1 00:00:03,458 --> 00:00:05,416 Фюри, искам да те запозная с някого. 2 00:00:06,916 --> 00:00:07,916 Това е Гравик. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,583 Гравик? 4 00:00:14,916 --> 00:00:16,125 ти ми нямаш доверие. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,291 На мен ли го казваш? има милиони Скрули. 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,125 разхождайки се сред нас в момента? 7 00:00:23,208 --> 00:00:26,166 Да не си се побъркал? 8 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Скрулове са проникнали в редиците големите световни сили. 9 00:00:30,666 --> 00:00:31,746 Къде е доказателството? 10 00:00:31,791 --> 00:00:34,791 Аз избирам Гравик до поста за генерал на Скрул. 11 00:00:35,708 --> 00:00:38,083 Изпратили са те да ме уволниш? 12 00:00:38,166 --> 00:00:39,333 Бях доброволец. 13 00:00:39,416 --> 00:00:41,125 Уреди среща между мен и Гравик. 14 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Талос, той ще те убие. 15 00:00:42,541 --> 00:00:44,250 Искам да говоря за дъщеря си. 16 00:01:13,500 --> 00:01:15,666 - Всички ли са готови? - Да. 17 00:01:17,625 --> 00:01:19,041 Мислиш ли, че ще проработи? 18 00:01:21,791 --> 00:01:23,166 Искам да кажа,... 19 00:01:23,250 --> 00:01:24,666 Да предизвикаш хаос? 20 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Защо се присъедини към съпротивата, Бето? 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,750 Не исках хората ни да продължават да бягат. 23 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 Присъединил си се по същата причина като мен. 24 00:01:48,750 --> 00:01:53,000 Не страх от миналото, а вяра в бъдещето. 25 00:01:54,916 --> 00:01:58,291 Всяка вяра се гради върху риска. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,791 Това трябва да вземем,нали? 27 00:02:06,125 --> 00:02:07,416 Да. 28 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Ах! 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,833 Членове на Съвета. 30 00:03:09,750 --> 00:03:11,791 Радвам се, че успяхте да дойдете. 31 00:03:14,375 --> 00:03:15,583 На заседанието на Съвета, 32 00:03:15,666 --> 00:03:18,375 ви казах че имам план. да направим земята наша собственост. 33 00:03:19,083 --> 00:03:22,041 Изпратих трима агенти да проникна в Кралския флот. 34 00:03:22,708 --> 00:03:24,166 Време е за промяна 35 00:03:25,791 --> 00:03:29,125 и изпълнение по ключовата позиция на ООН 36 00:03:33,208 --> 00:03:35,666 на което героите на Земята ще реагират. 37 00:03:37,375 --> 00:03:40,333 Единственият начин за това и да обявим тази планета за наш дом 38 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 да станем себе си 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 без да има нужда да сменяме лицата си 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,875 а да сменяме и силите. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,250 Ще бъдем уникални програмирани оръжия за масово унищожение. 42 00:03:54,333 --> 00:03:55,416 Всички ние. 43 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 Супер Скрули. 44 00:03:59,416 --> 00:04:02,666 Хората ще бъдат във война един с друг в рамките на една седмица 45 00:04:03,333 --> 00:04:07,000 и докато са се хванали за гърлата, ще им счупим гърбовете. 46 00:04:10,625 --> 00:04:14,958 Каня ви да се присъедините към мен за изчезването на човешката раса. 94 00:06:08,800 --> 00:06:12,900 {\c&H00ff80&} {\umm\fs30} Секретна{\c&H00ff80&} {\umm\fs40} И Н В А З И Я 95 00:06:13,001 --> 00:06:17,000 ~ епизод 3 ~ 96 00:05:34,001 --> 00:06:07,000 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 47 00:06:43,833 --> 00:06:45,750 Кафе? 48 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Да, черно, моля. 49 00:06:54,958 --> 00:06:56,291 Търсиш ли някого? 50 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Да,някоя. 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,541 Как изглежда тя? 52 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 Това зависи в кой ден от седмицата сме. 53 00:07:09,875 --> 00:07:11,625 Искаш ли да седнеш тук, докато чакаш? 