1
00:00:01,208 --> 00:00:03,333
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,875
Φτιάχνει μια μηχανή.
3
00:00:05,416 --> 00:00:06,291
Τι είδους μηχανή;
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,375
Μάλλον για να γίνουμε πιο δυνατοί.
5
00:00:08,625 --> 00:00:09,833
Στη συνεδρίασή μας,
6
00:00:09,833 --> 00:00:12,458
είπα ότι είχα ένα σχέδιο
για να κατακτήσουμε τη Γη.
7
00:00:12,958 --> 00:00:14,625
Οι ήρωες της Γης θα αντιδράσουν.
8
00:00:15,166 --> 00:00:18,666
Ο μόνος τρόπος να τους αντιμετωπίσουμε
είναι να γίνουμε υπερόντα.
9
00:00:19,291 --> 00:00:20,166
Υπερσκράλ.
10
00:00:20,166 --> 00:00:21,833
Ποιος επιστήμονας είναι υπεύθυνος;
11
00:00:23,125 --> 00:00:24,875
Ντάλτον. Τους λένε Ντάλτον.
12
00:00:27,916 --> 00:00:31,291
Ο ένας από τους δύο ενοίκους
της υπέροχης εξοχικής έπαυλής σας
13
00:00:31,708 --> 00:00:33,083
θα φάει μια σφαίρα σήμερα.
14
00:00:33,083 --> 00:00:34,666
Παίξτε το κορόνα γράμματα.
15
00:00:38,666 --> 00:00:40,041
Θα σε κυνηγήσουν.
16
00:00:40,291 --> 00:00:42,875
Αντιμετωπίζω δική μου διείσδυση
αυτήν τη στιγμή.
17
00:00:43,291 --> 00:00:44,291
AΚΡΩΣ ΑΠOΡΡΗΤΟ
18
00:00:44,916 --> 00:00:49,375
Έχουν διεισδύσει Σκραλ
στην κυβέρνηση των ΗΠΑ.
19
00:01:09,708 --> 00:01:11,708
Να αρχίσουμε τις μεταγγίσεις αίματος.
20
00:01:11,708 --> 00:01:12,958
Πάμε στο χειρουργείο.
21
00:01:12,958 --> 00:01:14,708
Κύριε Πρόεδρε, με ακούτε;
22
00:01:14,708 --> 00:01:16,083
Απομακρυνθείτε, κύριε.
23
00:01:16,083 --> 00:01:18,416
-Δεν ήταν οι Ρώσοι. Δεν ήταν.
-Κύριε.
24
00:01:19,166 --> 00:01:21,125
Ανοίγω στέρνο, κάνεις λαπαροτομία.
25
00:01:21,125 --> 00:01:22,250
Θα το αντέξει;
26
00:01:22,250 --> 00:01:24,875
Μην εμπιστεύεσαι καθόλου
τον συνταγματάρχη Ρόουντς.
27
00:01:24,875 --> 00:01:26,750
-Ο σφυγμός του πέφτει.
-Πάμε.
28
00:01:27,250 --> 00:01:28,750
Κύριε, έχετε πάρει άδεια;
29
00:01:29,333 --> 00:01:30,500
Τότε, μείνετε έξω.
30
00:01:30,500 --> 00:01:34,000
Σε μια απροσδόκητη εξέλιξη,
ο πρόεδρος Ρίτσον διασώθηκε,
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,875
σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες,
από έναν πολύμορφο εξωγήινο.
32
00:01:38,083 --> 00:01:40,875
Καθώς αναμένουμε ενημέρωση
για την κατάσταση...
33
00:02:32,125 --> 00:02:33,708
Συγκέντρωσε τους πράκτορες.
34
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
Πρέπει να είσαι περήφανος, Τζι.
35
00:02:53,250 --> 00:02:55,916
-Ο Τάλος επιτέλους...
-Τι; Σκοτώθηκε;
36
00:02:56,458 --> 00:02:59,125
Ο στόχος μας ήταν ο Πρόεδρος,
κι είναι ακόμα ζωντανός.
37
00:03:00,000 --> 00:03:01,208
-Δεν το ξέρουμε.
-Όντως.
38
00:03:01,208 --> 00:03:04,666
Αλλά αυτό που ξέρουμε είναι
ότι o πόλεμός μας δεν έχει αρχίσει ακόμα.
39
00:03:04,666 --> 00:03:07,625
Και αν εσύ είχες κλέψει αυτό που έπρεπε,
40
00:03:07,833 --> 00:03:10,125
θα είχα τακτοποιήσει μόνος μου
όλο το κομβόι.
41
00:03:10,125 --> 00:03:11,166
Σοβαρά;
42
00:03:11,833 --> 00:03:16,291
Διέταξες τη Βάρα να σκοτώσει τον Φιούρι,
ενώ ήξερες ότι δεν θα το έκανε ποτέ.
43
00:03:17,083 --> 00:03:20,791
Και σήμερα είχες την ευκαιρία
να τον σκοτώσεις. Δεν την εκμεταλλεύτηκες.
44
00:03:21,666 --> 00:03:23,291
Έχει αυτό που χρειαζόμαστε.
45
00:03:23,791 --> 00:03:25,416
Εξήγησέ μας!
46
00:03:25,958 --> 00:03:28,500
Μου είπες ότι ο Φιούρι
έκρυψε το DNA των Εκδικητών,
47
00:03:28,500 --> 00:03:31,416
αλλά δεν ήταν σε καμία
από τις τοποθεσίες που μας έδωσες.
48
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
Ο Φιούρι δεν σε εμπιστεύτηκε ποτέ.
49
00:03:34,750 --> 00:03:38,041
Κι αρχίζω να αναρωτιέμαι γιατί εμείς να...
50
00:03:47,916 --> 00:03:49,625
Ο Πέιγκον νόμιζε ότι είχε άποψη.
51
00:03:50,291 --> 00:03:51,333
Κανείς σας δεν έχει.
52
00:03:51,833 --> 00:03:53,041
Δεν έχετε πρόσωπο,
53
00:03:53,916 --> 00:03:55,541
δεν έχετε όνομα.
54
00:03:56,250 --> 00:03:58,708
Ο Φιούρι ήταν στον αυτοκινητόδρομο
μόνο και μόνο
55
00:03:58,708 --> 00:04:02,583
επειδή η προδότρια η γυναίκα του
αψήφησε τη ρητή εντολή μου.
56
00:04:03,791 --> 00:04:05,041
Καταλάβατε;
57
00:04:06,125 --> 00:04:09,625
Τότε, στείλτε μερικούς δικούς μας
στο σπίτι της Βάρα να τη σκοτώσουν.
58
00:04:37,166 --> 00:04:38,333
Ναι;
59
00:04:38,791 --> 00:04:39,875
Πού είσαι;
60
00:04:40,625 --> 00:04:43,541
Πάω στο νοσοκομείο
να φροντίσω για μια ευνοϊκή κατάληξη.
61
00:04:44,125 --> 00:04:45,166
Αλλαγή σχεδίων.
62
00:04:45,750 --> 00:04:47,291
Κράτα τον Ρίτσον ζωντανό.
63
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
Φρόντισε να μάθει
πως οι Ρώσοι δεν το έκαναν μόνοι.
64
00:04:50,916 --> 00:04:52,875
Είχαν και τη βοήθεια των Σκραλ.
65
00:04:53,541 --> 00:04:54,541
Τι;
66
00:04:54,833 --> 00:04:57,333
Δείξ' του τα δορυφορικά πλάνα
από το Νέο Σκράλος.
67
00:04:57,916 --> 00:05:00,541
Απόδειξέ του ότι στη Ρωσία
ζουν ήδη κάποιοι Σκραλ
68
00:05:01,541 --> 00:05:03,416
και πρέπει να εξαλειφθούν όλοι.
69
00:05:04,166 --> 00:05:08,333
-Γκράβικ, τρελάθηκες;
-Όχι. Είναι μέσο πίεσης, Ράβα.
70
00:05:09,291 --> 00:05:13,166
Ο Φιούρι δεν θέλει να γίνει Γ' Παγκόσμιος
ούτε να πεθάνουν αθώοι Σκραλ.
71
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
Άσ' το πάνω μου.
72
00:05:15,250 --> 00:05:17,125
Κι αν δεν πετύχουμε αυτό που θέλουμε;
73
00:05:17,500 --> 00:05:19,833
Θα κάνουμε αυτό
για το οποίο προετοιμαστήκαμε.
74
00:05:20,625 --> 00:05:21,791
Θα θυσιαστούμε.
75
00:05:27,625 --> 00:05:28,916
Πού είναι ο Πρόεδρος;
76
00:05:29,791 --> 00:05:31,875
Γαμώτο, διαρρέουν απόρρητες πληροφορίες.
77
00:05:31,875 --> 00:05:33,583
Αποκλείστε όλο το μέρος τώρα.
78
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
Απίστευτο.
79
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
Εντάξει. Ηρέμησε.
80
00:05:41,166 --> 00:05:42,708
Για κάνε κάτι! Σε προκαλώ.
81
00:05:42,708 --> 00:05:44,541
Κατέβασε το όπλο.
82
00:05:45,875 --> 00:05:47,875
Ο Φιούρι απλώς χάρηκε πολύ που με είδε.
83
00:05:49,583 --> 00:05:50,583
Άκου...
84
00:05:51,083 --> 00:05:54,375
Η χώρα εκτιμά τις υπηρεσίες
που πρόσφερες απόψε στον Πρόεδρο,
85
00:05:55,083 --> 00:05:56,458
αλλά τώρα μπορείς να φύγεις.
86
00:05:56,458 --> 00:05:58,375
Έχεις τρελαθεί τελείως, Σκραλ,
87
00:05:58,375 --> 00:06:01,541
αν νομίζεις ότι θα σε αφήσω
να πλησιάσεις τον Πρόεδρο.
88
00:06:02,333 --> 00:06:05,791
Λοιπόν, για να με ξεσκεπάσεις, Νικ,
θα πρέπει να με σκοτώσεις.
89
00:06:06,666 --> 00:06:09,625
Και δεν το θες αυτό,
γιατί δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις.
90
00:06:10,875 --> 00:06:15,291
Αλλά καθώς δεν είμαι απ' αυτούς
που έχουν όπλο και δεν το χρησιμοποιούν,
91
00:06:16,083 --> 00:06:17,875
θα σε προειδοποιήσω.
92
00:06:18,833 --> 00:06:20,416
Σε περίπου 60 δευτερόλεπτα,
93
00:06:21,083 --> 00:06:23,125
το βίντεο όπου σκοτώνεις τη Μαρία Χιλ
94
00:06:23,125 --> 00:06:27,250
θα είναι η πρώτη είδηση παντού,
σε όλο το ημισφαίριο.
95
00:06:28,291 --> 00:06:29,458
Καλά άκουσες.
96
00:06:30,166 --> 00:06:35,041
Και θα γίνεις ο πιο μισητός άνθρωπος
και περιζήτητος καταζητούμενος στη Γη.
97
00:06:35,041 --> 00:06:38,708
-Δεν το έκανες.
-Ναι, το έκανα.
98
00:06:39,416 --> 00:06:40,916
Κι όμως το έκανα.
99
00:06:44,333 --> 00:06:45,791
Κυλάει ο χρόνος, Νικ.
100
00:06:55,416 --> 00:06:57,125
Πάρε τώρα μια ιδέα, Νικ,
101
00:06:57,416 --> 00:07:00,750
γιατί έτσι και βρεθείς ξανά
σε ακτίνα 90 μέτρων από τον Πρόεδρο,
102
00:07:01,166 --> 00:07:03,333
θα φροντίσω να το δεις όλο το έργο.
103
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Πες στον Γκράβικ να με περιμένει.
104
00:07:08,083 --> 00:07:09,375
Πες του το μόνος σου.
105
00:08:50,791 --> 00:08:53,000
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
106
00:09:05,791 --> 00:09:10,375
ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ
107
00:09:17,500 --> 00:09:20,583
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
108
00:09:20,583 --> 00:09:21,666
{\an8}Έκτακτη επικαιρότητα.
109
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Ο Φιούρι, πρώην διευθυντής της ΑΣΠΙΔΑΣ,
110
00:09:23,625 --> 00:09:27,041
καταζητείται για τον φόνο της Μαρία Χιλ,
πρώην πράκτορα της ΑΣΠΙΔΑΣ.
111
00:09:27,041 --> 00:09:30,208
Οι αρχές ερευνούν
την ενδεχόμενη συμμετοχή του Φιούρι
112
00:09:30,208 --> 00:09:33,041
στην αποτυχημένη προσπάθεια
δολοφονίας του Προέδρου.
113
00:09:33,541 --> 00:09:35,333
Σας ζητά η Σόνια Φάλσγουορθ, κύριε.
114
00:09:35,333 --> 00:09:36,791
Πες της ότι έχω δουλειά.
115
00:09:37,791 --> 00:09:39,708
Μην ενοχλείστε. Δεν είδα τίποτα.
116
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
Καλησπέρα, Σόνια. Τα έμαθες;
117
00:09:44,250 --> 00:09:46,541
Για τη επίθεση στον Ρίτσον; Όχι. Ακούω.
118
00:09:46,541 --> 00:09:49,458
Πιστεύεις ότι γίνεται
να υπάρχουν όντως Σκραλ ανάμεσά μας;
119
00:09:49,458 --> 00:09:52,708
Αν με ρωτάτε, κύριε,
νομίζω ότι είναι παντού οι καταραμένοι.
120
00:09:53,583 --> 00:09:54,625
Σόνια...
121
00:09:56,166 --> 00:09:57,458
Τι κάνεις;
122
00:09:57,458 --> 00:10:00,083
Ζητώ ευγενικά
την τοποθεσία της δρα Ρόζα Ντάλτον.
123
00:10:00,083 --> 00:10:01,750
Τρελάθηκες, κυρά μου;
124
00:10:06,291 --> 00:10:07,291
Κυρία Φάλσγουορθ.
125
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Τι κάνατε;
126
00:10:09,125 --> 00:10:11,291
Δείχνω το αληθινό πρόσωπο του Γουέδερμπι.
127
00:10:11,291 --> 00:10:12,666
Ελάτε να δείτε!
128
00:10:14,541 --> 00:10:18,208
Να σε ενημερώσω ότι η SIS δεν έχει
επίσημη πολιτική για τη θανάτωση Σκραλ.
129
00:10:18,916 --> 00:10:21,916
Επομένως, αν δεν θέλεις να πράξω
όπως θεωρώ εγώ σωστό τώρα,
130
00:10:22,125 --> 00:10:23,416
άρχισε να μιλάς.
131
00:10:27,083 --> 00:10:28,833
Γκράβικ. Να σου πω λίγο;
132
00:10:29,708 --> 00:10:31,375
Τι σε απασχολεί, στρατιώτη;
133
00:10:33,958 --> 00:10:35,583
Απλώς έχω μπερδευτεί λίγο.
134
00:10:37,291 --> 00:10:38,916
Γιατί έχεις μπερδευτεί;
135
00:10:39,958 --> 00:10:42,250
Για τον Πέιγκον, βασικά.
136
00:10:44,166 --> 00:10:45,375
Μας απογοήτευσε.
137
00:10:49,000 --> 00:10:50,375
Φοβάσαι;
138
00:10:51,791 --> 00:10:53,208
Ναι, ίσως λίγο.
139
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
Μίλα.
140
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Βγήκε από το χειρουργείο.
141
00:11:07,625 --> 00:11:10,041
Μην ανησυχείς. Άσ' το πάνω μου.
142
00:11:10,875 --> 00:11:13,708
Μόλις συνέλθει,
θα στείλω επιβεβαίωση της επίθεσης.
143
00:11:13,708 --> 00:11:14,791
Ναι.
144
00:11:15,666 --> 00:11:18,333
Ξέρεις τι θα γίνει
αν δεν το κάνεις, σωστά;
145
00:12:22,458 --> 00:12:24,166
Θέλει κανείς άλλος;
146
00:12:27,625 --> 00:12:28,750
Θέλει κανείς;
147
00:12:34,041 --> 00:12:35,958
Είσαι ένα τέρας.
148
00:13:35,666 --> 00:13:38,375
Με θυμάμαι να παίζω κάτω από αυτό
όταν ήμουν μικρή.
149
00:13:40,000 --> 00:13:41,750
Ο πατέρας μου μου είπε τι σήμαινε,
150
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
αλλά το ξέχασα.
151
00:13:47,166 --> 00:13:52,250
Οι ναζί κατέστρεψαν αυτήν την περιοχή
κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
152
00:13:53,541 --> 00:13:58,083
Αργότερα, το Μπρίξτον έγινε καταφύγιο
για μετανάστες από τις Δυτικές Ινδίες.
153
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
Δεν είχαν άλλη επιλογή.
154
00:14:01,833 --> 00:14:03,541
Γι' αυτό διάλεξες αυτό το μέρος;
155
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
Δύσκολος ο δρόμος του αγώνα.
156
00:14:09,708 --> 00:14:11,875
Νιώθω μεγάλη δύναμη όταν είμαι εδώ.
157
00:14:13,500 --> 00:14:14,916
Το ίδιο ένιωθε κι ο Τάλος.
158
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
-Ο Τάλος πέθανε...
-Δεν χρειάζεται συνέχεια.
159
00:14:24,791 --> 00:14:26,083
Πέθανε.
160
00:14:28,083 --> 00:14:29,541
Σε έναν ξένο πλανήτη.
161
00:14:31,166 --> 00:14:32,500
Σε έναν ξένο δρόμο.
162
00:14:34,750 --> 00:14:36,291
Τίποτα δεν θα βγει από αυτό.
163
00:14:37,416 --> 00:14:41,750
Παράτησα τον πατέρα μου
γιατί ήξερα ότι θα έχανε.
164
00:14:41,750 --> 00:14:48,041
Ο Τάλος επέλεξε τον δρόμο του αγώνα.
Δεν έχασε.
165
00:14:49,416 --> 00:14:54,750
Μην αφήσεις τη θλίψη να σε παραλύσει,
Γκάια. Τώρα είναι η ώρα σου. Τώρα!
166
00:14:59,416 --> 00:15:03,000
Ο Τάλος μού είπε
πώς γλίτωσες από την εκτέλεση.
167
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
Δεν είχα άλλη επιλογή.
168
00:15:08,791 --> 00:15:10,916
Ποια DNA έκλεψε ο Γκράβικ;
169
00:15:12,916 --> 00:15:14,583
Μόνο μερικά δείγματα.
170
00:15:15,875 --> 00:15:17,750
Καλ Ομπσίντιαν, Φλόρα Κολόσους.
171
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Όμως, πήρε αυτά γιατί δεν μπορούσε
να βρει αυτό που έψαχνε.
172
00:15:21,958 --> 00:15:23,416
Τι έψαχνε;
173
00:15:24,041 --> 00:15:25,583
Κάτι που ονόμαζε "η Σοδειά".
174
00:15:26,916 --> 00:15:28,583
Η Σοδειά.
175
00:15:32,291 --> 00:15:34,125
Πρέπει να θάψω τον πατέρα μου.
176
00:15:45,125 --> 00:15:47,375
Πήγαινέ τον στην Πρισίλα.
Θα ξέρει τι να κάνει.
177
00:15:47,833 --> 00:15:48,875
Γαμώτο.
178
00:15:49,208 --> 00:15:50,375
Θα είμαστε σε επαφή.
179
00:15:51,750 --> 00:15:53,833
-Πού πας;
-Στη Φινλανδία.
180
00:15:56,000 --> 00:15:57,666
Θα είσαι εντάξει, μικρή;
181
00:15:57,666 --> 00:15:58,916
Μην ανησυχείς για μένα.
182
00:16:00,083 --> 00:16:01,500
Θα αλλάξω πρόσωπο.
183
00:16:22,750 --> 00:16:23,916
Γεια σας, Σκραλ.
184
00:16:26,333 --> 00:16:27,458
Ποια είσαι εσύ;
185
00:16:27,458 --> 00:16:29,208
Μια πιο εύστοχη ερώτηση θα ήταν
186
00:16:29,208 --> 00:16:30,875
εσείς ποια θέλετε να είμαι.
187
00:16:30,875 --> 00:16:32,500
Είμαι εκπληκτικά πολύπλευρη.
188
00:16:32,500 --> 00:16:35,625
Για παράδειγμα, θα μπορούσα πολύ εύκολα
να γίνω κολλητή σας.
189
00:16:35,625 --> 00:16:38,250
Και θα μπορούσα ακόμα πιο εύκολα
να γίνω εχθρός σας.
190
00:16:38,250 --> 00:16:40,833
Είναι θέμα προτίμησης. Γλυκάκι ή θάνατος.
191
00:16:42,625 --> 00:16:45,958
-Φύγε.
-Λοιπόν, αυτό ήταν μεγάλη αβλεψία.
192
00:16:46,500 --> 00:16:49,833
Νάιτζελ, θα πρέπει κάποιος από τη διοίκηση
ή να απολυθεί
193
00:16:49,833 --> 00:16:53,333
ή να πεθάνει, βασικά,
γιατί εδώ ρισκάρουμε την υγεία μας.
194
00:16:53,333 --> 00:16:54,958
-Βίκτορ με λένε.
-Φυσικά.
195
00:16:54,958 --> 00:16:58,958
Ο Νάιτζελ είναι αυτός με τον σιγαστήρα του
κολλημένο στον σβέρκο σου.
196
00:16:59,250 --> 00:17:01,208
Ορίστε. Δεν κάθεσαι;
197
00:17:04,208 --> 00:17:07,708
Λοιπόν, τα δείγματα
που κατάφερα να δω στο μικροσκόπιο
198
00:17:07,708 --> 00:17:09,875
μαρτυρούν ότι ανοίξατε νέες προοπτικές.
199
00:17:10,666 --> 00:17:11,833
Θα μου πεις λεπτομέρειες;
200
00:17:11,833 --> 00:17:15,291
-Όχι, η δουλειά μας εδώ είναι πολύ...
-Όχι εσύ. Εσύ, δρ Ντάλτον.
201
00:17:17,250 --> 00:17:19,125
Η δουλειά μου είναι πολύ περίπλοκη.
202
00:17:20,083 --> 00:17:22,875
Επικεντρώνεται σε πολλούς
διαφορετικούς τομείς.
203
00:17:22,875 --> 00:17:25,666
Ας επικεντρωθούμε σ' αυτό, εντάξει;
204
00:17:33,750 --> 00:17:38,125
Λοιπόν, πάρ' το από την αρχή
και μην παραλείψεις ούτε κόμμα.
205
00:17:38,583 --> 00:17:40,500
Ρόζα, υπέροχο εργαστήριο.
206
00:17:40,500 --> 00:17:43,666
Δυστυχώς, θα πρέπει να το κάψω.
Μην τα θέλουμε όλα δικά μας.
207
00:17:52,083 --> 00:17:56,125
Δεν θα προδώσουμε ποτέ τον Γκράβικ.
Άσε μας να φύγουμε, αλλιώς θα τη σκοτώσω.
208
00:17:56,833 --> 00:17:58,458
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
209
00:17:58,791 --> 00:18:00,875
Όλα τα αρσενικά παρόμοια είστε.
210
00:18:00,875 --> 00:18:04,125
Ή που θα μας μειώνετε
ή που θα απειλείτε να μας σκοτώσετε.
211
00:18:04,125 --> 00:18:06,041
Γι' αυτό μιλάνε όλα τα πόντκαστ.
212
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Καθηγήτρια Ντέιβις;
213
00:19:38,291 --> 00:19:40,000
Εσένα έστειλε να με σκοτώσεις;
214
00:19:41,041 --> 00:19:42,125
Είμαι η Γκάια.
215
00:19:45,875 --> 00:19:48,125
Θέλω βοήθεια για να θάψω τον πατέρα μου.
216
00:19:55,125 --> 00:19:56,750
Πώς αισθάνεστε, κύριε Πρόεδρε;
217
00:19:58,541 --> 00:19:59,666
Ανίδεος.
218
00:20:00,083 --> 00:20:01,875
Θα θέλατε να αλλάξει αυτό, κύριε;
219
00:20:04,291 --> 00:20:08,833
Όπως είδατε και με τα ίδια σας τα μάτια,
οι Σκραλ βοήθησαν στην επίθεση.
220
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
Ναι, το είδα.
221
00:20:10,916 --> 00:20:14,750
Οι Σκραλ είναι σίγουρα εδώ.
Και συνεργάζονται με τους Ρώσους.
222
00:20:15,833 --> 00:20:17,583
Οι Ρώσοι το αρνούνται,
223
00:20:17,583 --> 00:20:20,916
αλλά μας το έχει επιβεβαιώσει
η Σόνια Φάλσγουορθ της SIS.
224
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Θεέ μου.
225
00:20:25,125 --> 00:20:29,583
Λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, αυτό που βλέπετε
στην οθόνη είναι το στρατόπεδο των Σκραλ.
226
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
Βρίσκεται σε ρωσικό έδαφος.
227
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
Πρέπει να καταστρέψουμε τις εγκαταστάσεις.
228
00:20:35,083 --> 00:20:37,000
Η Αγγλία μάς στηρίζει πλήρως.
229
00:20:37,000 --> 00:20:38,916
Όταν το δουν κι οι υπόλοιποι στο ΝΑΤΟ,
230
00:20:38,916 --> 00:20:40,750
θα είναι κι αυτοί στο πλευρό μας.
231
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
Επίθεση σε ρωσικό έδαφος;
232
00:20:44,125 --> 00:20:45,750
Γ' Παγκόσμιος Πόλεμος, δηλαδή.
233
00:20:46,666 --> 00:20:49,625
Θα προτιμούσα να μπούμε σε πόλεμο
παρά να αφανιστούμε.
234
00:20:49,625 --> 00:20:52,583
Γιατί αυτό ακριβώς θα σήμαινε
μια επιδρομή των Σκραλ.
235
00:20:54,500 --> 00:20:56,791
Πρέπει να τους σταματήσουμε μια και καλή.
236
00:20:57,583 --> 00:20:58,666
Αμέσως.
237
00:21:02,583 --> 00:21:04,666
Αναρωτιόμουν πότε θα τηλεφωνούσες.
238
00:21:05,791 --> 00:21:08,458
Θες να νομίζεις
ότι είσαι ένα βήμα μπροστά, Φιούρι.
239
00:21:09,541 --> 00:21:13,000
Πρέπει να γίνω πύραυλος
για να είμαι ένα βήμα μπροστά σου.
240
00:21:14,833 --> 00:21:16,458
Σου έχω μια πρόταση.
241
00:21:17,083 --> 00:21:18,958
Έχει σχέση με τη Σοδειά;
242
00:21:19,541 --> 00:21:22,250
Φέρ' τη μου εσύ ο ίδιος,
και θα ακυρώσω τα σχέδια.
243
00:21:23,541 --> 00:21:25,208
Ποια σχέδια;
244
00:21:25,208 --> 00:21:27,291
Νόμιζα ότι ήσουν ένα βήμα μπροστά.
245
00:21:27,291 --> 00:21:29,000
Ανεβάζω τον πήχη, Φιούρι.
246
00:21:29,458 --> 00:21:33,333
Αν δεν πάρω αυτό που θέλω, ο Πρόεδρός σας
θα βομβαρδίσει το Νέο Σκράλος.
247
00:21:33,333 --> 00:21:34,500
Και μετά, πόλεμος.
248
00:21:34,916 --> 00:21:36,583
Φέρε και χάπια ιωδιούχου καλίου.
249
00:21:36,583 --> 00:21:39,416
Η αίθουσα του αντιδραστήρα
ίσως είναι λίγο ευέξαπτη.
250
00:21:59,291 --> 00:22:01,958
Ερυθρά Αγγελία της Interpol.
251
00:22:01,958 --> 00:22:04,250
Δεν συμβαίνει με κάθε τυχάρπαστο. Συγχαρητήρια.
252
00:22:04,250 --> 00:22:07,041
Βασικά, η μαμά μου πάντα έλεγε
ότι ήμουν ξεχωριστός.
253
00:22:07,041 --> 00:22:08,375
Είχε δίκιο η μαμά σου.
254
00:22:10,083 --> 00:22:12,541
Θα αισθανόμουν καλύτερα
αν ήμασταν στο Χελικάριερ.
255
00:22:12,541 --> 00:22:14,583
Πάει αυτό, παροπλίστηκε.
256
00:22:15,250 --> 00:22:16,625
Κι εσύ θα έπρεπε.
257
00:22:18,083 --> 00:22:20,458
Πριν το ξεχάσω, ορίστε.
258
00:22:20,833 --> 00:22:22,916
Ίσως το χρειαστείς στην άλλη πλευρά.
259
00:22:27,166 --> 00:22:28,083
Παρακαλώ.
260
00:22:29,000 --> 00:22:32,625
Και προσπάθησε να πάρεις έναν υπνάκο.
Σε βλέπω λίγο κακοδιάθετο.
261
00:22:43,000 --> 00:22:44,416
Ήταν ο διοικητής μας.
262
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Θα του άξιζε μια νεκρική πομπή.
263
00:22:49,291 --> 00:22:51,375
Ο Τάλος δεν ήταν των παρελάσεων.
264
00:22:55,708 --> 00:22:57,041
Έχεις την ανάθημα;
265
00:23:10,083 --> 00:23:11,291
Ήταν της μητέρας μου.
266
00:23:18,333 --> 00:23:19,541
Δεν ξέρω την προσευχή.
267
00:23:21,666 --> 00:23:23,708
Δεν πειράζει. Την ξέρω εγώ.
268
00:23:48,166 --> 00:23:52,083
{\an8}Να 'χεις καλό ταξίδι
στον άλλον κόσμο, πατέρα.
269
00:23:58,291 --> 00:24:00,250
Του είπα ότι ήταν ένας αποτυχημένος.
270
00:24:01,833 --> 00:24:04,250
Ποια κόρη το λέει αυτό στον πατέρα της;
271
00:24:05,583 --> 00:24:09,541
Αυτή που σκοπεύει να επανορθώσει
την επόμενη φορά που θα τον δει.
272
00:24:11,875 --> 00:24:15,041
Το τελευταίο που είπα στον Φιούρι
πριν από την καταστροφή ήταν
273
00:24:15,041 --> 00:24:18,958
"Αν συνεχίσεις να περνάς τον χρόνο σου
κυνηγώντας εξωγήινους,
274
00:24:18,958 --> 00:24:21,208
"μπορεί να χάσεις αυτήν που παντρεύτηκες".
275
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Γιατί σε θέλει νεκρή ο Γκράβικ;
276
00:24:32,083 --> 00:24:33,625
Λόγω ανυπακοής, υποθέτω.
277
00:24:34,708 --> 00:24:36,416
Κι όμως, αποφάσισες να υπακούσεις
278
00:24:36,416 --> 00:24:39,541
και να περιμένεις εδώ
για την εκτέλεσή σου.
279
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Το θέμα είναι ότι το αγαπώ αυτό το σπίτι.
280
00:24:44,416 --> 00:24:49,958
Μου άρεσε από τη στιγμή που πάτησα
το πόδι μου εδώ, 15 χρόνια πριν.
281
00:24:49,958 --> 00:24:51,333
Με τον Φιούρι;
282
00:24:51,333 --> 00:24:52,666
Νοερά μόνο.
283
00:24:53,541 --> 00:24:57,583
Δεν ήμουν σίγουρη αν θα δεσμευόταν
να θεωρήσει οποιοδήποτε μέρος σπίτι του,
284
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
πόσο μάλλον κάπου μαζί μου.
285
00:25:00,375 --> 00:25:02,916
Αλλά σκέφτηκα ότι αν ήταν να το παλέψω,
286
00:25:02,916 --> 00:25:07,375
έπρεπε να βρω ένα μέρος που να προσφέρει
τα τρία πράγματα που εκτιμούσε πιο πολύ.
287
00:25:08,416 --> 00:25:13,541
Πολλή απομόνωση,
μεγάλη ασφάλεια και πολύ...
288
00:25:13,541 --> 00:25:14,666
Δέρμα.
289
00:25:15,250 --> 00:25:16,416
Φως.
290
00:25:19,083 --> 00:25:21,708
Καθόταν εκεί στο παράθυρο
και διάβαζε βιβλία.
291
00:25:22,666 --> 00:25:25,208
Με τον ήλιο να τον χαϊδεύει.
292
00:25:25,750 --> 00:25:30,291
Κι εγώ χανόμουν
παρακολουθώντας τον έτσι για ώρες.
293
00:25:30,666 --> 00:25:33,458
Αυτός χανόταν ποτέ βλέποντάς σε
στην κανονική σου μορφή;
294
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
-Αυτό δεν σε αφορά.
-Όχι, δεν...
295
00:25:39,750 --> 00:25:42,208
-Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
-Φυσικά και ήθελες.
296
00:25:42,375 --> 00:25:44,833
Είσαι νέα, νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα.
297
00:25:45,166 --> 00:25:48,750
Αλλά δεν ξέρεις τι χρειάζεται
για να χτίσεις μια ζωή με κάποιον,
298
00:25:48,750 --> 00:25:50,250
να τη συντηρήσεις...
299
00:26:00,416 --> 00:26:04,250
Τέλος πάντων, αν είναι
να αντιμετωπίσω τους εκτελεστές μου,
300
00:26:04,833 --> 00:26:08,333
προτιμώ να τα συναντήσω τα καθίκια εδώ,
όπου υπήρξα ευτυχισμένη,
301
00:26:09,125 --> 00:26:11,916
παρά σε κάποιο σκοτεινό δρομάκι...
302
00:26:22,416 --> 00:26:23,250
Πιάσε.
303
00:26:36,666 --> 00:26:37,958
Είσαι καλά; Ωραία.
304
00:27:38,458 --> 00:27:39,791
{\an8}Ο επόμενος.
305
00:27:41,583 --> 00:27:43,125
{\an8}Καλησπέρα σας.
306
00:27:56,750 --> 00:27:58,791
{\an8}Καλώς ήρθατε, κύριε Κέρχονεν.
307
00:28:12,083 --> 00:28:13,708
Μάλλον δεν έχω καταλάβει καλά.
308
00:28:13,708 --> 00:28:16,208
Έρευνα και ανάπτυξη
αξίας ενός δις δολαρίων,
309
00:28:16,208 --> 00:28:18,291
και μόνο το πρόσωπο καλύπτει το Πέπλο.
310
00:28:18,500 --> 00:28:19,625
Και το υπόλοιπο;
311
00:28:19,625 --> 00:28:21,708
Εγώ έχω την παλιά έκδοση.
312
00:28:22,750 --> 00:28:23,750
Καλά. Ας είναι.
313
00:28:26,291 --> 00:28:28,791
-Σοβαρά τώρα;
-Απολύτως σοβαρά.
314
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Ζώνη, παρακαλώ.
315
00:28:30,750 --> 00:28:32,083
Φύγαμε.
316
00:28:51,125 --> 00:28:52,291
Να προσέχεις, Γκάια.
317
00:29:03,541 --> 00:29:06,500
294 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΑ ΡΩΣΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ
318
00:29:06,500 --> 00:29:08,958
Γιατί θεωρείς τον Ρόντι υπεύθυνο γι' αυτό;
319
00:29:09,791 --> 00:29:12,416
Ζήτησε επιβεβαίωση
για την τοποθεσία του Νέου Σκράλος.
320
00:29:13,125 --> 00:29:14,291
Και του την έδωσες;
321
00:29:14,291 --> 00:29:15,625
Ναι, Φιούρι.
322
00:29:16,083 --> 00:29:19,375
Απουσία του ανωτέρου μου,
είμαι η νέα επικεφαλής της SIS.
323
00:29:20,041 --> 00:29:22,375
Απ' όσο ξέρω,
Βρετανία και ΗΠΑ είναι σύμμαχοι.
324
00:29:22,375 --> 00:29:25,250
Απ' όσο ξέρω εγώ, ο Ρόντι είναι Σκραλ.
325
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Τι;
326
00:29:27,750 --> 00:29:29,916
Και μετά λες
ότι εγώ έχω χάσει τη φόρμα μου.
327
00:29:31,708 --> 00:29:34,375
Και ποιος στο καλό δεν είναι Σκραλ
αυτές τις μέρες;
328
00:29:35,916 --> 00:29:38,833
Μα γιατί ο Γκράβικ
να θέλει να ανατινάξει τους δικούς του;
329
00:29:38,833 --> 00:29:40,125
Μέσο πίεσης.
330
00:29:40,916 --> 00:29:43,333
Αν δεν δώσω στον Γκράβικ τη Σοδειά,
331
00:29:43,791 --> 00:29:48,333
τότε ο Ρόντι θα κάνει στάχτη
το στρατόπεδο των Σκραλ,
332
00:29:48,333 --> 00:29:51,583
μαζί με κάθε Σκραλ και άνθρωπο
παγιδευμένο εκεί μέσα.
333
00:29:51,958 --> 00:29:55,916
Η Ρωσία θα ανταποδώσει,
και ο κόσμος θα φρικάρει.
334
00:29:56,208 --> 00:29:59,625
Εντάξει, πόλεμος. Αλλά ποια Σοδειά;
335
00:30:00,500 --> 00:30:03,375
Σχεδόν κάθε Εκδικητής έχυσε αίμα
336
00:30:03,375 --> 00:30:06,041
στη Μάχη της Γης.
337
00:30:07,125 --> 00:30:08,583
Ακόμα και η Κάρολ Ντάνβερς.
338
00:30:10,125 --> 00:30:14,500
Μετά το συμβάν,
κάποιοι στάλθηκαν για να συλλέξουν το DNA.
339
00:30:16,958 --> 00:30:20,041
Κάποιοι με την ικανότητα
να περνούν απαρατήρητοι.
340
00:30:22,166 --> 00:30:26,458
Κανείς δεν ήξερε γι' αυτούς
εκτός από μένα και τους συλλέκτες,
341
00:30:26,916 --> 00:30:28,250
-με επικεφαλής τον...
-Γκράβικ.
342
00:30:28,250 --> 00:30:29,583
Τον Γκράβικ, ναι.
343
00:30:29,583 --> 00:30:33,583
Και μάλλον από εκεί πήρε την ιδέα
για τη μηχανή των Υπερσκράλ.
344
00:30:36,833 --> 00:30:39,583
-Ώστε εσύ είσαι υπεύθυνος για όλα αυτά;
-Ναι.
345
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψα;
346
00:31:06,750 --> 00:31:09,833
Σκανδιναβικό νεκροταφείο;
Έπρεπε να είχα φέρει το δρεπάνι μου.
347
00:31:10,416 --> 00:31:13,833
Μόνο οι νεκροί κρατάνε μυστικά.
Εσύ μου το έμαθες αυτό, Σόνια.
348
00:31:16,250 --> 00:31:20,250
{\an8}ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΝΙΚΟΛΑΣ ΤΖ. ΦΙΟΥΡΙ
349
00:31:20,625 --> 00:31:23,750
Φιούρι, γιατί δεν κάλεσες
τους φίλους σου τους υπερήρωες;
350
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
Αυτό είναι προσωπικό.
351
00:31:29,375 --> 00:31:31,666
Δεν γίνεται να περιμένουμε πάντα
οι υπερήρωες
352
00:31:31,666 --> 00:31:34,041
να ορμήσουν και να μας σώσουν.
353
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
Κανείς τους δεν έζησε τη δική μου ζωή.
354
00:31:38,416 --> 00:31:41,250
Κανείς τους δεν μπορεί
να υπερασπιστεί τον κόσμο όπως εγώ.
355
00:31:42,416 --> 00:31:45,041
Τη μόνη δύναμη που έχω
356
00:31:45,750 --> 00:31:48,666
τη φύτεψε ανάμεσα στα αυτιά μου
μια ανύπαντρη μητέρα
357
00:31:50,083 --> 00:31:52,541
και την τύλιξε γύρω από το δάχτυλό μου
μια γυναίκα
358
00:31:53,583 --> 00:31:55,958
πολύ πιο σπουδαία
απ' ό,τι θα γίνω εγώ ποτέ.
359
00:31:57,291 --> 00:32:00,750
Αν αυτό δεν είναι αρκετό,
τότε δεν ξέρω αν έχουμε ελπίδα.
360
00:32:02,416 --> 00:32:06,500
Αν αυτό δεν είναι αρκετό,
τότε ίσως είμαι απλώς σκόνη.
361
00:32:09,583 --> 00:32:11,375
Δεν είχες άλλον έναν τέτοιο;
362
00:32:11,375 --> 00:32:15,250
Έχω παντού, ξέρεις.
Οι νεκροί πρέπει να έχουν επιλογές.
363
00:32:17,125 --> 00:32:18,291
Γιατί στη Φινλανδία;
364
00:32:20,583 --> 00:32:22,416
Ήρθαμε εδώ για μήνα του μέλιτος.
365
00:32:24,791 --> 00:32:26,166
Στους Σκραλ αρέσει το κρύο.
366
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
Τώρα καταλαβαίνεις.
367
00:32:54,708 --> 00:32:55,833
Να διευκρινίσω κάτι.
368
00:32:55,833 --> 00:32:58,291
Ήξερες πόσο επικίνδυνο ήταν
αυτό το φιαλίδιο
369
00:32:58,291 --> 00:33:01,083
και το μετέφερες αλλού
για να μην το βρει ο Γκράβικ,
370
00:33:01,333 --> 00:33:03,083
αλλά τώρα θα του το δώσεις.
371
00:33:09,666 --> 00:33:11,125
Ακριβώς.
372
00:33:11,666 --> 00:33:13,666
Λένε ότι ο Δαρβίνος δεν κοιμάται ποτέ.
373
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
Ας δώσουμε ένα σπρωξιματάκι
στον αφανισμό μας.
374
00:34:00,291 --> 00:34:01,333
Ήρθε η ώρα.
375
00:34:01,750 --> 00:34:03,041
Πάμε να τελειώνουμε.
376
00:36:40,250 --> 00:36:42,250
Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα