1 00:00:01,208 --> 00:00:03,333 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,875 Φτιάχνει μια μηχανή. 3 00:00:05,416 --> 00:00:06,291 Τι είδους μηχανή; 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,375 Μάλλον για να γίνουμε πιο δυνατοί. 5 00:00:08,625 --> 00:00:09,833 Στη συνεδρίασή μας, 6 00:00:09,833 --> 00:00:12,458 είπα ότι είχα ένα σχέδιο για να κατακτήσουμε τη Γη. 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,625 Οι ήρωες της Γης θα αντιδράσουν. 8 00:00:15,166 --> 00:00:18,666 Ο μόνος τρόπος να τους αντιμετωπίσουμε είναι να γίνουμε υπερόντα. 9 00:00:19,291 --> 00:00:20,166 Υπερσκράλ. 10 00:00:20,166 --> 00:00:21,833 Ποιος επιστήμονας είναι υπεύθυνος; 11 00:00:23,125 --> 00:00:24,875 Ντάλτον. Τους λένε Ντάλτον. 12 00:00:27,916 --> 00:00:31,291 Ο ένας από τους δύο ενοίκους της υπέροχης εξοχικής έπαυλής σας 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,083 θα φάει μια σφαίρα σήμερα. 14 00:00:33,083 --> 00:00:34,666 Παίξτε το κορόνα γράμματα. 15 00:00:38,666 --> 00:00:40,041 Θα σε κυνηγήσουν. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,875 Αντιμετωπίζω δική μου διείσδυση αυτήν τη στιγμή. 17 00:00:43,291 --> 00:00:44,291 AΚΡΩΣ ΑΠOΡΡΗΤΟ 18 00:00:44,916 --> 00:00:49,375 Έχουν διεισδύσει Σκραλ στην κυβέρνηση των ΗΠΑ. 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,708 Να αρχίσουμε τις μεταγγίσεις αίματος. 20 00:01:11,708 --> 00:01:12,958 Πάμε στο χειρουργείο. 21 00:01:12,958 --> 00:01:14,708 Κύριε Πρόεδρε, με ακούτε; 22 00:01:14,708 --> 00:01:16,083 Απομακρυνθείτε, κύριε. 23 00:01:16,083 --> 00:01:18,416 -Δεν ήταν οι Ρώσοι. Δεν ήταν. -Κύριε. 24 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Ανοίγω στέρνο, κάνεις λαπαροτομία. 25 00:01:21,125 --> 00:01:22,250 Θα το αντέξει; 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,875 Μην εμπιστεύεσαι καθόλου τον συνταγματάρχη Ρόουντς. 27 00:01:24,875 --> 00:01:26,750 -Ο σφυγμός του πέφτει. -Πάμε. 28 00:01:27,250 --> 00:01:28,750 Κύριε, έχετε πάρει άδεια; 29 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 Τότε, μείνετε έξω. 30 00:01:30,500 --> 00:01:34,000 Σε μια απροσδόκητη εξέλιξη, ο πρόεδρος Ρίτσον διασώθηκε, 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,875 σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες, από έναν πολύμορφο εξωγήινο. 32 00:01:38,083 --> 00:01:40,875 Καθώς αναμένουμε ενημέρωση για την κατάσταση... 33 00:02:32,125 --> 00:02:33,708 Συγκέντρωσε τους πράκτορες. 34 00:02:51,125 --> 00:02:52,791 Πρέπει να είσαι περήφανος, Τζι. 35 00:02:53,250 --> 00:02:55,916 -Ο Τάλος επιτέλους... -Τι; Σκοτώθηκε; 36 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 Ο στόχος μας ήταν ο Πρόεδρος, κι είναι ακόμα ζωντανός. 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,208 -Δεν το ξέρουμε. -Όντως. 38 00:03:01,208 --> 00:03:04,666 Αλλά αυτό που ξέρουμε είναι ότι o πόλεμός μας δεν έχει αρχίσει ακόμα. 39 00:03:04,666 --> 00:03:07,625 Και αν εσύ είχες κλέψει αυτό που έπρεπε, 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,125 θα είχα τακτοποιήσει μόνος μου όλο το κομβόι. 41 00:03:10,125 --> 00:03:11,166 Σοβαρά; 42 00:03:11,833 --> 00:03:16,291 Διέταξες τη Βάρα να σκοτώσει τον Φιούρι, ενώ ήξερες ότι δεν θα το έκανε ποτέ. 43 00:03:17,083 --> 00:03:20,791 Και σήμερα είχες την ευκαιρία να τον σκοτώσεις. Δεν την εκμεταλλεύτηκες. 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,291 Έχει αυτό που χρειαζόμαστε. 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,416 Εξήγησέ μας! 46 00:03:25,958 --> 00:03:28,500 Μου είπες ότι ο Φιούρι έκρυψε το DNA των Εκδικητών, 47 00:03:28,500 --> 00:03:31,416 αλλά δεν ήταν σε καμία από τις τοποθεσίες που μας έδωσες. 48 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 Ο Φιούρι δεν σε εμπιστεύτηκε ποτέ. 49 00:03:34,750 --> 00:03:38,041 Κι αρχίζω να αναρωτιέμαι γιατί εμείς να... 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,625 Ο Πέιγκον νόμιζε ότι είχε άποψη. 51 00:03:50,291 --> 00:03:51,333 Κανείς σας δεν έχει. 52 00:03:51,833 --> 00:03:53,041 Δεν έχετε πρόσωπο, 53 00:03:53,916 --> 00:03:55,541 δεν έχετε όνομα. 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,708 Ο Φιούρι ήταν στον αυτοκινητόδρομο μόνο και μόνο 55 00:03:58,708 --> 00:04:02,583 επειδή η προδότρια η γυναίκα του αψήφησε τη ρητή εντολή μου. 56 00:04:03,791 --> 00:04:05,041 Καταλάβατε; 57 00:04:06,125 --> 00:04:09,625 Τότε, στείλτε μερικούς δικούς μας στο σπίτι της Βάρα να τη σκοτώσουν. 58 00:04:37,166 --> 00:04:38,333 Ναι; 59 00:04:38,791 --> 00:04:39,875 Πού είσαι; 60 00:04:40,625 --> 00:04:43,541 Πάω στο νοσοκομείο να φροντίσω για μια ευνοϊκή κατάληξη. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,166 Αλλαγή σχεδίων. 62 00:04:45,750 --> 00:04:47,291 Κράτα τον Ρίτσον ζωντανό. 63 00:04:48,208 --> 00:04:50,791 Φρόντισε να μάθει πως οι Ρώσοι δεν το έκαναν μόνοι. 64 00:04:50,916 --> 00:04:52,875 Είχαν και τη βοήθεια των Σκραλ. 65 00:04:53,541 --> 00:04:54,541 Τι; 66 00:04:54,833 --> 00:04:57,333 Δείξ' του τα δορυφορικά πλάνα από το Νέο Σκράλος. 67 00:04:57,916 --> 00:05:00,541 Απόδειξέ του ότι στη Ρωσία ζουν ήδη κάποιοι Σκραλ 68 00:05:01,541 --> 00:05:03,416 και πρέπει να εξαλειφθούν όλοι. 69 00:05:04,166 --> 00:05:08,333 -Γκράβικ, τρελάθηκες; -Όχι. Είναι μέσο πίεσης, Ράβα. 70 00:05:09,291 --> 00:05:13,166 Ο Φιούρι δεν θέλει να γίνει Γ' Παγκόσμιος ούτε να πεθάνουν αθώοι Σκραλ. 71 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 Άσ' το πάνω μου. 72 00:05:15,250 --> 00:05:17,125 Κι αν δεν πετύχουμε αυτό που θέλουμε; 73 00:05:17,500 --> 00:05:19,833 Θα κάνουμε αυτό για το οποίο προετοιμαστήκαμε. 74 00:05:20,625 --> 00:05:21,791 Θα θυσιαστούμε. 75 00:05:27,625 --> 00:05:28,916 Πού είναι ο Πρόεδρος; 76 00:05:29,791 --> 00:05:31,875 Γαμώτο, διαρρέουν απόρρητες πληροφορίες. 77 00:05:31,875 --> 00:05:33,583 Αποκλείστε όλο το μέρος τώρα. 78 00:05:34,916 --> 00:05:35,916 Απίστευτο. 79 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 Εντάξει. Ηρέμησε. 80 00:05:41,166 --> 00:05:42,708 Για κάνε κάτι! Σε προκαλώ. 81 00:05:42,708 --> 00:05:44,541 Κατέβασε το όπλο. 82 00:05:45,875 --> 00:05:47,875 Ο Φιούρι απλώς χάρηκε πολύ που με είδε. 83 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 Άκου... 84 00:05:51,083 --> 00:05:54,375 Η χώρα εκτιμά τις υπηρεσίες που πρόσφερες απόψε στον Πρόεδρο, 85 00:05:55,083 --> 00:05:56,458 αλλά τώρα μπορείς να φύγεις. 86 00:05:56,458 --> 00:05:58,375 Έχεις τρελαθεί τελείως, Σκραλ, 87 00:05:58,375 --> 00:06:01,541 αν νομίζεις ότι θα σε αφήσω να πλησιάσεις τον Πρόεδρο. 88 00:06:02,333 --> 00:06:05,791 Λοιπόν, για να με ξεσκεπάσεις, Νικ, θα πρέπει να με σκοτώσεις. 89 00:06:06,666 --> 00:06:09,625 Και δεν το θες αυτό, γιατί δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις. 90 00:06:10,875 --> 00:06:15,291 Αλλά καθώς δεν είμαι απ' αυτούς που έχουν όπλο και δεν το χρησιμοποιούν, 91 00:06:16,083 --> 00:06:17,875 θα σε προειδοποιήσω. 92 00:06:18,833 --> 00:06:20,416 Σε περίπου 60 δευτερόλεπτα, 93 00:06:21,083 --> 00:06:23,125 το βίντεο όπου σκοτώνεις τη Μαρία Χιλ 94 00:06:23,125 --> 00:06:27,250 θα είναι η πρώτη είδηση παντού, σε όλο το ημισφαίριο. 95 00:06:28,291 --> 00:06:29,458 Καλά άκουσες. 96 00:06:30,166 --> 00:06:35,041 Και θα γίνεις ο πιο μισητός άνθρωπος και περιζήτητος καταζητούμενος στη Γη. 97 00:06:35,041 --> 00:06:38,708 -Δεν το έκανες. -Ναι, το έκανα. 98 00:06:39,416 --> 00:06:40,916 Κι όμως το έκανα. 99 00:06:44,333 --> 00:06:45,791 Κυλάει ο χρόνος, Νικ. 100 00:06:55,416 --> 00:06:57,125 Πάρε τώρα μια ιδέα, Νικ, 101 00:06:57,416 --> 00:07:00,750 γιατί έτσι και βρεθείς ξανά σε ακτίνα 90 μέτρων από τον Πρόεδρο, 102 00:07:01,166 --> 00:07:03,333 θα φροντίσω να το δεις όλο το έργο. 103 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 Πες στον Γκράβικ να με περιμένει. 104 00:07:08,083 --> 00:07:09,375 Πες του το μόνος σου. 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,000 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 106 00:09:05,791 --> 00:09:10,375 ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ 107 00:09:17,500 --> 00:09:20,583 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 108 00:09:20,583 --> 00:09:21,666 {\an8}Έκτακτη επικαιρότητα. 109 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Ο Φιούρι, πρώην διευθυντής της ΑΣΠΙΔΑΣ, 110 00:09:23,625 --> 00:09:27,041 καταζητείται για τον φόνο της Μαρία Χιλ, πρώην πράκτορα της ΑΣΠΙΔΑΣ. 111 00:09:27,041 --> 00:09:30,208 Οι αρχές ερευνούν την ενδεχόμενη συμμετοχή του Φιούρι 112 00:09:30,208 --> 00:09:33,041 στην αποτυχημένη προσπάθεια δολοφονίας του Προέδρου. 113 00:09:33,541 --> 00:09:35,333 Σας ζητά η Σόνια Φάλσγουορθ, κύριε. 114 00:09:35,333 --> 00:09:36,791 Πες της ότι έχω δουλειά. 115 00:09:37,791 --> 00:09:39,708 Μην ενοχλείστε. Δεν είδα τίποτα. 116 00:09:42,125 --> 00:09:44,250 Καλησπέρα, Σόνια. Τα έμαθες; 117 00:09:44,250 --> 00:09:46,541 Για τη επίθεση στον Ρίτσον; Όχι. Ακούω. 118 00:09:46,541 --> 00:09:49,458 Πιστεύεις ότι γίνεται να υπάρχουν όντως Σκραλ ανάμεσά μας; 119 00:09:49,458 --> 00:09:52,708 Αν με ρωτάτε, κύριε, νομίζω ότι είναι παντού οι καταραμένοι. 120 00:09:53,583 --> 00:09:54,625 Σόνια... 121 00:09:56,166 --> 00:09:57,458 Τι κάνεις; 122 00:09:57,458 --> 00:10:00,083 Ζητώ ευγενικά την τοποθεσία της δρα Ρόζα Ντάλτον. 123 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 Τρελάθηκες, κυρά μου; 124 00:10:06,291 --> 00:10:07,291 Κυρία Φάλσγουορθ. 125 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Τι κάνατε; 126 00:10:09,125 --> 00:10:11,291 Δείχνω το αληθινό πρόσωπο του Γουέδερμπι. 127 00:10:11,291 --> 00:10:12,666 Ελάτε να δείτε! 128 00:10:14,541 --> 00:10:18,208 Να σε ενημερώσω ότι η SIS δεν έχει επίσημη πολιτική για τη θανάτωση Σκραλ. 129 00:10:18,916 --> 00:10:21,916 Επομένως, αν δεν θέλεις να πράξω όπως θεωρώ εγώ σωστό τώρα, 130 00:10:22,125 --> 00:10:23,416 άρχισε να μιλάς. 131 00:10:27,083 --> 00:10:28,833 Γκράβικ. Να σου πω λίγο; 132 00:10:29,708 --> 00:10:31,375 Τι σε απασχολεί, στρατιώτη; 133 00:10:33,958 --> 00:10:35,583 Απλώς έχω μπερδευτεί λίγο. 134 00:10:37,291 --> 00:10:38,916 Γιατί έχεις μπερδευτεί; 135 00:10:39,958 --> 00:10:42,250 Για τον Πέιγκον, βασικά. 136 00:10:44,166 --> 00:10:45,375 Μας απογοήτευσε. 137 00:10:49,000 --> 00:10:50,375 Φοβάσαι; 138 00:10:51,791 --> 00:10:53,208 Ναι, ίσως λίγο. 139 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 Μίλα. 140 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Βγήκε από το χειρουργείο. 141 00:11:07,625 --> 00:11:10,041 Μην ανησυχείς. Άσ' το πάνω μου. 142 00:11:10,875 --> 00:11:13,708 Μόλις συνέλθει, θα στείλω επιβεβαίωση της επίθεσης. 143 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 Ναι. 144 00:11:15,666 --> 00:11:18,333 Ξέρεις τι θα γίνει αν δεν το κάνεις, σωστά; 145 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 Θέλει κανείς άλλος; 146 00:12:27,625 --> 00:12:28,750 Θέλει κανείς; 147 00:12:34,041 --> 00:12:35,958 Είσαι ένα τέρας. 148 00:13:35,666 --> 00:13:38,375 Με θυμάμαι να παίζω κάτω από αυτό όταν ήμουν μικρή. 149 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 Ο πατέρας μου μου είπε τι σήμαινε, 150 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 αλλά το ξέχασα. 151 00:13:47,166 --> 00:13:52,250 Οι ναζί κατέστρεψαν αυτήν την περιοχή κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 152 00:13:53,541 --> 00:13:58,083 Αργότερα, το Μπρίξτον έγινε καταφύγιο για μετανάστες από τις Δυτικές Ινδίες. 153 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 Δεν είχαν άλλη επιλογή. 154 00:14:01,833 --> 00:14:03,541 Γι' αυτό διάλεξες αυτό το μέρος; 155 00:14:04,416 --> 00:14:06,333 Δύσκολος ο δρόμος του αγώνα. 156 00:14:09,708 --> 00:14:11,875 Νιώθω μεγάλη δύναμη όταν είμαι εδώ. 157 00:14:13,500 --> 00:14:14,916 Το ίδιο ένιωθε κι ο Τάλος. 158 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 -Ο Τάλος πέθανε... -Δεν χρειάζεται συνέχεια. 159 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 Πέθανε. 160 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 Σε έναν ξένο πλανήτη. 161 00:14:31,166 --> 00:14:32,500 Σε έναν ξένο δρόμο. 162 00:14:34,750 --> 00:14:36,291 Τίποτα δεν θα βγει από αυτό. 163 00:14:37,416 --> 00:14:41,750 Παράτησα τον πατέρα μου γιατί ήξερα ότι θα έχανε. 164 00:14:41,750 --> 00:14:48,041 Ο Τάλος επέλεξε τον δρόμο του αγώνα. Δεν έχασε. 165 00:14:49,416 --> 00:14:54,750 Μην αφήσεις τη θλίψη να σε παραλύσει, Γκάια. Τώρα είναι η ώρα σου. Τώρα! 166 00:14:59,416 --> 00:15:03,000 Ο Τάλος μού είπε πώς γλίτωσες από την εκτέλεση. 167 00:15:05,666 --> 00:15:07,000 Δεν είχα άλλη επιλογή. 168 00:15:08,791 --> 00:15:10,916 Ποια DNA έκλεψε ο Γκράβικ; 169 00:15:12,916 --> 00:15:14,583 Μόνο μερικά δείγματα. 170 00:15:15,875 --> 00:15:17,750 Καλ Ομπσίντιαν, Φλόρα Κολόσους. 171 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Όμως, πήρε αυτά γιατί δεν μπορούσε να βρει αυτό που έψαχνε. 172 00:15:21,958 --> 00:15:23,416 Τι έψαχνε; 173 00:15:24,041 --> 00:15:25,583 Κάτι που ονόμαζε "η Σοδειά". 174 00:15:26,916 --> 00:15:28,583 Η Σοδειά. 175 00:15:32,291 --> 00:15:34,125 Πρέπει να θάψω τον πατέρα μου. 176 00:15:45,125 --> 00:15:47,375 Πήγαινέ τον στην Πρισίλα. Θα ξέρει τι να κάνει. 177 00:15:47,833 --> 00:15:48,875 Γαμώτο. 178 00:15:49,208 --> 00:15:50,375 Θα είμαστε σε επαφή. 179 00:15:51,750 --> 00:15:53,833 -Πού πας; -Στη Φινλανδία. 180 00:15:56,000 --> 00:15:57,666 Θα είσαι εντάξει, μικρή; 181 00:15:57,666 --> 00:15:58,916 Μην ανησυχείς για μένα. 182 00:16:00,083 --> 00:16:01,500 Θα αλλάξω πρόσωπο. 183 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 Γεια σας, Σκραλ. 184 00:16:26,333 --> 00:16:27,458 Ποια είσαι εσύ; 185 00:16:27,458 --> 00:16:29,208 Μια πιο εύστοχη ερώτηση θα ήταν 186 00:16:29,208 --> 00:16:30,875 εσείς ποια θέλετε να είμαι. 187 00:16:30,875 --> 00:16:32,500 Είμαι εκπληκτικά πολύπλευρη. 188 00:16:32,500 --> 00:16:35,625 Για παράδειγμα, θα μπορούσα πολύ εύκολα να γίνω κολλητή σας. 189 00:16:35,625 --> 00:16:38,250 Και θα μπορούσα ακόμα πιο εύκολα να γίνω εχθρός σας. 190 00:16:38,250 --> 00:16:40,833 Είναι θέμα προτίμησης. Γλυκάκι ή θάνατος. 191 00:16:42,625 --> 00:16:45,958 -Φύγε. -Λοιπόν, αυτό ήταν μεγάλη αβλεψία. 192 00:16:46,500 --> 00:16:49,833 Νάιτζελ, θα πρέπει κάποιος από τη διοίκηση ή να απολυθεί 193 00:16:49,833 --> 00:16:53,333 ή να πεθάνει, βασικά, γιατί εδώ ρισκάρουμε την υγεία μας. 194 00:16:53,333 --> 00:16:54,958 -Βίκτορ με λένε. -Φυσικά. 195 00:16:54,958 --> 00:16:58,958 Ο Νάιτζελ είναι αυτός με τον σιγαστήρα του κολλημένο στον σβέρκο σου. 196 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 Ορίστε. Δεν κάθεσαι; 197 00:17:04,208 --> 00:17:07,708 Λοιπόν, τα δείγματα που κατάφερα να δω στο μικροσκόπιο 198 00:17:07,708 --> 00:17:09,875 μαρτυρούν ότι ανοίξατε νέες προοπτικές. 199 00:17:10,666 --> 00:17:11,833 Θα μου πεις λεπτομέρειες; 200 00:17:11,833 --> 00:17:15,291 -Όχι, η δουλειά μας εδώ είναι πολύ... -Όχι εσύ. Εσύ, δρ Ντάλτον. 201 00:17:17,250 --> 00:17:19,125 Η δουλειά μου είναι πολύ περίπλοκη. 202 00:17:20,083 --> 00:17:22,875 Επικεντρώνεται σε πολλούς διαφορετικούς τομείς. 203 00:17:22,875 --> 00:17:25,666 Ας επικεντρωθούμε σ' αυτό, εντάξει; 204 00:17:33,750 --> 00:17:38,125 Λοιπόν, πάρ' το από την αρχή και μην παραλείψεις ούτε κόμμα. 205 00:17:38,583 --> 00:17:40,500 Ρόζα, υπέροχο εργαστήριο. 206 00:17:40,500 --> 00:17:43,666 Δυστυχώς, θα πρέπει να το κάψω. Μην τα θέλουμε όλα δικά μας. 207 00:17:52,083 --> 00:17:56,125 Δεν θα προδώσουμε ποτέ τον Γκράβικ. Άσε μας να φύγουμε, αλλιώς θα τη σκοτώσω. 208 00:17:56,833 --> 00:17:58,458 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 209 00:17:58,791 --> 00:18:00,875 Όλα τα αρσενικά παρόμοια είστε. 210 00:18:00,875 --> 00:18:04,125 Ή που θα μας μειώνετε ή που θα απειλείτε να μας σκοτώσετε. 211 00:18:04,125 --> 00:18:06,041 Γι' αυτό μιλάνε όλα τα πόντκαστ. 212 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Καθηγήτρια Ντέιβις; 213 00:19:38,291 --> 00:19:40,000 Εσένα έστειλε να με σκοτώσεις; 214 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 Είμαι η Γκάια. 215 00:19:45,875 --> 00:19:48,125 Θέλω βοήθεια για να θάψω τον πατέρα μου. 216 00:19:55,125 --> 00:19:56,750 Πώς αισθάνεστε, κύριε Πρόεδρε; 217 00:19:58,541 --> 00:19:59,666 Ανίδεος. 218 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 Θα θέλατε να αλλάξει αυτό, κύριε; 219 00:20:04,291 --> 00:20:08,833 Όπως είδατε και με τα ίδια σας τα μάτια, οι Σκραλ βοήθησαν στην επίθεση. 220 00:20:09,041 --> 00:20:10,208 Ναι, το είδα. 221 00:20:10,916 --> 00:20:14,750 Οι Σκραλ είναι σίγουρα εδώ. Και συνεργάζονται με τους Ρώσους. 222 00:20:15,833 --> 00:20:17,583 Οι Ρώσοι το αρνούνται, 223 00:20:17,583 --> 00:20:20,916 αλλά μας το έχει επιβεβαιώσει η Σόνια Φάλσγουορθ της SIS. 224 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Θεέ μου. 225 00:20:25,125 --> 00:20:29,583 Λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, αυτό που βλέπετε στην οθόνη είναι το στρατόπεδο των Σκραλ. 226 00:20:30,041 --> 00:20:31,416 Βρίσκεται σε ρωσικό έδαφος. 227 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 Πρέπει να καταστρέψουμε τις εγκαταστάσεις. 228 00:20:35,083 --> 00:20:37,000 Η Αγγλία μάς στηρίζει πλήρως. 229 00:20:37,000 --> 00:20:38,916 Όταν το δουν κι οι υπόλοιποι στο ΝΑΤΟ, 230 00:20:38,916 --> 00:20:40,750 θα είναι κι αυτοί στο πλευρό μας. 231 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 Επίθεση σε ρωσικό έδαφος; 232 00:20:44,125 --> 00:20:45,750 Γ' Παγκόσμιος Πόλεμος, δηλαδή. 233 00:20:46,666 --> 00:20:49,625 Θα προτιμούσα να μπούμε σε πόλεμο παρά να αφανιστούμε. 234 00:20:49,625 --> 00:20:52,583 Γιατί αυτό ακριβώς θα σήμαινε μια επιδρομή των Σκραλ. 235 00:20:54,500 --> 00:20:56,791 Πρέπει να τους σταματήσουμε μια και καλή. 236 00:20:57,583 --> 00:20:58,666 Αμέσως. 237 00:21:02,583 --> 00:21:04,666 Αναρωτιόμουν πότε θα τηλεφωνούσες. 238 00:21:05,791 --> 00:21:08,458 Θες να νομίζεις ότι είσαι ένα βήμα μπροστά, Φιούρι. 239 00:21:09,541 --> 00:21:13,000 Πρέπει να γίνω πύραυλος για να είμαι ένα βήμα μπροστά σου. 240 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 Σου έχω μια πρόταση. 241 00:21:17,083 --> 00:21:18,958 Έχει σχέση με τη Σοδειά; 242 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 Φέρ' τη μου εσύ ο ίδιος, και θα ακυρώσω τα σχέδια. 243 00:21:23,541 --> 00:21:25,208 Ποια σχέδια; 244 00:21:25,208 --> 00:21:27,291 Νόμιζα ότι ήσουν ένα βήμα μπροστά. 245 00:21:27,291 --> 00:21:29,000 Ανεβάζω τον πήχη, Φιούρι. 246 00:21:29,458 --> 00:21:33,333 Αν δεν πάρω αυτό που θέλω, ο Πρόεδρός σας θα βομβαρδίσει το Νέο Σκράλος. 247 00:21:33,333 --> 00:21:34,500 Και μετά, πόλεμος. 248 00:21:34,916 --> 00:21:36,583 Φέρε και χάπια ιωδιούχου καλίου. 249 00:21:36,583 --> 00:21:39,416 Η αίθουσα του αντιδραστήρα ίσως είναι λίγο ευέξαπτη. 250 00:21:59,291 --> 00:22:01,958 Ερυθρά Αγγελία της Interpol. 251 00:22:01,958 --> 00:22:04,250 Δεν συμβαίνει με κάθε τυχάρπαστο. Συγχαρητήρια. 252 00:22:04,250 --> 00:22:07,041 Βασικά, η μαμά μου πάντα έλεγε ότι ήμουν ξεχωριστός. 253 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Είχε δίκιο η μαμά σου. 254 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 Θα αισθανόμουν καλύτερα αν ήμασταν στο Χελικάριερ. 255 00:22:12,541 --> 00:22:14,583 Πάει αυτό, παροπλίστηκε. 256 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 Κι εσύ θα έπρεπε. 257 00:22:18,083 --> 00:22:20,458 Πριν το ξεχάσω, ορίστε. 258 00:22:20,833 --> 00:22:22,916 Ίσως το χρειαστείς στην άλλη πλευρά. 259 00:22:27,166 --> 00:22:28,083 Παρακαλώ. 260 00:22:29,000 --> 00:22:32,625 Και προσπάθησε να πάρεις έναν υπνάκο. Σε βλέπω λίγο κακοδιάθετο. 261 00:22:43,000 --> 00:22:44,416 Ήταν ο διοικητής μας. 262 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Θα του άξιζε μια νεκρική πομπή. 263 00:22:49,291 --> 00:22:51,375 Ο Τάλος δεν ήταν των παρελάσεων. 264 00:22:55,708 --> 00:22:57,041 Έχεις την ανάθημα; 265 00:23:10,083 --> 00:23:11,291 Ήταν της μητέρας μου. 266 00:23:18,333 --> 00:23:19,541 Δεν ξέρω την προσευχή. 267 00:23:21,666 --> 00:23:23,708 Δεν πειράζει. Την ξέρω εγώ. 268 00:23:48,166 --> 00:23:52,083 {\an8}Να 'χεις καλό ταξίδι στον άλλον κόσμο, πατέρα. 269 00:23:58,291 --> 00:24:00,250 Του είπα ότι ήταν ένας αποτυχημένος. 270 00:24:01,833 --> 00:24:04,250 Ποια κόρη το λέει αυτό στον πατέρα της; 271 00:24:05,583 --> 00:24:09,541 Αυτή που σκοπεύει να επανορθώσει την επόμενη φορά που θα τον δει. 272 00:24:11,875 --> 00:24:15,041 Το τελευταίο που είπα στον Φιούρι πριν από την καταστροφή ήταν 273 00:24:15,041 --> 00:24:18,958 "Αν συνεχίσεις να περνάς τον χρόνο σου κυνηγώντας εξωγήινους, 274 00:24:18,958 --> 00:24:21,208 "μπορεί να χάσεις αυτήν που παντρεύτηκες". 275 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Γιατί σε θέλει νεκρή ο Γκράβικ; 276 00:24:32,083 --> 00:24:33,625 Λόγω ανυπακοής, υποθέτω. 277 00:24:34,708 --> 00:24:36,416 Κι όμως, αποφάσισες να υπακούσεις 278 00:24:36,416 --> 00:24:39,541 και να περιμένεις εδώ για την εκτέλεσή σου. 279 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Το θέμα είναι ότι το αγαπώ αυτό το σπίτι. 280 00:24:44,416 --> 00:24:49,958 Μου άρεσε από τη στιγμή που πάτησα το πόδι μου εδώ, 15 χρόνια πριν. 281 00:24:49,958 --> 00:24:51,333 Με τον Φιούρι; 282 00:24:51,333 --> 00:24:52,666 Νοερά μόνο. 283 00:24:53,541 --> 00:24:57,583 Δεν ήμουν σίγουρη αν θα δεσμευόταν να θεωρήσει οποιοδήποτε μέρος σπίτι του, 284 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 πόσο μάλλον κάπου μαζί μου. 285 00:25:00,375 --> 00:25:02,916 Αλλά σκέφτηκα ότι αν ήταν να το παλέψω, 286 00:25:02,916 --> 00:25:07,375 έπρεπε να βρω ένα μέρος που να προσφέρει τα τρία πράγματα που εκτιμούσε πιο πολύ. 287 00:25:08,416 --> 00:25:13,541 Πολλή απομόνωση, μεγάλη ασφάλεια και πολύ... 288 00:25:13,541 --> 00:25:14,666 Δέρμα. 289 00:25:15,250 --> 00:25:16,416 Φως. 290 00:25:19,083 --> 00:25:21,708 Καθόταν εκεί στο παράθυρο και διάβαζε βιβλία. 291 00:25:22,666 --> 00:25:25,208 Με τον ήλιο να τον χαϊδεύει. 292 00:25:25,750 --> 00:25:30,291 Κι εγώ χανόμουν παρακολουθώντας τον έτσι για ώρες. 293 00:25:30,666 --> 00:25:33,458 Αυτός χανόταν ποτέ βλέποντάς σε στην κανονική σου μορφή; 294 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 -Αυτό δεν σε αφορά. -Όχι, δεν... 295 00:25:39,750 --> 00:25:42,208 -Δεν ήθελα να σε προσβάλω. -Φυσικά και ήθελες. 296 00:25:42,375 --> 00:25:44,833 Είσαι νέα, νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα. 297 00:25:45,166 --> 00:25:48,750 Αλλά δεν ξέρεις τι χρειάζεται για να χτίσεις μια ζωή με κάποιον, 298 00:25:48,750 --> 00:25:50,250 να τη συντηρήσεις... 299 00:26:00,416 --> 00:26:04,250 Τέλος πάντων, αν είναι να αντιμετωπίσω τους εκτελεστές μου, 300 00:26:04,833 --> 00:26:08,333 προτιμώ να τα συναντήσω τα καθίκια εδώ, όπου υπήρξα ευτυχισμένη, 301 00:26:09,125 --> 00:26:11,916 παρά σε κάποιο σκοτεινό δρομάκι... 302 00:26:22,416 --> 00:26:23,250 Πιάσε. 303 00:26:36,666 --> 00:26:37,958 Είσαι καλά; Ωραία. 304 00:27:38,458 --> 00:27:39,791 {\an8}Ο επόμενος. 305 00:27:41,583 --> 00:27:43,125 {\an8}Καλησπέρα σας. 306 00:27:56,750 --> 00:27:58,791 {\an8}Καλώς ήρθατε, κύριε Κέρχονεν. 307 00:28:12,083 --> 00:28:13,708 Μάλλον δεν έχω καταλάβει καλά. 308 00:28:13,708 --> 00:28:16,208 Έρευνα και ανάπτυξη αξίας ενός δις δολαρίων, 309 00:28:16,208 --> 00:28:18,291 και μόνο το πρόσωπο καλύπτει το Πέπλο. 310 00:28:18,500 --> 00:28:19,625 Και το υπόλοιπο; 311 00:28:19,625 --> 00:28:21,708 Εγώ έχω την παλιά έκδοση. 312 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 Καλά. Ας είναι. 313 00:28:26,291 --> 00:28:28,791 -Σοβαρά τώρα; -Απολύτως σοβαρά. 314 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 Ζώνη, παρακαλώ. 315 00:28:30,750 --> 00:28:32,083 Φύγαμε. 316 00:28:51,125 --> 00:28:52,291 Να προσέχεις, Γκάια. 317 00:29:03,541 --> 00:29:06,500 294 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΑ ΡΩΣΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ 318 00:29:06,500 --> 00:29:08,958 Γιατί θεωρείς τον Ρόντι υπεύθυνο γι' αυτό; 319 00:29:09,791 --> 00:29:12,416 Ζήτησε επιβεβαίωση για την τοποθεσία του Νέου Σκράλος. 320 00:29:13,125 --> 00:29:14,291 Και του την έδωσες; 321 00:29:14,291 --> 00:29:15,625 Ναι, Φιούρι. 322 00:29:16,083 --> 00:29:19,375 Απουσία του ανωτέρου μου, είμαι η νέα επικεφαλής της SIS. 323 00:29:20,041 --> 00:29:22,375 Απ' όσο ξέρω, Βρετανία και ΗΠΑ είναι σύμμαχοι. 324 00:29:22,375 --> 00:29:25,250 Απ' όσο ξέρω εγώ, ο Ρόντι είναι Σκραλ. 325 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Τι; 326 00:29:27,750 --> 00:29:29,916 Και μετά λες ότι εγώ έχω χάσει τη φόρμα μου. 327 00:29:31,708 --> 00:29:34,375 Και ποιος στο καλό δεν είναι Σκραλ αυτές τις μέρες; 328 00:29:35,916 --> 00:29:38,833 Μα γιατί ο Γκράβικ να θέλει να ανατινάξει τους δικούς του; 329 00:29:38,833 --> 00:29:40,125 Μέσο πίεσης. 330 00:29:40,916 --> 00:29:43,333 Αν δεν δώσω στον Γκράβικ τη Σοδειά, 331 00:29:43,791 --> 00:29:48,333 τότε ο Ρόντι θα κάνει στάχτη το στρατόπεδο των Σκραλ, 332 00:29:48,333 --> 00:29:51,583 μαζί με κάθε Σκραλ και άνθρωπο παγιδευμένο εκεί μέσα. 333 00:29:51,958 --> 00:29:55,916 Η Ρωσία θα ανταποδώσει, και ο κόσμος θα φρικάρει. 334 00:29:56,208 --> 00:29:59,625 Εντάξει, πόλεμος. Αλλά ποια Σοδειά; 335 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 Σχεδόν κάθε Εκδικητής έχυσε αίμα 336 00:30:03,375 --> 00:30:06,041 στη Μάχη της Γης. 337 00:30:07,125 --> 00:30:08,583 Ακόμα και η Κάρολ Ντάνβερς. 338 00:30:10,125 --> 00:30:14,500 Μετά το συμβάν, κάποιοι στάλθηκαν για να συλλέξουν το DNA. 339 00:30:16,958 --> 00:30:20,041 Κάποιοι με την ικανότητα να περνούν απαρατήρητοι. 340 00:30:22,166 --> 00:30:26,458 Κανείς δεν ήξερε γι' αυτούς εκτός από μένα και τους συλλέκτες, 341 00:30:26,916 --> 00:30:28,250 -με επικεφαλής τον... -Γκράβικ. 342 00:30:28,250 --> 00:30:29,583 Τον Γκράβικ, ναι. 343 00:30:29,583 --> 00:30:33,583 Και μάλλον από εκεί πήρε την ιδέα για τη μηχανή των Υπερσκράλ. 344 00:30:36,833 --> 00:30:39,583 -Ώστε εσύ είσαι υπεύθυνος για όλα αυτά; -Ναι. 345 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψα; 346 00:31:06,750 --> 00:31:09,833 Σκανδιναβικό νεκροταφείο; Έπρεπε να είχα φέρει το δρεπάνι μου. 347 00:31:10,416 --> 00:31:13,833 Μόνο οι νεκροί κρατάνε μυστικά. Εσύ μου το έμαθες αυτό, Σόνια. 348 00:31:16,250 --> 00:31:20,250 {\an8}ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΝΙΚΟΛΑΣ ΤΖ. ΦΙΟΥΡΙ 349 00:31:20,625 --> 00:31:23,750 Φιούρι, γιατί δεν κάλεσες τους φίλους σου τους υπερήρωες; 350 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 Αυτό είναι προσωπικό. 351 00:31:29,375 --> 00:31:31,666 Δεν γίνεται να περιμένουμε πάντα οι υπερήρωες 352 00:31:31,666 --> 00:31:34,041 να ορμήσουν και να μας σώσουν. 353 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 Κανείς τους δεν έζησε τη δική μου ζωή. 354 00:31:38,416 --> 00:31:41,250 Κανείς τους δεν μπορεί να υπερασπιστεί τον κόσμο όπως εγώ. 355 00:31:42,416 --> 00:31:45,041 Τη μόνη δύναμη που έχω 356 00:31:45,750 --> 00:31:48,666 τη φύτεψε ανάμεσα στα αυτιά μου μια ανύπαντρη μητέρα 357 00:31:50,083 --> 00:31:52,541 και την τύλιξε γύρω από το δάχτυλό μου μια γυναίκα 358 00:31:53,583 --> 00:31:55,958 πολύ πιο σπουδαία απ' ό,τι θα γίνω εγώ ποτέ. 359 00:31:57,291 --> 00:32:00,750 Αν αυτό δεν είναι αρκετό, τότε δεν ξέρω αν έχουμε ελπίδα. 360 00:32:02,416 --> 00:32:06,500 Αν αυτό δεν είναι αρκετό, τότε ίσως είμαι απλώς σκόνη. 361 00:32:09,583 --> 00:32:11,375 Δεν είχες άλλον έναν τέτοιο; 362 00:32:11,375 --> 00:32:15,250 Έχω παντού, ξέρεις. Οι νεκροί πρέπει να έχουν επιλογές. 363 00:32:17,125 --> 00:32:18,291 Γιατί στη Φινλανδία; 364 00:32:20,583 --> 00:32:22,416 Ήρθαμε εδώ για μήνα του μέλιτος. 365 00:32:24,791 --> 00:32:26,166 Στους Σκραλ αρέσει το κρύο. 366 00:32:37,041 --> 00:32:38,500 Τώρα καταλαβαίνεις. 367 00:32:54,708 --> 00:32:55,833 Να διευκρινίσω κάτι. 368 00:32:55,833 --> 00:32:58,291 Ήξερες πόσο επικίνδυνο ήταν αυτό το φιαλίδιο 369 00:32:58,291 --> 00:33:01,083 και το μετέφερες αλλού για να μην το βρει ο Γκράβικ, 370 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 αλλά τώρα θα του το δώσεις. 371 00:33:09,666 --> 00:33:11,125 Ακριβώς. 372 00:33:11,666 --> 00:33:13,666 Λένε ότι ο Δαρβίνος δεν κοιμάται ποτέ. 373 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 Ας δώσουμε ένα σπρωξιματάκι στον αφανισμό μας. 374 00:34:00,291 --> 00:34:01,333 Ήρθε η ώρα. 375 00:34:01,750 --> 00:34:03,041 Πάμε να τελειώνουμε. 376 00:36:40,250 --> 00:36:42,250 Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα