,791 --> 00:21:08,458 你想以為自己領先我一步,費 239 00:21:09,541 --> 00:21:13,000 你是噴射機,我要用 火箭燃料才可保持領先 240 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 我要和你做交易 241 00:21:17,083 --> 00:21:18,958 關於「收穫」? 242 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 親身帶給我,我就取消成件事 243 00:21:23,541 --> 00:21:25,208 取消什麼事? 244 00:21:25,208 --> 00:21:27,291 我以為你領先我一步 245 00:21:27,291 --> 00:21:29,000 我要提高賭注,費 246 00:21:29,458 --> 00:21:33,333 我得不到想要的 你的總統會轟炸新斯克魯爾 247 00:21:33,333 --> 00:21:34,500 大戰就會展開 248 00:21:34,916 --> 00:21:36,583 帶定碘藥片 249 00:21:36,583 --> 00:21:39,416 反應堆室可以幾惡頂 250 00:21:59,291 --> 00:22:01,958 國際刑警紅色警號,哇! 251 00:22:01,958 --> 00:22:04,250 不是隨便給人的,佩服 252 00:22:04,250 --> 00:22:07,041 嗯...我媽咪總是說我好特別 253 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 你媽咪是對的 254 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 坐「升空母艦」會舒服好多 255 00:22:12,541 --> 00:22:14,583 對...那被封存了 256 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 你都幾應該 257 00:22:18,083 --> 00:22:20,458 趁我未忘記,嗱! 258 00:22:20,833 --> 00:22:22,916 估你抵埗時用得著 259 00:22:27,166 --> 00:22:28,083 不用客氣 260 00:22:29,000 --> 00:22:32,625 盡量攤抖一下,你看來幾躁 261 00:22:43,000 --> 00:22:44,416 他曾是我們的將軍 262 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 該有大遊行哀悼他 263 00:22:49,291 --> 00:22:51,375 泰勞不在乎華麗場面的 264 00:22:55,708 --> 00:22:57,041 你準備了祭品? 265 00:23:10,083 --> 00:23:11,291 我母親留下的 266 00:23:18,333 --> 00:23:19,541 我不懂禱詞 267 00:23:21,666 --> 00:23:23,708 不要緊,我懂 268 00:23:48,166 --> 00:23:52,083 {\an8}一路好走,爸爸 269 00:23:58,291 --> 00:24:00,250 我當面說他失敗 270 00:24:01,833 --> 00:24:04,250 哪種女兒會這樣說自己父親? 271 00:24:05,583 --> 00:24:09,541 打算下次見面時和好的那種 272 00:24:11,875 --> 00:24:15,041 「彈指事件」前 我最後對費說的話是 273 00:24:15,041 --> 00:24:18,958 「你繼續花光時間追逐外星人」 274 00:24:18,958 --> 00:24:21,208 「可能會失去你娶的那個」 275 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 為何格雷域想殺你? 276 00:24:32,083 --> 00:24:33,625 我估因為我不服從 277 00:24:34,708 --> 00:24:36,416 但你卻跟從命令 278 00:24:36,416 --> 00:24:39,541 在這裡等人來處決你 279 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 重點是我愛這間屋 280 00:24:44,416 --> 00:24:49,958 15年前為了看房子 初次踏足就愛上 281 00:24:49,958 --> 00:24:51,333 和費一起來? 282 00:24:51,333 --> 00:24:52,666 想像和費一起來 283 00:24:53,541 --> 00:24:57,583 我不肯定他會否有日 下定決心將一個地方稱為家 284 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 更何況是和我一起 285 00:25:00,375 --> 00:25:02,916 但我估如果想有得搏 286 00:25:02,916 --> 00:25:07,375 我要找的地方必須有齊 他重視的3大條件 287 00:25:08,416 --> 00:25:13,541 好多私隱、好完備的保安 好充足的... 288 00:25:13,541 --> 00:25:14,666 皮革 289 00:25:15,250 --> 00:25:16,416 光線 290 00:25:19,083 --> 00:25:21,708 他會坐在窗邊看書 291 00:25:22,666 --> 00:25:25,208 讓陽光親吻他的皮膚 292 00:25:25,750 --> 00:25:30,291 我會著迷,呆看著他幾小時 293 00:25:30,666 --> 00:25:33,458 他曾著迷地看你的真面目? 294 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 -那不關你事 -嗯,我... 295 00:25:39,750 --> 00:25:42,208 -我無意冒犯 -你當然有 296 00:25:42,375 --> 00:25:44,833 你年輕,你以為你什麼都懂 297 00:25:45,166 --> 00:25:48,750 但你不懂要付出什麼 才可與人廝守一生 298 00:25:48,750 --> 00:25:50,250 維繫那關係... 299 00:26:00,416 --> 00:26:04,250 說回面對處決者的事 300 00:26:04,833 --> 00:26:08,333 我寧願在這個感到幸福的地方 去應付班賤種 301 00:26:09,125 --> 00:26:11,916 好過在某條陰暗小巷... 302 00:26:22,416 --> 00:26:23,250 拎住 303 00:26:36,666 --> 00:26:37,958 -你還好? -好 304 00:27:38,458 --> 00:27:39,791 {\an8}下個 305 00:27:41,583 --> 00:27:43,125 {\an8}午安 306 00:27:56,750 --> 00:27:58,791 {\an8}歡迎你歸來,克霍寧先生 307 00:28:12,083 --> 00:28:13,708 我想搞清楚 308 00:28:13,708 --> 00:28:16,208 花10億美元研究和開發 309 00:28:16,208 --> 00:28:18,291 「寡婦面紗」只能遮面? 310 00:28:18,500 --> 00:28:19,625 你其他部份呢? 311 00:28:19,625 --> 00:28:21,708 那是新版,這個不能 312 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 算了 313 00:28:26,291 --> 00:28:28,791 -要這樣? -對,一定要這樣 314 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 請扣安全帶 315 00:28:30,750 --> 00:28:32,083 出發 316 00:28:51,125 --> 00:28:52,291 要小心,佳雅 317 00:29:03,541 --> 00:29:06,500 (距俄羅斯邊境294公里) 318 00:29:06,500 --> 00:29:08,958 這件事怎會由洛德主理? 319 00:29:09,791 --> 00:29:12,416 他問我要新斯克魯爾所在的佐證 320 00:29:13,125 --> 00:29:14,291 而你給了他? 321 00:29:14,291 --> 00:29:15,625 對,費 322 00:29:16,083 --> 00:29:19,375 我頂頭上司不在 我成了機密情報局新局長 323 00:29:20,041 --> 00:29:22,375 據我所知,英美是同盟 324 00:29:22,375 --> 00:29:25,250 據我所知,洛德是斯克魯爾族 325 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 吓? 326 00:29:27,750 --> 00:29:29,916 等你仲話我生疏了 327 00:29:31,708 --> 00:29:34,375 現在有誰不是斯克魯爾族了? 328 00:29:35,916 --> 00:29:38,833 格雷域怎會想轟炸他的人民? 329 00:29:38,833 --> 00:29:40,125 談判籌碼 330 00:29:40,916 --> 00:29:43,333 我不將「收穫」交給格雷域 331 00:29:43,791 --> 00:29:48,333 洛德就會炸毀斯克魯爾族的基地 332 00:29:48,333 --> 00:29:51,583 連同困在裡面的所有 斯克魯爾族和人類 333 00:29:51,958 --> 00:29:55,916 俄羅斯會報復,全世界會發瘋 334 00:29:56,208 --> 00:29:59,625 對,大戰!但什麼是「收穫」? 335 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 幾乎每個復仇者 336 00:30:03,375 --> 00:30:06,041 都在地球之戰濺過血 337 00:30:07,125 --> 00:30:08,583 包括嘉露丹弗斯 338 00:30:10,125 --> 00:30:14,500 事後有人被派去搜集基因 339 00:30:16,958 --> 00:30:20,041 能混入現場的人 340 00:30:22,166 --> 00:30:26,458 誰都不知這一切 除了我和那隊搜集者 341 00:30:26,916 --> 00:30:28,250 -帶隊的是... -格雷域 342 00:30:28,250 --> 00:30:29,583 格雷域,對 343 00:30:29,583 --> 00:30:33,583 他大概從中構思出 超級斯克魯爾人機器 344 00:30:36,833 --> 00:30:39,583 -所以這全是你的責任? -對 345 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 你覺得我為何回來? 346 00:31:06,750 --> 00:31:09,833 北歐墓地?我該帶我把大鐮刀來 347 00:31:10,416 --> 00:31:13,833 只有死人守得住秘密 是你教我的,桑亞 348 00:31:16,250 --> 00:31:20,250 {\an8}(費尼克上校) 349 00:31:20,625 --> 00:31:23,750 費,為何不叫你班特異朋友來? 350 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 今次是我的事 351 00:31:29,375 --> 00:31:31,666 我們不能一直依賴這些超級英雄 352 00:31:31,666 --> 00:31:34,041 來救我們的命仔 353 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 他們未經歷過我的人生 354 00:31:38,416 --> 00:31:41,250 他們都無法用我的方法保護世界 355 00:31:42,416 --> 00:31:45,041 我僅有的能力 356 00:31:45,750 --> 00:31:48,666 盡在我腦中 源自一位單親媽媽 357 00:31:50,083 --> 00:31:52,541 和替我戴上婚戒的女子 358 00:31:53,583 --> 00:31:55,958 她的偉大遠超我所能渴求的 359 00:31:57,291 --> 00:32:00,750 如果那樣都不夠 我就不知我們有何希望 360 00:32:02,416 --> 00:32:06,500 如果那樣都不夠,或者我只是微塵 361 00:32:09,583 --> 00:32:11,375 你不是已有一個墓? 362 00:32:11,375 --> 00:32:15,250 我到處都有,死人需要有選擇 363 00:32:17,125 --> 00:32:18,291 為何揀芬蘭? 364 00:32:20,583 --> 00:32:22,416 普詩娜和我在這裡渡蜜月 365 00:32:24,791 --> 00:32:26,166 斯克魯爾族喜歡寒冷 366 00:32:37,041 --> 00:32:38,500 現在你明白了 367 00:32:54,708 --> 00:32:55,833 等我搞清楚 368 00:32:55,833 --> 00:32:58,291 你知這個瓶有多危險 369 00:32:58,291 --> 00:33:01,083 所以轉換收藏地 確保格雷域得不到 370 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 現在你卻要交給他 371 00:33:09,666 --> 00:33:11,125 全中 372 00:33:11,666 --> 00:33:13,666 據說達爾文從不睡覺 373 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 我們來促進人類的絕種吧! 374 00:34:00,291 --> 00:34:01,333 是時候了 375 00:34:01,750 --> 00:34:03,041 做個了斷吧! 376 00:36:40,250 --> 00:36:42,250 字幕翻譯:錢家驊