1 00:00:01,220 --> 00:00:03,340 ‫[آن‌چه گذشت...] 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 ‫اجازه دارم بپرسم چه بلایی نازل شده که... 3 00:00:08,833 --> 00:00:10,916 ‫تو رو برگردونده خونه پیش من؟ 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ‫حضور آقای فیوری در مسکو رو ‫چطور توجیه می‌کنید؟ 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 ‫تو رو فرستادن اخراجم کنی؟ 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 ‫خودم داوطلب شدم. 7 00:00:22,416 --> 00:00:25,041 ‫این گندی که تو مسکو زدی... 8 00:00:25,125 --> 00:00:27,416 ‫باعث شد یکی از بهترین افرادمون کشته بشه. 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,458 ‫پس این عواقب حقته برادر. 10 00:00:30,125 --> 00:00:31,333 ‫در جلسه‌ی شورا بهتون گفتم... 11 00:00:31,416 --> 00:00:34,500 ‫که نقشه تصاحب زمین ‫به عنوان زیستگاه جدیدمونه. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 ‫توجه ابرقهرمان‌های کره ‌زمین ‫رو جلب می‌کنیم. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 ‫تنها راه رویارویی با اون‌ها و تصاحب این ‫سیاره اینه که ما هم ارتقاء پیدا کنیم. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 ‫همه‌ی ما. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 ‫ابراسکرال می‌شیم. 16 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 ‫گایا. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 ‫فرار کن. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 ‫- یالا، دور بزن ‫- نه. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 ‫تو رهبر اسکرال‌هایی... 20 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 ‫یا بدترین دشمن‌شون؟ 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,208 ‫کلیسای سنت جیمز، یک ساعت دیگه. 22 00:01:17,566 --> 00:01:26,113 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 23 00:04:01,018 --> 00:04:13,523 ‫فصل یکم — قسمت چهارم ‫«معشوق» 24 00:04:20,875 --> 00:04:25,098 ‫[پاریس] 25 00:04:27,375 --> 00:04:30,095 ‫[سال 2012] 26 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 ‫حین تماشای اخبار اون‌ها... 27 00:05:05,916 --> 00:05:09,041 ‫قهرمان‌های آمریکا... ‫که عجیب بود... 28 00:05:07,625 --> 00:05:09,267 ‫{\an8}[انتقام‌جویان: نبردِ نیویورک] 29 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 ‫دائما یه حسی بهم می‌گفت... 30 00:05:11,340 --> 00:05:15,132 ‫که یه نفر که آشناست اون‌ها رو جمع کرده. 31 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 ‫حالا اگه می‌شناختیش چی می‌شه؟ 32 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 ‫غافلگیر که نمی‌شدم. 33 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 ‫چرا اون‌وقت؟ 34 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 ‫چون اگه مردی که می‌شناسم باشه، ‫حس درستکاری به شدت قوی‌ای داره. 35 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 ‫درک می‌کنه که کیهان جای خطرناکیه. 36 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 ‫که ارزشش رو داره که برای زادگاهت بجنگی. 37 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 ‫همچنین رزشش رو داره که از مظلومین دفاع کنی. 38 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 ‫کتابش چطوره؟ 39 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 ‫مجموعه اشعاره. 40 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 ‫از ریموند کارور. 41 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- نه. من بیشتر اهل مطالعه تاریخم. 42 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 ‫آثارش رو به ایجازشون می‌شناسن. 43 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 ‫حتی یه سری اشعارش تقریبا ‫سه، چهار خط بیشتر نیستن. 44 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 ‫ولی تاثیرشون رو می‌ذارن. 45 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 ‫چیزی بینشون هست که از ‫بقیه بیشتر دوست داشته باشی؟ 46 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 ‫اسمش «قطعه متأخر»ـه. 47 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 ‫چی هست؟ 48 00:06:17,583 --> 00:06:18,666 ‫آم... 49 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 ‫درواقع محاوره‌ای بین دو نفره. 50 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 ‫خط اولش رو خودت بخون. 51 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 ‫«با این حال، حالا چیزی که ‫از این دنیا می‌خواستی رو... 52 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ‫به دست آوردی؟» 53 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 ‫«به دست آوردم.» 54 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 ‫«حالا چی می‌خواستی؟» 55 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 ‫«که بتونم بگم که معشوق بودم... 56 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 ‫که در زمین احساس عشق بکنم.» 57 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 ‫- فیوری چند روز پیش اخراج شد. ‫- اخراج شد؟ 58 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 ‫یعنی که چی؟ 59 00:07:57,833 --> 00:08:00,333 ‫لابد رئیس‌جمهور ریتسون فهمیده که مسکو بوده. 60 00:08:00,416 --> 00:08:03,666 ‫اگه من به رئیس‌جمهور ریتسون خبر ندم... 61 00:08:03,833 --> 00:08:04,833 ‫حتی نمی‌فهمه که پسرش اومده پیشش. 62 00:08:04,916 --> 00:08:07,208 ‫خودم فیوری رو اخراج کردم. 63 00:08:07,291 --> 00:08:10,416 ‫نه، شرمنده. اصلاحش می‌کنم. طرف رو با ‫فن دی‌دی‌تی از روی طناب قفس پرت کردم پایین. 64 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 ‫مثل خود آندرتیکر زدم. خیلی خفن بود. 65 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 ‫متوجه نمی‌شم. اگه تو بودی... 66 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 ‫اگه خواسته گراویک بوده، ‫پس من رو می‌خواد چیکار؟ 67 00:08:21,833 --> 00:08:24,416 ‫این‌که گراویک چی می‌خواد و چی نمی‌خواد... 68 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 ‫به تو مربوط نیست. 69 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 ‫من دارم می‌گم فیوری رو بکشی. 70 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 ‫واست آسونش می‌کنم. 71 00:08:34,000 --> 00:08:37,583 ‫یکی از ساکنین اون خونه روستایی ‫دلنشینتون امروز... 72 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 ‫قراره یه گلوله نصیبش بشه. 73 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 ‫واسم مهم نیست. ‫دوست دارید شیر یا خط بندازید. 74 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 ‫خیلی داغون شده. 75 00:08:49,250 --> 00:08:51,958 ‫از وقتی که از غیبت برگشته داغونه. 76 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 ‫اون فیوری سابق، اونی که قدرت داشت، 77 00:08:54,875 --> 00:08:58,791 ‫توانایی داشت، اونی که واسه ما ارزش داشت... 78 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 ‫اون فیوری مُرده. 79 00:09:01,000 --> 00:09:02,291 ‫اینی هم که اومده... 80 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 ‫به زودی از فرسودگی و شکست می‌میره. 81 00:09:05,916 --> 00:09:07,625 ‫لزومی نداره که بکشیمش. 82 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 ‫پریسیلا... 83 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 ‫دائما داری می‌گی که حاضر نیستی ‫انجامش بدی... 84 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 ‫بذار حالا من نشونت بدم حاضرم چیکار کنم. 85 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 ‫از کنسرت لذت ببر. 86 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 ‫یه مشکلی پیش اومده. 87 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 ‫جدا؟ 88 00:09:45,041 --> 00:09:46,125 ‫چه مشکلی؟ 89 00:09:46,208 --> 00:09:49,166 ‫یه نگاهی به اطرافت بنداز. ‫یه دلیلی هست که گایا اینجا پیش ما نیست. 90 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 ‫اون اضافی بود. 91 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 ‫ترتیبش رو دادم. 92 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 ‫بله قربان. 93 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 ‫آهای! یادتون باشه قصد داریم ‫خیال کنن که کار روس‌هاست. 94 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 ‫مثل روس‌ها مهیب و پر سر و صدا انجامش بدین. 95 00:10:03,666 --> 00:10:05,750 ‫آره، مخصوص محموله‌ست. 96 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 ‫احتیاط کنید. 97 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 ‫کاش مجبورت نمی‌کردم وارد این قضیه بشی... 98 00:10:26,041 --> 00:10:27,875 ‫و واقعا متاسفم. 99 00:10:27,958 --> 00:10:31,500 ‫واسه اعمال خودم ناراحتی ‫و ترحم تو رو نمی‌خوام. 100 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 ‫دلیلی که الان اینجام اینه که... 101 00:10:42,500 --> 00:10:46,333 ‫چون وقتی از خودم می‌پرسم به کجا تعلق دارم؟ 102 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 ‫جوابش اینه که پیش تو بابا. 103 00:10:53,333 --> 00:10:58,083 ‫من صرفا ازت یه نقشه می‌خوام. 104 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 ‫یه بار برای همیشه بابا... 105 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 ‫واسه پیدا کردن خونه جدید ‫برای نژادمون چه نقشه‌ای داری؟ 106 00:11:08,000 --> 00:11:10,208 ‫چون گراویک داره نقشه خودش رو اجرا می‌کنه... 107 00:11:10,291 --> 00:11:11,541 ‫تازه جواب هم می‌ده. 108 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 ‫بسیارخب. 109 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 ‫اول باید این شورش رو سرکوب کنیم. 110 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 ‫من و تو و فیوری. 111 00:11:21,375 --> 00:11:24,708 ‫بعدش می‌ریم پیش رئیس‌جمهور. 112 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 ‫بعد اون‌طوری خوب می‌تونیم چونه بزنیم. 113 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 ‫می‌ریم و می‌گیم... 114 00:11:30,291 --> 00:11:35,500 ‫«دیدی چی شد؟ الان سیار‌تون رو نجات دادیم. ‫حالا در ازاش یه چیزی به ما بدین.» 115 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 ‫بعدش صبر می‌کنیم و می‌بینیم چی می‌شه. خب؟ 116 00:11:38,958 --> 00:11:43,500 ‫و مطمئنم که می‌تونم قانعشون کنم... 117 00:11:43,583 --> 00:11:45,875 ‫که یه میلیون نفرمون اینجا بمونیم. 118 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 ‫نمی‌خوای با ظاهر خودت زندگی کنی؟ 119 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 ‫البته که می‌خوام. 120 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 ‫ولی باید با واقعیت کنار بیای. 121 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 ‫نژاد ما سرپناه نداره گایا. 122 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 ‫وابسته به حسن نیت میزبانمون هستیم. 123 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 ‫صرفا باید بهشون نشون بدیم که چه‌جوری هستیم. 124 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 ‫باید مشارکت و کمک کنیم. ‫ذاتمون رو بهشون نشون بدیم. 125 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 ‫متوجه‌اش می‌شن. 126 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 ‫خیلی متوهم هستی. 127 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 ‫اینی که می‌گی ما نیستیم. 128 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 ‫من هم به چنین چیزی تبدیل نشدم. 129 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 ‫گایا. 130 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 ‫گایا! 131 00:12:47,686 --> 00:12:57,686 ‫مترجمان: «تارخ علی‌خانی و رامتین» ‫در تلگرام: aManOfWar@ 132 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 ‫- خیال نمی‌کردم انقدر زود بیای خونه. ‫- غافلگیری شو پس. 133 00:13:25,583 --> 00:13:27,208 ‫- چای می‌خوای؟ ‫- چرا که نه؟ یه فنجون می‌خورم. 134 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 ‫چی شده؟ انگشت‌هات ورم کردن؟ 135 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 ‫چرا حلقه ازدواجت دستت نیست؟ 136 00:13:36,791 --> 00:13:37,875 ‫وای! 137 00:13:37,958 --> 00:13:40,125 ‫از در پشتی اومدم. یادم نبود. 138 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 ‫لباس تنته چون اومدی یا داری می‌ری؟ 139 00:13:43,750 --> 00:13:45,750 ‫دارم می‌رم. 140 00:13:45,833 --> 00:13:48,083 ‫باز از اون قضایای «بهت نیاز داریم فیوری» ‫پیش اومده. 141 00:13:48,166 --> 00:13:50,375 ‫- می‌گیری که چی می‌گم؟ ‫- متوجه‌ام. 142 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 ‫بین کارهای احمقانه و بی‌فکرانه... 143 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 ‫و جسورانه‌ای که توی زندگیم کردم... 144 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 ‫تو با اختلاف خیلی زیادی... 145 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 ‫بزرگ‌ترین اشتباهم هستی. 146 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 ‫اصلا منطقی نبود که باهات ازدواج کردم. 147 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 ‫تمامی هشدارهایی که عقلم، احساسات و بدنم... 148 00:14:54,791 --> 00:14:57,916 ‫بهم دادن رو نادیده گرفتم. 149 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 ‫حتی الان که اینجا نشستم... 150 00:15:05,708 --> 00:15:09,916 ‫و می‌دونم که قصد داری با ‫اون اسلحه کمری من رو بکشی... 151 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 ‫نمی‌دونم که اگه فرصتش رو داشتم ‫که برگردم به گذشته... 152 00:15:16,958 --> 00:15:18,750 ‫تصمیمم عوض می‌شد یا نه. 153 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 ‫حالا داستانش رو واسم می‌گی؟ ‫این که چه‌طور... 154 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 ‫این ظاهر رو انتخاب کردی؟ 155 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 ‫دکتر پریسیلا دیویس نقص مادرزادی قلبی داشت. 156 00:15:52,875 --> 00:15:54,791 ‫به کسی خبر نداده بود. 157 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 ‫نمی‌خواست که عزیزانش مدت‌ها ‫جمع بشن توی بیمارستان... 158 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 ‫که شاهد مرگش باشن. 159 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 ‫من هم تقریبا هر روز می‌رفتم دیدنش ‫و تا آخر وقت پیشش بودم. 160 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 ‫می‌شه گفت صمیمی شدیم. 161 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 ‫ولی از یه جایی... 162 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 ‫باید به خودم اعتراف می‌کردم... 163 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 ‫که اصلا از اولش... 164 00:16:17,875 --> 00:16:20,041 ‫- به دنبال چی می‌گشتم. ‫- حالا چی بود؟ 165 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 ‫دنبال کسی که دفاعت رو از بین ببره. 166 00:16:24,791 --> 00:16:25,791 ‫آهان. 167 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 ‫پس از اولش هم قصدت برنامه‌ریزی بلندمدت بود. 168 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 ‫شروع نکن نیک. 169 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 ‫یه روزی دکتر وارد شد و بهم گفت که ‫حدودا چند ساعت وقت داره. 170 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 ‫تصمیم گرفتم که صادقانه بپرسم. 171 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 ‫ازش پرسیدی که زندگیش رو تصاحب کنی؟ 172 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 ‫ازش پرسیدم که می‌خواد عاشق بشه یا نه؟ 173 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 ‫البته اول شیوه‌اش رو ازم پرسید. 174 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 ‫بعد هم من از تو گفتم. 175 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 ‫ازم سه تا قول گرفت. 176 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 ‫اولی... 177 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 ‫که در دریا دفنش کنم، که انجام دادم. 178 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 ‫دومی... 179 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 ‫که همچنان دختر والدینش بمونم. 180 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 ‫- که اون هم انجام دادی. ‫- اوهوم. 181 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 ‫سومی؟ 182 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 ‫که هیچ‌وقت بهت آسیب نزنم. 183 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 ‫متاسفم عزیزم. 184 00:17:42,583 --> 00:17:44,033 ‫«با این حال... 185 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 ‫« چیزی که از این دنیا می‌خواستی ‫رو به دست آوردی؟» 186 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 ‫«به دست آوردم.» 187 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 ‫«حالا چی می‌خواستی؟» 188 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 ‫«که بتونم بگم که معشوق بودم... 189 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 ‫- «که در زمین... ‫- «زمین... 190 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 ‫- احساس عشق بکنم.» ‫- احساس عشق بکنم.» 191 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 ‫حالا نمی‌دونم معنیش اینه ‫که باید طلاق بگیریم... 192 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 ‫یا باید از اول سوگند ازدواج بخوریم. 193 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 ‫قطعا میان سراغت. 194 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 ‫دیگه دختر بزرگی شدم. ‫می‌تونم از خودم مراقبت کنم. 195 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 ‫اگه عوض می‌شدم باز هم دوستم می‌داشتی؟ 196 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 ‫اگه با ظاهر واقعیم می‌بودم. 197 00:20:07,559 --> 00:20:08,750 فیوری چه غلطی می‌کنی؟ 198 00:20:09,489 --> 00:20:11,947 می‌شه بهم بگی اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 199 00:20:12,250 --> 00:20:15,500 تا اونجا که یادمه چند روز پیش .اسم و رسمت رو گرفتم و بی‌کارت کردم 200 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 می‌دونی، جوری که اون روز .شرایط بین‌مون تموم شد رو دوست نداشتم 201 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 ولی جدی می‌گم‌ها، ما برادرها .باید هوای هم رو داشته باشیم 202 00:20:25,041 --> 00:20:26,250 می‌دونی چی می‌گم؟ 203 00:20:26,333 --> 00:20:29,291 و فکر کردی با دزدکی اومدن به اینجا می‌تونی ابرازش کنی؟ 204 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 می‌خواستم ناهار مایع .مورد علاقه‌م رو باهات قسمت کنم 205 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 .پپی ون وینکل 206 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 .بیست و سه سال تقطیر بی‌نقص 207 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 می‌دونی، گفتم شاید بتونیم مثل .دو تا آدم حسابی اختلافاتمون رو کنار بذاریم 208 00:20:47,924 --> 00:20:50,674 .پپی! سر این یکی حسابی سنگ تموم گذاشتی 209 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 این اصله؟ 210 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 .طلای 24 عیار مایع 5000 دلاریه 211 00:20:58,756 --> 00:21:03,688 لازمه نگران سم باشم؟ - .سم؟ نه! نانوتکنولوژی چرا - 212 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 .نانوتکنولوژی 213 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 شاید بد نباشه این رو بریزم دور .و یه تازه‌ش رو واسه خودم بریزم 214 00:21:09,108 --> 00:21:11,562 .هرکاری که خیالت رو راحت می‌کنه رو بکن 215 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 ،ولی بذار بهت بگم 216 00:21:14,041 --> 00:21:18,250 اگه حتی یه قطره از این ،گنجینه خانوادگی رو حروم کنی 217 00:21:18,975 --> 00:21:22,958 تضمین می‌کنم، اجدادت ...از اون دنیا میان سراغت 218 00:21:23,041 --> 00:21:25,291 .و یقه‌ت رو می‌گیرن 219 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 .خیلی خب 220 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 می‌خوای بگی واقعا چرا اینجایی؟ 221 00:21:35,442 --> 00:21:37,067 هیچی نمی‌شه از زیر زبونت کشید، نه؟ 222 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 ...به‌جز اینکه می‌خواستم کدورت بین‌مون رو برطرف کنم 223 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 ...سر زدم - .دزدکی اومدی - 224 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 ...دزدکی اومدم تا بهت بگم 225 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 .اسکرال‌ها به داخل دولت ایالات متحده نفوذ کردن 226 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 بازم این؟ 227 00:22:01,100 --> 00:22:03,850 ،اسکرال‌ها به محافظ‌هام نفوذ کردن ،اسکرال‌ها به دولت آمریکا نفوذ کردن 228 00:22:03,875 --> 00:22:05,333 اسکرال‌ها همه جا هستن؟ 229 00:22:05,416 --> 00:22:07,708 ...از منبع کاملا مطمئن شنیدم 230 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 که یه جاسوس اسکرال .خیلی به رئیس جمهور نزدیک شده 231 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 عجب. جدی؟ چقدر نزدیک؟ 232 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 .به نزدیکی الان من و تو، نزدیک‌تر 233 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 .باورنکردنیه - مگه نه؟ - 234 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 .حالا جالب اینجاست 235 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 تنها کاری که واسه بسته ،نگه داشتن دهن من باید بکنی 236 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 .اینه که کارم رو پس بدی 237 00:22:37,750 --> 00:22:39,250 مشکلی نداره در جوابت یه پیشنهاد بدم؟ 238 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 این رو می‌بینی؟ 239 00:23:00,541 --> 00:23:02,791 .این بده 240 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 .و خود تویی 241 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 ...من و تو جفتمون می‌دونیم 242 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 .اون گراویکه 243 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 .بیخیال 244 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 جدی می‌خوای تو دادگاهت همچین حرفی بزنی؟ 245 00:23:14,500 --> 00:23:15,583 دفاعیه‌ی فضایی؟ 246 00:23:15,666 --> 00:23:17,083 .نه جناب قاضی. اون من نیستم 247 00:23:17,166 --> 00:23:21,750 اون یه فضایی تک چشم 180 سانتی .کچل سیاهپوسته 248 00:23:22,416 --> 00:23:24,208 .موفق باشی 249 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 ببین نمی‌خوام نگران باشی. خب؟ 250 00:23:26,750 --> 00:23:29,083 من هرکاری از دستم بربیاد ،برای محافظت ازت انجام می‌دم 251 00:23:29,108 --> 00:23:32,661 تا این فیلم و می‌دونی تموم .کپی‌هایی که ازش گرفتم رو مخفی نگه دارم 252 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 ...اما نمی‌تونم بذارم راه بیفتی 253 00:23:35,419 --> 00:23:36,750 ،حرف از توطئه‌های باورنکردنی بزنی 254 00:23:36,833 --> 00:23:39,083 ...و اصلا هم نمی‌تونم بذارم 255 00:23:39,166 --> 00:23:42,291 .دزدکی بیای تو سوئیت هتلم و تهدیدم کنی 256 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 ،اما می‌تونم بقیه‌ی این پپی رو بخورم 257 00:23:44,875 --> 00:23:47,208 .چون عشقی این خیلی خفنه 258 00:23:47,833 --> 00:23:52,125 پس چطوره تا ندادم از پنجره پرتت کن بیرون کون هزار ساله‌ت رو هم بکشی و از اینجا بری؟ 259 00:23:52,726 --> 00:23:56,679 با با‌ما‌بین. همه‌ آثار‌ روز دنیا رو ببین 260 00:24:08,742 --> 00:24:11,992 .موقعیت یاب مایغ 261 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 .فکر بدی نیست 262 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 .به انگلستان خوش اومدید آقای رئیس جمهور - .سرهنگ رودز - 263 00:24:45,666 --> 00:24:47,000 .امیدوارم پرواز آرومی بوده باشه 264 00:24:47,083 --> 00:24:49,824 مهم‌ترین مذاکره دولت ،از زمان بحران موشک‌های کوباییه 265 00:24:49,910 --> 00:24:51,750 .آره، مثل بچه خوابیدم 266 00:24:51,833 --> 00:24:52,875 .متوجه شدم قربان 267 00:24:52,958 --> 00:24:55,500 داخل کاروان تمام اطلاعات لازم .براتون جمع آوری شده 268 00:24:55,583 --> 00:24:56,958 .اگه می‌شه یه چند کلام حرف بزنم 269 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 مسئله کلیدی مذاکره با روس‌ها ،اینه که باید قدرتتون رو ابراز کنید 270 00:25:02,567 --> 00:25:04,067 ،یه جمله قدیمی از لنین هست 271 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 .البته ولادمیر، نه جان 272 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 .می‌گه وقتی به گوشت رسیدی، هل بده 273 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 .وقتی به فولاد رسیدی، دست نگه دار 274 00:25:12,866 --> 00:25:14,324 .شما باید فولاد باشید قربان 275 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 سرهنگ می‌تونم یه سوالی ازتون بکنم؟ 276 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 صد البته هرچی که بخواید قربان 277 00:25:20,708 --> 00:25:26,340 واسه مذاکره دو جانبه‌مون با روس‌ها با نصف بطری بوربن خودت رو آماده کردی؟ 278 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 .مطمئن نیستم متوجه سوال‌تون شده باشم قربان 279 00:25:32,883 --> 00:25:34,674 ...بیاید مطمئن شیم سرهنگ 280 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 .یه قهوه بزرگ واسه مسیر داشته باشه 281 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 .بهم آدامس نعنایی بده 282 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 .چشم قربان 283 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 .در رو باز کن 284 00:25:53,250 --> 00:25:54,416 .راه بیفتید 285 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 .درحال انتقال به نشست هستیم .سیتادل در موقعیت شماره چهاره 286 00:26:33,487 --> 00:26:43,487 ‫مترجمان: «تارخ علی‌خانی و رامتین» ‫در تلگرام: aManOfWar@ 287 00:27:05,291 --> 00:27:07,000 !ساعت دو - !دشمن - 288 00:27:07,250 --> 00:27:08,528 !آتش! آتش! آتش 289 00:27:10,083 --> 00:27:11,125 !برید شلیک کنید 290 00:27:11,208 --> 00:27:13,041 .تأیید می‌شه، سیتادل زنده‌ست 291 00:27:17,375 --> 00:27:19,750 .تکرار می‌کنم، سیتادل زنده‌ست - !از این طرف - 292 00:27:21,720 --> 00:27:24,041 !دشمن دیده شد - .تحت آتش سنگین هستیم - 293 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 !شکی نیست، کار روس‌هاست 294 00:27:35,783 --> 00:27:37,825 .پشت سرت رو بپا - !پوشش بده - 295 00:27:55,041 --> 00:27:56,666 !روس‌ها دارن جلو میان 296 00:27:56,750 --> 00:27:57,875 !بخوابید رو زمین 297 00:28:09,083 --> 00:28:10,583 .برو! موقعیت ساعت ده 298 00:28:11,041 --> 00:28:12,458 !هلیکوپتر رو بپا 299 00:28:12,541 --> 00:28:14,833 .دو و دوازده. دو و دوازده. پیش برید 300 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 .یا خدا فیوری، منطقه کشتار شده 301 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 اگه ریتسون رو نجات ندیم کل سیاره منطقه کشتار می‌شه 302 00:28:25,625 --> 00:28:27,583 !آتش! آتش! آتش 303 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 !از سیتادل محافظت کنید 304 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 !برو 305 00:28:56,791 --> 00:28:58,250 .فیوری درحال نزدیک شدنه 306 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 !ساعت ده 307 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 .فیوری اینجاست 308 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 !ماشین کاروان رو پوشش بده 309 00:29:12,000 --> 00:29:13,083 !این خشاب رو بگیر 310 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 !طرف جنوب 311 00:29:15,463 --> 00:29:16,666 !برو! برو! برو! برو 312 00:29:27,250 --> 00:29:28,416 .فیوری. فیوری اینجاست 313 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 .نیروی کمکی رسید قربان - .فیوری - 314 00:29:35,916 --> 00:29:37,416 !پوشش بده - !بازم نیرو تو راهه قربان - 315 00:29:37,500 --> 00:29:39,125 !برو! برو! برو 316 00:29:39,708 --> 00:29:42,000 .برید سمت ماشین رئیس جمهور 317 00:29:42,083 --> 00:29:43,875 !برو، برو، برو - .جبهه رو حفظ کنید - 318 00:29:45,333 --> 00:29:48,208 .نیروی کمکی بفرستید .تکرار می‌کنم، نیروی کمکی بفرستید 319 00:29:48,291 --> 00:29:49,333 !بزن بریم 320 00:29:49,416 --> 00:29:50,500 !تک تیرانداز 321 00:29:51,219 --> 00:29:52,719 آقای رئیس جمهور؟ قربان؟ 322 00:29:53,541 --> 00:29:55,500 .بیهوشه - .درش میارم. تو وایسا عقب - 323 00:30:01,458 --> 00:30:04,375 !همین الان نیروی کمکی بفرستید 324 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 !حساب تیلوس رو برس. یالا 325 00:30:28,166 --> 00:30:29,833 !روس‌ها بازم دارن میان 326 00:30:29,916 --> 00:30:31,541 !روس‌ها تو موقعیت ساعت دو 327 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 !هنوزم دارن پیش می‌رن 328 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 .اون لامصب فضائیه !می‌خواد رتیسون رو بکشه 329 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 .نه، نه، نه! شلیک نکنید! با منه 330 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 .با ماهاست - هلیکوپرها کجان؟ - 331 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 ،آلفا، براوو، تانگو !همین الان هلیکوپتر بفرستید 332 00:31:08,208 --> 00:31:09,875 .موقعیت جبهه رو پس بگیرید 333 00:31:14,125 --> 00:31:15,416 کجان؟ 334 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 !رئیس جمهور از ماشین خارج شد 335 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 !رئیس جمهور رو پوشش بدید 336 00:31:26,484 --> 00:31:29,083 تیلوس. تحمل کن برمی‌گردم 337 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 .بذاریدش تو ماشین من - .خودم ماشین دارم - 338 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 .بیا، من می‌برمت 339 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 .گرفتمت 340 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 .بیا، گرفتمت 341 00:31:52,500 --> 00:31:53,666 !آتش 342 00:31:53,765 --> 00:31:54,973 .تیر خوردم 343 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 .بذارش زمین 344 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 !گفتم بذارش زمین. یالا 345 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 !نه 346 00:32:27,048 --> 00:32:28,757 !!نیروی کمکی رسید 347 00:32:28,833 --> 00:32:30,458 !اومدن بچه‌ها 348 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 لابد قرار نیست بفهمیم دیگه. 349 00:32:39,390 --> 00:32:46,390 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.