1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 (前情提要) 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 我能問一下,發生什麼災難 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 才讓你回到我身邊? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 你如何解釋福瑞先生出現在莫斯科? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 他們派你來開除我? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 我自願的 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 你在莫斯科捅的婁子 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 害我們痛失一名優秀同仁 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 全都得怪在你頭上,兄弟 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 在開會時 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 我說過我計畫攻佔地球 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 地球的英雄們會做出因應 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 我們要對抗他們唯一的辦法 就是自己成為超級英雄 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 我們都是 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 超級史克魯爾人 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 嘉雅 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 快跑 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 -轉過去 -不 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 你是史克魯爾人的領袖 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 還是我們最大的敵人? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 聖雅各堂,一小時 22 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 (絕境) 23 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 (根據漫威漫畫改編) 24 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 《秘密入侵》 25 00:04:20,833 --> 00:04:25,250 (巴黎) 26 00:04:27,416 --> 00:04:30,583 (2012年) 27 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 我看著關於那些人的新聞報導 28 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 在美國的英勇行為,很奇怪... 29 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 (復仇者聯盟) 30 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 我老是覺得 31 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 我認識的某個人把他們集合起來 32 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 如果真的是你認識的人呢? 33 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 我也不會驚訝 34 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 為什麼? 35 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 如果是我想的那個人 他有強烈的正義感 36 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 他明白宇宙是個危險的地方 37 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 家園值得奮戰 38 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 弱者值得保護 39 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 好書嗎? 40 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 是一本詩集 41 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 瑞蒙卡佛 42 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 -對他熟嗎? -不熟,我比較常看歷史書 43 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 他以簡潔風格著稱 44 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 有些詩只有三四行 45 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 但意義深遠 46 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 有最喜歡的嗎? 47 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 它叫《遲暮殘思》 48 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 寫什麼? 49 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 其實它是兩個人的對話 50 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 你唸第一行 51 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 「你是否在此生得償所願 52 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 即便如此?」 53 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 「是的」 54 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 「你要的是什麼?」 55 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 「以自己為摯愛 56 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 感受為這世界所愛」 57 00:07:15,541 --> 00:07:17,833 {\an8}(深河) 58 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 -福瑞幾天前被開除了 -開除? 59 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 怎麼會這樣? 60 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 李森總統一定發現他在莫斯科 61 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 除非我向李森總統報告 他連太陽升起都不會發現 62 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 是我開除了福瑞 63 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 抱歉,更正,我使出鎖喉必殺技 64 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 專業等級的技巧,非常厲害 65 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 我不懂,如果是你... 66 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 如果是格拉威,他為什麼需要我? 67 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 格拉威需要或不需要什麼 68 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 不關你的事 69 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 是我叫你殺了福瑞 70 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 我會讓你好辦事 71 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 你那美麗莊園的兩名住戶 72 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 有一個今天會挨子彈 73 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 你們可以擲銅板決定 74 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 他身心受創 75 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 彈指事件回來後一蹶不振 76 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 以前那個福瑞,有權力 77 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 有能力,對我們不可或缺的福瑞 78 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 已經不見了 79 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 這個新的福瑞 80 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 很快就會累死,被擊垮 81 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 我們不必殺他 82 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 普希拉 83 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 你一直告訴我不會做什麼 84 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 我會讓你看到我會做什麼 85 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 好好享受音樂會 86 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 碰上問題了 87 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 是嗎? 88 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 什麼問題? 89 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 看看四周,嘉雅不在這裡是有原因的 90 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 她是間諜 91 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 我已經處理掉她了 92 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 是 93 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 喂,記住要讓他們以為是俄國人 94 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 搞得轟轟烈烈,像俄國人那樣 95 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 那只是貨物 96 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 穩住 97 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 我根本不該逼你加入 98 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 我很抱歉 99 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 我不需要你為我自願做的事難過或遺憾 100 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 我現在支持你的原因 101 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 是因為支持你...爸... 102 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 是我歸屬何在的唯一答案 103 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 我只需要你給我一樣東西 104 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 一項計畫 105 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 一次說清楚,爸 106 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 幫同胞找到新家,你有什麼計畫? 107 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 格拉威已經執行了他的計畫 108 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 而且成功 109 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 好 110 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 首先,我們弭平暴動 111 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 你、我、福瑞 112 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 完成後,我們去見總統 113 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 我們握有有利的談判籌碼 114 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 我們告訴他 115 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 「知道嗎?我剛拯救了你們的星球 現在給我一點回報」 116 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 然後靜觀其變,好嗎? 117 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 我相信我能爭取到特赦 118 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 讓我們一百萬人留下來 119 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 你不想以真實的面貌活著嗎? 120 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 當然想 121 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 但我們得面對現實 122 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 嘉雅,我們沒有自己的星球 123 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 必須仰賴主人的善意 124 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 只要我們不斷展現自己的本質 125 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 繼續做出貢獻,展現我們的誠心 126 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 他們會看見的 127 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 你在癡心妄想 128 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 那不是我們的本質 129 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 也不是現在的我 130 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 嘉雅 131 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 嘉雅 132 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 -我以為你晚點才會回家 -驚喜吧 133 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 -喝茶嗎? -好,來一杯 134 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 怎麼了?手指腫起來了? 135 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 你沒戴婚戒 136 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 我從後門進來,一時忘了 137 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 這代表你要來還是走? 138 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 走 139 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 工作需要,有狀況 140 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 -懂嗎? -我知道 141 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 在我人生中做過的愚蠢 142 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 和錯誤的事情當中 143 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 你肯定是其中 144 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 最大的錯誤 145 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 我失去了當你丈夫的所有理由 146 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 忽視了身心靈的每個徵兆 147 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 它們都在大喊:「停止!」 148 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 即使現在,我坐在這裡 149 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 知道你打算拿手槍殺了我 150 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 我不知道如果有機會重新來過 151 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 我是否會有不同的做法 152 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 願意告訴我來龍去脈嗎?你怎麼... 153 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 挑上她? 154 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 普希拉戴維斯博士罹患先天性心臟病 155 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 她一直保密到家 156 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 不想讓她愛的人聚在一起好幾個月 157 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 眼睜睜在醫院看她死去 158 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 最後我幾乎每天去病房看她 159 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 我們變得很熟 160 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 但到頭來 161 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 我還是得坦承 162 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 我一開始去那裡的 163 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 -真正目的 -那是什麼? 164 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 尋找能讓你放下心防的人 165 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 你當時就在放長線釣大魚 166 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 別這樣,尼克 167 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 有一天醫生進來告訴我 她只剩幾個小時 168 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 我決定直接問她 169 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 你問她能不能冒充她? 170 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 我問她想不想談戀愛 171 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 她當然問我怎麼談 172 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 我就跟她聊起你 173 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 她要我答應她三件事 174 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 第一 175 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 把她葬在大海裡,我照辦了 176 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 第二 177 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 我會繼續當她父母的女兒 178 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 這你也照辦了 179 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 第三呢? 180 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 我絕對不會傷害你 181 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 抱歉,親愛的 182 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 「你是否 183 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 在此生得償所願,即便如此?」 184 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 「是的」 185 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 「你要的是什麼?」 186 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 「以自己為摯愛」 187 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -「感受為這... -「為這... 188 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -世界所愛」 -世界所愛」 189 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 我不確定這表示我們該離婚 190 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 還是該更新誓詞 191 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 他們會來找你 192 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 我是大人,能照顧自己 193 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 如果我都沒變,你會愛我嗎? 194 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 如果我做真實的自己? 195 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 我們永遠都不會知道 196 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 福瑞,搞什麼啊? 197 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 請問有何貴幹? 198 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 沒記錯的話,幾天前我炒你魷魚了 199 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 我不喜歡那天搞得那麼僵 200 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 說真的,黑人兄弟該團結才對 201 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 懂我意思嗎? 202 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 闖空門就叫團結嗎? 203 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 午餐我想和你喝我最愛的酒 204 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}老爹范溫克 205 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}23年的完美蒸餾佳釀 206 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 我們可以像紳士一樣解決紛爭 207 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 老爹!這瓶你超越自己了 208 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 這是真酒? 209 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 價值五千美元,宛如液體純金 210 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 -我該擔心有毒嗎? -有毒?不必,奈米科技 211 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 奈米科技 212 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 也許我該倒掉,開瓶新的 213 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 只要你覺得自在就好 214 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 不過我告訴你 215 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 要是浪費了一滴這家族珍藏名酒 216 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 我保證,你的祖先會從墳裡爬起來 217 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 氣得勒死你 218 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 好 219 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 要說說你來的真正原因嗎? 220 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 就是騙不了你 221 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 除了想解決我們的紛爭之外 222 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 -我今天過來... -你硬闖 223 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 硬闖進來,是要告訴你... 224 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 美國政府內部有史克魯爾人臥底 225 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 又來了? 226 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 我的維安小組、美國政府有史克魯爾人 227 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 到處都有史克魯爾人? 228 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 我的消息來源很可靠 229 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 有個史克魯爾間諜非常接近總統 230 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 哇,真的嗎?多接近? 231 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 像你我現在這麼接近,更接近 232 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 -好扯的故事 -可不是嗎? 233 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 但重點來了 234 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 想讓我守口如瓶,你只要 235 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 讓我復職 236 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 我能給你另一個提議嗎? 237 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 看得清楚嗎? 238 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 好慘 239 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 那是你 240 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 你我都知道 241 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 那是格拉威 242 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 拜託 243 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 你在開庭時要這麼說嗎? 244 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 用外星人辯護? 245 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 「不,庭上,那不是我 246 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 那是六英呎高、光頭 黑皮膚的獨眼外星人」 247 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 祝你好運 248 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 我不要你擔心,好嗎? 249 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 我會盡全力保護你 250 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 保留這段影片和我藏起來的所有拷貝 251 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 但我不能讓你到處趴趴走 252 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 大談離譜的陰謀 253 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 當然更不能讓你 254 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 闖進我的飯店套房威脅我 255 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 但我能喝完剩下的這瓶酒 256 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 這實在太讚啦 257 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 趁我還沒把你扔出去 258 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 你自己走人吧 259 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 液態追蹤器 260 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 這點子不賴 261 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 要和平,不要戰爭... 262 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 要和平,不要戰爭... 263 00:24:21,625 --> 00:24:23,125 要和平,不要戰爭... 264 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 -總統,歡迎來到英格蘭 -羅德中校 265 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 希望您航程中有充分休息 266 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 古巴飛彈危機後最重要的談判 267 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 對,我睡得很香甜 268 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 瞭解,總統 269 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 座車內有完整報告給您 270 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 請容我說句話 271 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 對付俄國人,關鍵是在於展現優勢 272 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 列寧說過一句話 273 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 不是約翰藍儂 274 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 「發現血肉,前進 275 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 發現鋼鐵,停止」 276 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 您得是鋼鐵才行,總統 277 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 中校,能問你一件事嗎? 278 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 當然可以 279 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 你在我們跟俄國的雙邊會談前 280 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 灌了半瓶波本酒嗎? 281 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 我聽不太懂您的問題 282 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 記得給中校 283 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 一大杯咖啡在路上喝 284 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 幫我買薄荷糖 285 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 是 286 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 開門 287 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 快出發 288 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 我們移往高峰會,堡壘在四號位置 289 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 -兩點鐘方向 -敵人來了 290 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 射擊... 291 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 快射擊 292 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 確認,堡壘還活著 293 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 -重複,堡壘還活著 -這邊 294 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 -看見敵人,後退 -遭猛烈射擊 295 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 毫無疑問,是俄國人 296 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 -小心背後 -掩護 297 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 俄國人進逼 298 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 趴下 299 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 快,十點鐘方向 300 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 注意直升機 301 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 兩點鐘和十二點鐘...前進 302 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 該死,這裡成了殺戮戰場 303 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 如果不救李森,全球都會是殺戮戰場 304 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 發射... 305 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 保護堡壘 306 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 走 307 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 福瑞到了 308 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 十點鐘方向 309 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 福瑞來了 310 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 掩護座車 311 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 吃子彈 312 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 南邊!南邊! 313 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 快... 314 00:29:27,208 --> 00:29:28,333 福瑞,福瑞在這裡 315 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 -增援部隊到了 -福瑞 316 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 -掩護 -有更多人會過來 317 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 快... 318 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 到總統座車那邊去 319 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 -快... -守住 320 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 請求支援,重複,請求支援 321 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 快點 322 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 狙擊手 323 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 總統先生?總統? 324 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 -他昏倒了 -讓我來,讓開 325 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 增援部隊快過來 326 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 殺了塔洛斯,快 327 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 俄國人一直過來 328 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 俄國人,兩點鐘方向 329 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 他們步步進逼 330 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 他是外星人,想帶走李森 331 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 不...別開火,他跟我一起的 332 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 -他是我們的人 -那些直升機呢? 333 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 阿法、喝采、探戈 快叫那些直升機過來 334 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 搶回攻擊位置 335 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 總統被拖出車外了 336 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 掩護總統 337 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 塔洛斯,撐住,我會回來救你 338 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 -帶他上我的車 -我自己有車 339 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 來,我扶你 340 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 我扶你 341 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 快,我扶你 342 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 發射! 343 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 我中彈了 344 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 把他放下 345 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 我說把他放下,快 346 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 不! 347 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 增援部隊到了 348 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 他們來了 349 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 - 字幕翻譯: - Aaron Wu