54 00:07:14,625 --> 00:07:17,166 Е... Това... 55 00:07:18,666 --> 00:07:20,708 Това може да бъде грешно послание. 56 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Тя няма да има нищо против. 57 00:07:27,916 --> 00:07:29,458 Вара? 58 00:07:32,750 --> 00:07:35,750 Това трябва да постави хората на Дрейков по петите им. 59 00:07:38,208 --> 00:07:40,083 Изглежда вече си го направила. 60 00:07:45,958 --> 00:07:48,416 Новото ти лице е... 61 00:07:49,083 --> 00:07:50,125 Красиво? 62 00:07:53,750 --> 00:07:54,875 Съгласма съм. 63 00:07:57,375 --> 00:07:58,541 Коя е тя? 64 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Е, това зависи на къде отива това . 65 00:08:01,166 --> 00:08:02,458 Не, не, не, не, не. 66 00:08:02,583 --> 00:08:03,958 Има едно правило, което... , 67 00:08:04,041 --> 00:08:06,333 аз като командир на станцията и агентите не могат да бъдат... 68 00:08:06,416 --> 00:08:08,458 Нашата част не съществува, Фюри. 69 00:08:09,833 --> 00:08:11,500 Това означава, че не работя за теб. 70 00:08:14,166 --> 00:08:17,000 Това е интригуваща възможност. 71 00:08:22,000 --> 00:08:24,916 Има ли някой който вече да има доверие на нашите лидери? 72 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Със сигурност не. 73 00:08:26,166 --> 00:08:28,791 Заредете оръжията си и се уверете, че имате достатъчно храна и вода 74 00:08:28,916 --> 00:08:32,625 защото това, приятели, много прилича на Трета световна война. 75 00:08:33,625 --> 00:08:35,625 Как може да гледаш тази отрова? 76 00:08:35,708 --> 00:08:38,083 Дори счупеният часовник е верен два пъти на ден. 77 00:08:38,166 --> 00:08:40,125 Добро утро. 78 00:08:40,208 --> 00:08:41,458 Добро утро! 80 00:08:46,333 --> 00:08:49,625 Тези яйца трябва да са рохки или твърдо сварено? 81 00:08:50,250 --> 00:08:51,500 Бракониерски. 82 00:08:54,250 --> 00:08:57,458 Забравих. Нещата се готвят по различен начин в космоса. 83 00:08:59,958 --> 00:09:02,000 Благодаря. 84 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Смея ли да попитам какво бедствие трябва да има 85 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 за да те върна у дома, при мен? 86 00:09:10,666 --> 00:09:12,625 Минаха години. 87 00:09:13,875 --> 00:09:17,666 Ако искаш да се извиня за това, че те няма,просто го кажи. 88 00:09:18,125 --> 00:09:19,958 Скъпи, ти си Ник Фюри. 89 00:09:20,750 --> 00:09:25,250 Никога не съм имал илюзии за необходимостта да заминеш. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,125 Но да стоиш настрана, 91 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 това оставя следа. 92 00:09:36,500 --> 00:09:37,791 Пенсионирах се. 93 00:09:42,416 --> 00:09:44,125 Някакви планове за почивката? 94 00:09:44,875 --> 00:09:47,333 Е, нали знаеш, Никога не ми е пукало за голфа... 95 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 Мисля, че мога да си отмъстя. 96 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Свързвала ли си с Гравик докато ме нямаше? 97 00:10:03,750 --> 00:10:06,916 - И защо ме питаш това? - Защото искам да съм сигурен. 98 00:10:07,000 --> 00:10:08,333 За какво? 99 00:10:09,375 --> 00:10:10,708 Коя си в момента 100 00:10:13,083 --> 00:10:14,375 докато ме нямаше. 101 00:10:15,125 --> 00:10:17,916 Станах вдовица В твое отсъствие. 102 00:10:19,458 --> 00:10:22,833 Плаках на възглавницата ти всяка нощ. Скърбях за теб. 103 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 И точно когато вече си мислех че преодолях разбитото си сърце., 104 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 ти се върна на мига. 105 00:10:30,791 --> 00:10:34,208 И глупавата аз, си мислех, че сме премахнали всички болки заедно. 106 00:10:35,833 --> 00:10:38,375 Да се върнем към начина, по който бяхме, но не, 107 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 ти отново изчезна. 108 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 Само че този път беше Доброволно. 109 00:10:46,416 --> 00:10:51,916 Така че, ако се интересуваш в какво се превърнах във второто ти отсъствие, 110 00:10:52,833 --> 00:10:54,166 Станах себе си. 111 00:10:55,875 --> 00:10:57,500 Останах както ме видя за първи път. 112 00:10:58,916 --> 00:11:01,875 Какъв друг избор имах дикато продължаваш да изчезваш 113 00:11:01,958 --> 00:11:04,541 сякаш никога не си бил тук? 114 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Не го пренебрегвай заради мен. 115 00:11:22,458 --> 00:11:25,166 Нямам тази информация. под ръка точно сега. 116 00:11:28,250 --> 00:11:29,541 Ти също, пази се. 117 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Нещо важно? 118 00:11:32,791 --> 00:11:33,791 Не. 119 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Какво има? Какво се е случило? 120 00:12:08,291 --> 00:12:09,291 Броган. 121 00:12:12,458 --> 00:12:13,666 Какво за него? 122 00:12:14,166 --> 00:12:18,208 Някой е казал на ченгетата и те се бяха запътили, 123 00:12:19,458 --> 00:12:20,750 само ние знаехме за това. 124 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 Бяхме аз, ти, Пагон и Бето в колата. 125 00:12:26,541 --> 00:12:29,541 За Броган е трудно да си признае. за нещо, което не е знаел. 126 00:12:31,500 --> 00:12:32,625 Не е толкова трудно. 127 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 О, така ли? 128 00:12:34,666 --> 00:12:35,708 Как разбра? 129 00:12:36,666 --> 00:12:38,333 Броган е измъчван. 130 00:12:42,125 --> 00:12:44,833 Представям си, когато са го питали къде могат да те намерят, 131 00:12:44,916 --> 00:12:47,875 той е бил принуден да направи обосновано предположение. 132 00:12:51,250 --> 00:12:52,416 Това ли ще направиш? 133 00:12:53,541 --> 00:12:54,583 Бих излъгала. 134 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Аз съм добър лъжец. 135 00:12:59,333 --> 00:13:00,375 Добре. 136 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 Беше Броган. 137 00:13:05,958 --> 00:13:07,583 Беше по-слаб, отколкото си мислеше. 138 00:13:20,666 --> 00:13:21,708 Добре. 139 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Ще се видим утре. Рано. 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Идваш с мен. 141 00:13:59,166 --> 00:14:01,041 Баща ти поиска преговори. 142 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 Явно се срещаме заради теб. 143 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Да. 144 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Точно по график. 145 00:14:21,125 --> 00:14:25,416 Самолетът на ООН ще бъде на координатите на Нептун, 22: 00 часа. 146 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Забележително е, нали? 147 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Събирайки всички тези големи мъже за една картина, 148 00:15:17,750 --> 00:15:22,208 държавници от Първата световна война. Така го виждам 149 00:15:22,291 --> 00:15:25,375 Искам да кажа, че обобщава всичко. доста добре, бих казал. 150 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 Кое е общото на това нещо? 151 00:15:28,291 --> 00:15:32,625 Знаете ли, разликата между държавници и войници. 152 00:15:32,958 --> 00:15:36,000 Виждате ли, защото много хора прекарват войната в позиране за снимки, 153 00:15:36,083 --> 00:15:37,916 докато другите извършват всички убийства 154 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 и разрушения. 155 00:15:39,416 --> 00:15:42,208 Искам да кажа, виж дебелата самодоволна усмивка на лицата им. 156 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 Мен ли питаш, Талос., 157 00:15:44,375 --> 00:15:48,291 изборът дали да разкажа историята си с мастило и маслени бои 158 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 или написана с кръв. 159 00:15:51,333 --> 00:15:55,500 Избирам кръвта на историята. 160 00:15:56,583 --> 00:15:59,500 Твоята и на всички останали. 161 00:16:00,333 --> 00:16:01,500 Да. 162 00:16:01,875 --> 00:16:02,916 Смело. 163 00:16:03,416 --> 00:16:05,875 Ти поиска преговори., да преговаряме, става ли? 164 00:16:05,958 --> 00:16:07,208 Хайде. 165 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Благодаря ти, любов. 166 00:16:35,750 --> 00:16:37,750 Защо просто не вземеш захарницата? 167 00:16:39,166 --> 00:16:41,416 Обичам малко еспресо с много захар. 168 00:16:43,083 --> 00:16:44,250 Искаш ли още? 169 00:16:44,875 --> 00:16:49,000 Това, което искам е да се оттеглиш и спрете да убивате невинни хора. 170 00:16:49,500 --> 00:16:51,708 Ще направя услуга и на двама ни 171 00:16:51,958 --> 00:16:54,500 ако те измъкна от мизерията ти точно тук. 172 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Искаш среща на честта? Приятел, давай, кажи си думата. 173 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Среща на честта? 174 00:17:00,416 --> 00:17:02,375 Няма да е правилно, нали? 175 00:17:02,500 --> 00:17:04,666 Генерал, предизвикващ подчинените си за оставка. 176 00:17:05,666 --> 00:17:07,875 Наистина ли си озадачен? защо Съветът 177 00:17:07,958 --> 00:17:10,208 предпочита да съм Генерал над такива като теб? 178 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 Джая е в колата. Искаш ли да дойдеш да я поздравиш? 179 00:17:13,416 --> 00:17:17,166 Сега трябва да си много, много внимателен. 180 00:17:17,791 --> 00:17:18,916 Трябва да си благодарен. 181 00:17:19,000 --> 00:17:21,791 че не съм ти я изпратил обратно при теб в чувал за трупове. 182 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 За това е всичко, нали? 183 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 Искаш да затриеш нашите хора на ръба на изчезването 184 00:17:51,958 --> 00:17:53,208 като започнеш война с хората. 185 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 Всички тези злодеи знаят 186 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 какво е убийство. 187 00:17:59,166 --> 00:18:01,083 Вижте как се отнасят един към друг. 188 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Скоро и това стане. 189 00:18:03,458 --> 00:18:05,000 И като стане ще ги избием всичките. 190 00:18:05,416 --> 00:18:09,583 Ти не разбираш първото нещо за хората. 191 00:18:11,541 --> 00:18:14,000 Те са в най-страшната си форма. 192 00:18:15,291 --> 00:18:16,875 когато са заплашени 193 00:18:18,625 --> 00:18:20,416 от общия враг. 194 00:18:21,083 --> 00:18:22,500 Забрави ли как се биехме там? 195 00:18:22,583 --> 00:18:23,708 Мислиш ли, че ще ти позволя? 196 00:18:23,791 --> 00:18:27,166 да продължиш тази война под прикритието на анонимността, 197 00:18:27,250 --> 00:18:28,583 много грешиш. 198 00:18:28,666 --> 00:18:32,000 Ще кажа на всяка армия на Земята. кой е този, който ги атакува. 199 00:18:32,083 --> 00:18:33,916 Ще загубите елемента на изненадата. 200 00:18:34,000 --> 00:18:37,291 Ти и твоите бунтовници ще бъдете унищожени като бесни кучета. 201 00:18:37,375 --> 00:18:40,000 Тогава ти ще си авторът за унищожението на нашия народ. 202 00:18:40,083 --> 00:18:42,000 И тук грешиш., защото виждате, 203 00:18:42,125 --> 00:18:45,875 те ще видят разликата между нас. 204 00:18:45,958 --> 00:18:48,291 защото ще им покажем, 205 00:18:48,416 --> 00:18:53,291 че ние, не сме заразени от твоята болест. 206 00:18:54,333 --> 00:18:56,125 Значи Джая остава с мен, така ли? 207 00:18:59,375 --> 00:19:02,541 Сега, и до края на времето, 208 00:19:03,208 --> 00:19:05,416 не произнасяй името на дъщеря ми. 209 00:19:08,833 --> 00:19:10,041 Разбра ли го? 210 00:19:31,250 --> 00:19:32,875 - Съжалявам. - Не, Аз съм. 211 00:19:34,458 --> 00:19:37,916 - Мисля, че това е твое. - Благодаря. 212 00:20:41,666 --> 00:20:43,875 Наистина ще ядеш. тази чиния с кучешка храна? 213 00:20:47,333 --> 00:20:49,916 Бях, гладен. Но изгубих апетит. 214 00:20:50,000 --> 00:20:51,291 О, това е за първи път ли ти е. 215 00:20:54,666 --> 00:20:56,833 Наистина си безсрамен, нали? 216 00:20:57,250 --> 00:21:00,083 Всеки, който може да каже това, което ми каза вчера, 217 00:21:00,875 --> 00:21:03,833 имаш смелостта да дойдеш тук и да ме молиш за помощ? 218 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 Не съм те молил за помощ. 219 00:21:05,708 --> 00:21:08,041 Какво, тук си, за да си направиш английската закуска ли, приятел. , 220 00:21:08,125 --> 00:21:10,541 или сте тук, за да попитате за здравето ми ли? 221 00:21:10,625 --> 00:21:13,958 Не, мисля, че си тук за това, нали? 222 00:21:14,041 --> 00:21:15,791 Виж, Виж, Виж, виж. 223 00:21:15,916 --> 00:21:19,875 Имам следа за бунтовника Скрул. това е високо в правителството на САЩ., 224 00:21:19,958 --> 00:21:22,291 - и сега е в Лондон. - И? 225 00:21:22,625 --> 00:21:23,833 И? 226 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Да, и какво мога да направя за теб? 227 00:21:26,541 --> 00:21:28,125 Как мога да ти помогна, приятелю? 228 00:21:28,958 --> 00:21:30,125 Току-що ти казах. 229 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Не, ти ми каза. 230 00:21:31,500 --> 00:21:35,041 че имаш следа на Скрул който е в правителството на САЩ и... 231 00:21:35,125 --> 00:21:38,875 разбира се мислите, че това предполага 232 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 че аз трябва да дойда с теб 233 00:21:41,291 --> 00:21:43,750 и се възползвайки се от тази възможност просто да ти помогна. 234 00:21:44,166 --> 00:21:50,125 Тези дни отминаха, така че ще трябва да използваш думите си. 235 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Кажи думите. 236 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Какви думи? 237 00:21:56,916 --> 00:21:58,166 "Помогни ми, Талос, 238 00:21:59,000 --> 00:22:01,166 "защото съм безполезен и стар без теб." 239 00:22:21,666 --> 00:22:23,500 Помогни ми, Талос., 240 00:22:23,916 --> 00:22:26,625 защото съм безполезен без теб. 241 00:22:42,666 --> 00:22:45,000 Джая е предала информация., използвала е предплатен телефон. 242 00:22:45,666 --> 00:22:46,916 Смело момиче. 243 00:22:47,375 --> 00:22:49,583 Да... като Майка си. Добър модел за подражание. 244 00:22:51,375 --> 00:22:54,125 Нептун е британска подводница. Знам на кого да се обадя. 245 00:22:59,083 --> 00:23:01,250 Който и да е това, не трябва да имаш този номер. 246 00:23:01,333 --> 00:23:04,333 какво знаете за британска подводница на име Нептун? 247 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 Първо искам извинение. 248 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 Аз си раздадох единственното, която имах днес. 249 00:23:08,375 --> 00:23:10,208 Ще трябва да удвоиш., 250 00:23:10,291 --> 00:23:14,916 защото си доста грубо привързан като гадна буболечка за любимата ми Хут. 251 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 Кажи ми, че това не е името на бухалския ти часовник. 252 00:23:17,041 --> 00:23:20,250 Не, вече не. Вече има ново име. Никълъс Фюри. 253 00:23:20,916 --> 00:23:23,208 Сложила съм му елегантна малка превръзка на окото сега. 254 00:23:23,625 --> 00:23:26,166 Сериозен съм, Соня. Имам го от сигурен източник. 255 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Нептун планира да стартира делегацията на ООН. 256 00:23:28,916 --> 00:23:30,791 това би означавало Трета световна война. 257 00:23:31,333 --> 00:23:33,833 Ами, защо да правят нещо глупаво като това? 258 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 Защото поне един от бунтовниците на Гравик е проникнал в Командването. 259 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Можете ли да ми се обадите? 260 00:23:38,416 --> 00:23:40,625 За съжаление, Справям се със собствените си неприятности 261 00:23:40,708 --> 00:23:42,041 в момента. 262 00:23:42,125 --> 00:23:44,291 Някой е издал местоположението на месарницата 263 00:23:44,375 --> 00:23:47,208 когато вършех най-добрата си работа, и сега ръцете ми са вързани. 264 00:23:47,333 --> 00:23:49,000 Мога ли да знам името на капитана? 265 00:23:49,500 --> 00:23:52,791 името му е Робърт Феърбанкс. - Ооо,Боб! 266 00:23:52,875 --> 00:23:55,208 Може ли снимка и адреса му? - Абсолютно 267 00:23:55,291 --> 00:23:58,041 да му кажа ли, че си на път? - Да. Кажи му го. 268 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Портсмут. 269 00:24:06,500 --> 00:24:09,208 Там е щабът на Военноморското командване. 270 00:24:14,916 --> 00:24:19,083 Знаеш ли какво? Не разбирам цялата история с кучето. 271 00:24:19,500 --> 00:24:22,208 Какво има за разбиране? Кучетата са най-добрият приятел на човека. 272 00:24:23,250 --> 00:24:25,458 Но искам да кажа, хайде, погледни това. 273 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Искам да кажа, просто ми кажи още една междувидова връзка 274 00:24:29,958 --> 00:24:33,541 къде е приемливо да почистя акото на другия. 275 00:24:34,208 --> 00:24:37,208 Чистих ти акото. за последните 30-няколко години. 276 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 О, станал си богат. 277 00:24:39,916 --> 00:24:42,791 Ах, истината си куче, нали? 278 00:24:46,458 --> 00:24:48,208 Наистина ли мислиш така? 279 00:24:48,291 --> 00:24:50,500 Че през цялото време се познаваме ., 280 00:24:50,583 --> 00:24:52,458 и си ми чистил бъркотиите? 281 00:24:52,541 --> 00:24:55,250 - Имаш друго мнение ли? - О, добре, да видим. 282 00:24:55,625 --> 00:24:57,416 Когато дойдох тук през 1995 г., 283 00:24:57,500 --> 00:25:01,875 ти беше просто никой... в един скапан офис на скамейка наречен ЩИТ. 284 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Скамейка ли? 285 00:25:03,208 --> 00:25:05,458 Какво, имаш ли различен поглед върху това? 286 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Изкачвах се в йерархията. 287 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 Не си започнал да се изкачваш в йерархията 288 00:25:12,125 --> 00:25:17,750 аз и 19 от моите хора подписахме да работим за твоята невидимата шпионска мрежа. 289 00:25:18,166 --> 00:25:22,000 Знаеш ли, ние ти дадохме повече мръсотия и информация 290 00:25:22,208 --> 00:25:26,500 отколкото можеше да откриеш сама в живота си, така че моля те. 291 00:25:26,708 --> 00:25:31,166 Всеки път, когато те повишаваха вътре в ЩИТ..ние го направихме. 292 00:25:31,916 --> 00:25:35,458 Всяка терористична атака, която сте предотвратил,ние го направихме. 293 00:25:36,041 --> 00:25:40,583 Всеки враг, който саботира и Али Агджа, ти се възползва от мръсотията. 294 00:25:40,666 --> 00:25:44,208 никой друг в света нямаше достъп до това, но ние го направихме. 295 00:25:45,458 --> 00:25:49,291 Ти си умен и способен човек, Фюри. Никой не се съмнява в това. 296 00:25:49,958 --> 00:25:51,375 Но трябва да признаеш., 297 00:25:51,916 --> 00:25:55,250 че животът ти стана много по-очарователен когато ние влязох в него. 298 00:25:55,541 --> 00:25:57,000 И да ти кажа нещо? 299 00:25:57,375 --> 00:26:00,250 Дори няма нужда да слушам кървавите благодарности от теб. 300 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 За мен беше удоволствие, приятел. 301 00:26:03,291 --> 00:26:04,416 Най-малкото, което можеше да направиш 302 00:26:05,708 --> 00:26:07,291 е да пренапишеш историята 303 00:26:07,625 --> 00:26:10,875 за човекът, който ти помогна да я напишеш за първи път е човекът 304 00:26:11,208 --> 00:26:12,708 който в момента седи точно до теб. 305 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 - Защо спря? - Пристигнахме. 306 00:26:16,958 --> 00:26:18,166 - При Боб? - Да, Боб. 307 00:26:18,291 --> 00:26:20,708 Помниш ли Боб? Човекът, който ще започне ядрената атака? 308 00:26:20,791 --> 00:26:22,708 Добре, съжалявам. Не го осъзнавах. 309 00:26:22,791 --> 00:26:26,750 Не, защото беше твърде зает на вълната " ние направихме това,направихме онова". 310 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 Имаш ли още обиди искаш ли да ми се метнеш? 311 00:26:29,541 --> 00:26:32,250 Готови ли си да влезем тук и да се погрижим за Боб? 312 00:26:32,333 --> 00:26:35,166 И тогава мога да кажа: "ние направихме това." 313 00:26:36,583 --> 00:26:37,750 Можем да го направим. 314 00:26:47,166 --> 00:26:48,166 Сър. 315 00:26:48,791 --> 00:26:50,708 Съжалявам. Не знаех, че сте излезли. 316 00:26:50,791 --> 00:26:53,416 Имах нужда от почивка и от старата ми топка . 317 00:26:53,500 --> 00:26:54,666 Съчувствам ви, сър. 318 00:26:55,166 --> 00:26:56,791 Не и позволявайте да ви чуе. 319 00:27:04,291 --> 00:27:05,750 на позиция ли си? 320 00:27:05,833 --> 00:27:07,708 Тревожи се за себе си. 321 00:27:08,416 --> 00:27:10,041 Направи ми услуга, Фюри. 322 00:27:10,708 --> 00:27:11,791 Никога не се променяй. 323 00:27:14,916 --> 00:27:17,041 - Сър, току-що ви оставих... - Мамка му. 324 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 разкрит съм. - Да, разбирам. 325 00:27:55,291 --> 00:27:56,375 Обади се, Талос. 326 00:27:56,916 --> 00:28:00,458 съжалявам, Ник. Бях зает да сритам задника на Боб. 327 00:28:00,625 --> 00:28:03,083 втори етаж,последната врата надолу по коридора. 328 00:28:03,708 --> 00:28:04,750 Разбрано. 329 00:28:21,291 --> 00:28:24,625 Никой не ме нарича Ник, Боб. 330 00:28:25,083 --> 00:28:26,416 Закари. 331 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 Татко? 332 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Татко? 333 00:28:35,791 --> 00:28:38,625 Ще го пусна, когато пуснете сина ми. 334 00:28:39,291 --> 00:28:42,333 Това не са преговори, Боб. 335 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Намери нещо да ги вържеш? 336 00:28:58,541 --> 00:29:00,000 Разбира се, шефе. 337 00:29:01,375 --> 00:29:03,125 "Благодаря, че ми спаси живота, Фюри." 338 00:29:03,416 --> 00:29:05,458 "Няма проблем, Талос. По всяко време." 339 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 Върху какво работиш, Боб? 340 00:29:21,208 --> 00:29:24,500 - Четиридесет и пет градуса надясно. - ...до четирдесет фута. 341 00:29:25,166 --> 00:29:27,875 В готовност. Едно готово. 342 00:29:28,791 --> 00:29:30,583 Това трябва да е грешка. 343 00:29:31,583 --> 00:29:35,166 Съобщението е автентично, Капитане. Длъжен си да стачкуваш. 344 00:29:35,250 --> 00:29:37,125 В радиус от 50 мили съм. 345 00:29:44,166 --> 00:29:49,291 Заповядай. Пийни си от това. Ще ти помогне да се успокоиш. Хайде. 346 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 Ще убиеш ли баща ми? 347 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 Просто имам нужда от баща ти. да постъпя правилно. Хайде. 348 00:30:10,541 --> 00:30:13,250 Не мога да се свържа със стария Боб да се вслуша в разума. 349 00:30:14,291 --> 00:30:15,625 Така че ще сменя предавките. 350 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 Не го гледай. 351 00:30:17,916 --> 00:30:19,875 Не е той който ще има жена ти? 352 00:30:19,958 --> 00:30:23,333 и няма да лилавият ти мозък. от килима . 353 00:30:23,416 --> 00:30:27,583 Освен ако не отмениш въздушния удар сега. 354 00:30:27,666 --> 00:30:31,208 И ако те е страх да тръгнеш срещу Гравик, 355 00:30:32,250 --> 00:30:33,291 Мога да те защитя. 356 00:30:33,791 --> 00:30:36,583 Не можа да ме защитиш той ще дойде през тази врата. 357 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 Ти си само черупка на Генерал, който беше. 358 00:30:41,250 --> 00:30:42,625 Да чакам отвън? 359 00:30:43,000 --> 00:30:45,375 Защо не си смениш формата? с този боклук 360 00:30:45,458 --> 00:30:47,625 и да обявиш прекратяване. на този ракетен удар? 361 00:30:47,708 --> 00:30:49,791 Страхотна идея. Защо не се сетих за това? 362 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 Може би защото той е единственият кой знае кодовата дума. 363 00:30:54,416 --> 00:30:55,875 Имате ли код за нас, Комодоре? 364 00:30:56,000 --> 00:30:58,750 Ти създаде този вакуум. Гравик само го напълни. 365 00:30:59,041 --> 00:31:00,416 Искам да говоря с централния Комодор. 366 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Това е заповед на Централния Комодор. 367 00:31:03,458 --> 00:31:06,166 Или ще се подчиниш, или ще бъдеш отстранен. 368 00:31:06,250 --> 00:31:07,458 Разбираш ли? 369 00:31:08,708 --> 00:31:10,291 Можехте да водите заедно. 370 00:31:10,375 --> 00:31:14,458 Гравик ти предложи партньорство. Щяхме да застанем гордо до теб. 371 00:31:14,541 --> 00:31:16,416 Така че стой с мен сега. 372 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Закъсня. 373 00:31:17,625 --> 00:31:19,833 Стига с тези глупости! 374 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Давам ти три секунди. 375 00:31:22,125 --> 00:31:24,375 за да ми даде този код, или ще се целя по-високо., 376 00:31:24,458 --> 00:31:25,916 или може би по-ниско. 377 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 - Дай ми пистолета. - Едно! 378 00:31:27,125 --> 00:31:28,458 - Дай ми го... - Две! 379 00:31:28,541 --> 00:31:29,750 Казах да ми дадеш пистолета! 380 00:31:29,833 --> 00:31:33,791 Имаш минути да разбереш кода,ако не можем да накараме приятеля ти да го каже. 381 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Приготви се за изстрелване. 382 00:31:53,875 --> 00:31:55,916 Приближаваме се.... време е за шоу, Талос. 383 00:31:56,875 --> 00:31:58,475 Предатели като теб са причината 384 00:31:58,500 --> 00:32:01,750 хората се разхождат в изгнание от 30 години. 385 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 - Отвращаваш ме. - Млъкни! 386 00:32:04,083 --> 00:32:05,666 Какво избираш, човече? 387 00:32:07,041 --> 00:32:09,458 Дори не можеш да задържиш лоялността на дъщеря си. 388 00:32:10,833 --> 00:32:13,958 Или тя е безгръбначният предател да ти дава информация? 389 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Кой си ти? 390 00:32:45,708 --> 00:32:47,291 Комодор Робърт Феърбанкс. 391 00:32:47,375 --> 00:32:50,583 трябва ми неговата парола за старта за да прекратим ракетния удар сега. 392 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 - Добър вечер, приятели. - Агент Джая. Какво можем да направим за вас? 393 00:33:12,458 --> 00:33:14,208 стартирайте позицията. 394 00:33:59,291 --> 00:34:00,500 Взе ли го? 395 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Добре. Сега бягай. 396 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 Стартирам позиция. 397 00:34:18,500 --> 00:34:19,875 Стартирам позиция. 398 00:34:20,541 --> 00:34:22,416 стартовата последователност е в ход 399 00:34:25,583 --> 00:34:26,943 Това е Феърбанкс. 400 00:34:28,916 --> 00:34:31,375 Прекратете упражнението. 401 00:34:32,416 --> 00:34:34,916 Кодова дума, "Закари". 402 00:34:36,750 --> 00:34:38,125 прекратете изстрелването. 403 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 прекратете изстрелването. 404 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 Защо не прие сделката? - Каква сделка? 405 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Гравик. 406 00:35:11,166 --> 00:35:13,125 Сигурно ти е трудно. да се бориш с него 407 00:35:13,208 --> 00:35:16,291 когато дълбоко в костите си вярваш в това, което правиш. 408 00:35:17,041 --> 00:35:20,250 Мамка му. Тридесет години, още ли не ме познаваш по-добре? 409 00:35:24,166 --> 00:35:26,750 Добре, Накарай ме да разбера. 410 00:35:28,958 --> 00:35:31,583 Не съм с Гравик, защото съм с теб. 411 00:36:09,583 --> 00:36:11,291 Накъде си се запътила, Джая? 412 00:36:12,333 --> 00:36:13,791 Чух за неуспешната стачка. 413 00:36:14,500 --> 00:36:15,916 Хората ни се нуждаят от ексфилтрация. 414 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 Не съм се провалил. 415 00:36:19,291 --> 00:36:20,916 Този самолет щеше да е ценен. 416 00:36:21,500 --> 00:36:24,208 Намирането на предателя беше от съществено значение. 417 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Хайде, обърни се. 418 00:36:30,416 --> 00:36:31,416 Не. 419 00:36:33,291 --> 00:36:34,541 Ще ме гледаш. 420 00:36:35,500 --> 00:36:36,875 И ще се запиташ, 421 00:36:38,833 --> 00:36:40,583 вие ли сте лидера на Скрулове 422 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 или най-големият ни враг? 423 00:37:41,708 --> 00:37:45,458 Перон 17 за 16:42 до Тедингтън 424 00:37:45,541 --> 00:37:49,041 Воксхол, Клапам Джънкшън, Ърлсфийлд, Уимбълдън. 426 00:38:16,500 --> 00:38:18,666 Ще ви оставя насаме. 427 00:38:50,083 --> 00:38:51,916 църква Св. Джеймс, един час. 428 00:38:52,750 --> 00:38:54,333 Трябва да говоря с Гравик. 429 00:38:54,416 --> 00:38:55,875 Да....вие говорите с мен. 430 00:38:56,416 --> 00:39:25,875 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov